1
00:02:13,844 --> 00:02:15,221
Pardon. Vous parlez...

2
00:02:43,999 --> 00:02:44,792
Il est là.

3
00:02:45,209 --> 00:02:47,253
<i>- Envoie-le-moi.
- Entendu.</i>

4
00:02:50,548 --> 00:02:52,425
Studio 4, sur la gauche.

5
00:02:52,591 --> 00:02:54,343
Francesco vous attend.

6
00:02:55,261 --> 00:02:56,262
Merci.

7
00:03:36,886 --> 00:03:38,971
LE VORTEX ÉQUESTRE

8
00:04:12,713 --> 00:04:14,673
RÉALISÉ PAR
GIANCARLO SANTINI

9
00:04:37,405 --> 00:04:39,156
Approchez Gilderoy.

10
00:04:39,490 --> 00:04:40,950
N'ayez pas peur.

11
00:04:43,869 --> 00:04:46,414
Bienvenue
dans un nouveau monde sonore.

12
00:04:47,248 --> 00:04:50,459
Un monde qui a besoin
de vos talents de magicien.

13
00:04:51,085 --> 00:04:52,378
M.Santini ?

14
00:04:53,421 --> 00:04:55,423
Il vous verra plus tard.

15
00:04:56,090 --> 00:04:57,174
Tout est prêt.

16
00:04:57,383 --> 00:04:58,968
Tout ça est pour vous.

17
00:05:00,177 --> 00:05:01,595
Un D120.

18
00:05:01,971 --> 00:05:03,973
Vous ne dites jamais bonjour ?

19
00:05:04,390 --> 00:05:05,975
Je peux aller déjeuner ?

20
00:05:06,726 --> 00:05:07,601
Et ta scène ?

21
00:05:07,810 --> 00:05:10,146
Je crie mieux l'estomac plein.

22
00:05:10,354 --> 00:05:12,106
Tu as un quart d'heure.

23
00:05:12,690 --> 00:05:14,859
Giovanni, arrête la musique.

24
00:05:15,693 --> 00:05:17,820
Saluons-nous comme il faut.

25
00:05:18,904 --> 00:05:23,200
C'est contre les principes des Anglais
de donner l'accolade ?

26
00:05:26,078 --> 00:05:28,539
Ce n'était pas si difficile, pas vrai ?

27
00:05:29,290 --> 00:05:31,208
Vous allez rencontrer Santini,

28
00:05:31,375 --> 00:05:36,005
il vous attend comme le messie.
Gilderoy ceci, Gilderoy cela...

29
00:05:36,464 --> 00:05:37,465
Vous verrez.

30
00:05:39,300 --> 00:05:41,093
Vous devez être fatigué.

31
00:05:41,260 --> 00:05:42,428
Asseyez-vous.

32
00:05:42,595 --> 00:05:45,181
Ça va,
j'ai dormi pendant tout le vol.

33
00:05:45,347 --> 00:05:46,474
À ce propos...

34
00:05:46,640 --> 00:05:50,352
<i>Francesco,
tu veux la scène de la chambre ?</i>

35
00:05:50,519 --> 00:05:52,188
Oui, envoie.

36
00:05:53,230 --> 00:05:56,275
Asseyez-vous,
je vais vous montrer une scène.

37
00:05:57,985 --> 00:06:02,114
Avant que j'oublie,
pour mes frais de voyage...

38
00:06:02,281 --> 00:06:04,784
Bien sûr, je vais m'en occuper.

39
00:06:06,160 --> 00:06:07,787
Mais pas maintenant.

40
00:06:07,953 --> 00:06:11,082
Donnez-moi ça demain
et je vous rembourserai.

41
00:06:13,959 --> 00:06:16,170
- C'est quoi ?
- Votre briefing.

42
00:06:20,091 --> 00:06:21,425
Envoie la musique.

43
00:06:21,592 --> 00:06:25,096
<i>Pendant le sacrifice,
la signora Collatina se débat</i>

44
00:06:25,262 --> 00:06:27,765
<i>et renverse brutalement les tables.</i>

45
00:06:27,932 --> 00:06:30,976
Bonté divine.
Qu'est-ce qu'il lui fait ?

46
00:06:31,769 --> 00:06:34,814
Massimo et Massimo, commencez la démo.

47
00:06:46,909 --> 00:06:49,412
Je ne m'attendais pas
à ce genre de film.

48
00:06:52,998 --> 00:06:53,999
C'est-à-dire ?

49
00:06:57,336 --> 00:06:59,922
Santini m'a parlé
d'une épopée équestre.

50
00:07:00,089 --> 00:07:02,591
Il y a une fille à cheval

51
00:07:02,925 --> 00:07:05,720
mais là elle est descendue de cheval.

52
00:07:20,484 --> 00:07:21,736
Recommence.

53
00:07:51,182 --> 00:07:53,184
<i>Chanson de Teresa</i>

54
00:07:53,684 --> 00:07:56,103
<i>Teresa dit au revoir
à ses parents</i>

55
00:08:08,407 --> 00:08:10,034
Salut les copains.

56
00:08:11,160 --> 00:08:13,913
Je vous apporte des chocolats belges.

57
00:08:15,748 --> 00:08:17,041
Sers-toi.

58
00:08:20,753 --> 00:08:23,756
Patron, c'est pour toi.
Tes préférés.

59
00:08:24,632 --> 00:08:26,008
Vous vous connaissez ?

60
00:08:26,175 --> 00:08:29,011
Fabio est le fils
d'un grand réalisateur.

61
00:08:29,553 --> 00:08:31,430
Gilderoy est le nouveau mixeur,

62
00:08:31,597 --> 00:08:35,643
il supervise les voix,
la post-synchro, les effets sonores,

63
00:08:35,810 --> 00:08:36,769
Lui ?

64
00:08:37,603 --> 00:08:39,397
les bruitages, la musique.

65
00:08:48,197 --> 00:08:50,324
- Merci.
- Je vous en prie.

66
00:08:52,076 --> 00:08:53,953
Votre italien s'améliore.

67
00:08:54,120 --> 00:08:55,871
Tu le sors d'où ?

68
00:09:00,292 --> 00:09:01,585
Pour mes frais...

69
00:09:01,752 --> 00:09:03,963
Elena, la secrétaire.

70
00:09:04,380 --> 00:09:08,300
Je vous l'ai déjà dit,
c'est elle qui s'occupe de ça.

71
00:09:22,148 --> 00:09:23,566
Où vous allez ?

72
00:09:23,816 --> 00:09:26,527
Je crois que le micro est trop près.

73
00:09:41,292 --> 00:09:42,376
S'il vous plaît.

74
00:09:45,796 --> 00:09:47,465
Sans vouloir vous déranger,

75
00:09:47,631 --> 00:09:50,551
vous pouvez
vous occuper de ce reçu ?

76
00:09:51,010 --> 00:09:52,261
M'en occuper ?

77
00:09:52,428 --> 00:09:55,222
C'est mon billet d'avion pour l'Italie,

78
00:09:55,389 --> 00:09:56,974
on doit me rembourser.

79
00:09:57,141 --> 00:09:59,977
Voyez ça avec Francesco.

80
00:10:00,311 --> 00:10:04,857
C'est lui qui m'a dit
que vous vous occupez de ces choses.

81
00:10:11,197 --> 00:10:13,365
C'est sûrement un malentendu

82
00:10:13,532 --> 00:10:16,660
dû à un problème de langue.

83
00:10:17,745 --> 00:10:19,330
Vous pouvez m'aider ?

84
00:10:19,955 --> 00:10:22,333
Je suis à sec.
Vous voulez bien ?

85
00:10:25,294 --> 00:10:27,129
Alors ça me retombe dessus ?

86
00:10:39,892 --> 00:10:41,727
Prenez votre temps.

87
00:10:46,273 --> 00:10:47,483
Quel connard.

88
00:10:47,650 --> 00:10:49,735
Comme tous les producteurs.

89
00:10:50,361 --> 00:10:53,155
<i>Te prends pas la tête
pour ce film de merde.</i>

90
00:10:53,322 --> 00:10:56,951
<i>Ce ramassis de saloperies,
tu appelles ça un film ?</i>

91
00:10:57,201 --> 00:10:59,036
<i>Je n'ai jamais rien entendu...</i>

92
00:10:59,203 --> 00:11:00,538
Les filles !

93
00:11:02,498 --> 00:11:06,544
<i>Vous jouerez les critiques de ciné
plus tard. On a du boulot.</i>

94
00:11:09,588 --> 00:11:12,633
<i>Bobine 1, scène 6, prise 1.</i>

95
00:11:12,883 --> 00:11:14,635
<i>Teresa et Monica</i>

96
00:11:15,302 --> 00:11:18,431
<i>se faufilent
dans la bibliothèque secrète</i>

97
00:11:18,597 --> 00:11:21,559
<i>et trouvent un traité de sorcellerie.</i>

98
00:11:29,900 --> 00:11:31,110
Vite.

99
00:11:31,277 --> 00:11:33,487
La signora Collatina arrive.

100
00:11:33,904 --> 00:11:36,657
<i>On risque d'être renvoyées
du pensionnat.</i>

101
00:11:36,824 --> 00:11:38,451
<i>Attends. Regarde ça.</i>

102
00:11:39,785 --> 00:11:42,538
<i>Malleus Maleficarum.</i>

103
00:11:42,705 --> 00:11:43,831
C'est du latin ?

104
00:11:44,832 --> 00:11:47,543
Ça confirme mes soupçons.

105
00:11:47,835 --> 00:11:49,253
Elles sont ici,

106
00:11:49,503 --> 00:11:51,088
sous nos pieds.

107
00:11:53,257 --> 00:11:54,633
C'était comment ?

108
00:11:55,301 --> 00:11:56,218
Repassez-le.

109
00:11:56,635 --> 00:11:57,887
Giovanni !

110
00:12:02,141 --> 00:12:04,935
<i>Malleus Maleficarum.</i>

111
00:12:05,728 --> 00:12:07,188
<i>Qu'est-ce que c'est ?</i>

112
00:12:07,354 --> 00:12:09,315
<i>Ça confirme mes soupçons.</i>

113
00:12:10,566 --> 00:12:11,817
<i>Elles sont ici,</i>

114
00:12:12,276 --> 00:12:13,778
<i>sous nos pieds.</i>

115
00:12:14,653 --> 00:12:15,946
<i>Elles sont ici,</i>

116
00:12:16,280 --> 00:12:17,698
<i>sous nos pieds.</i>

117
00:13:28,936 --> 00:13:32,106
<i>Pendule cheminée,
magnéto Nagra IV D,</i>

118
00:13:32,398 --> 00:13:34,150
<i>micro AKG C 61.</i>

119
00:13:40,781 --> 00:13:42,658
<i>Bruits de pas de maman</i>

120
00:13:42,825 --> 00:13:44,201
<i>Pendule cheminée</i>

121
00:13:56,672 --> 00:13:59,425
<i>Mon trésor,
j'espère que tu as fait bon voyage.</i>

122
00:13:59,592 --> 00:14:02,928
<i>M.Horneck a appelé
au sujet de Paysages de Box Hill.</i>

123
00:14:03,095 --> 00:14:06,932
<i>Il dit qu'on entend trop les cloches
après le plan de la rivière.</i>

124
00:14:07,099 --> 00:14:08,851
<i>La maison est vide sans toi.</i>

125
00:14:09,018 --> 00:14:12,229
<i>Des fauvettes ont fait leur nid
près de ton cabanon.</i>

126
00:14:12,396 --> 00:14:16,108
<i>J'ai mis un parapluie pour protéger
les oisillons de la pluie.</i>

127
00:14:16,275 --> 00:14:19,028
<i>Tu rentreras peut-être à temps
pour les voir.</i>

128
00:14:19,195 --> 00:14:21,489
<i>Je suppose
qu'il fait beau en Italie.</i>

129
00:14:21,655 --> 00:14:25,076
<i>Profite de ton séjour
pour apprendre un peu la langue.</i>

130
00:14:25,242 --> 00:14:26,786
<i>Dieu te bénisse Maman</i>

131
00:14:43,928 --> 00:14:47,598
Plus tard les lettres d'amour.
Allez régler le micro.

132
00:14:53,062 --> 00:14:55,898
J'ai réfléchi à cette scène.

133
00:14:56,565 --> 00:14:58,567
Toi, tu as réfléchi ?

134
00:14:59,735 --> 00:15:02,363
Quand elles se mettent à hurler.

135
00:15:02,571 --> 00:15:04,490
Je pense qu'elle et Monica...

136
00:15:04,657 --> 00:15:08,119
On dit Monica et elle
quand on parle bien.

137
00:15:08,369 --> 00:15:09,829
Monica et elle.

138
00:15:10,287 --> 00:15:12,289
Monica et elle.

139
00:15:14,083 --> 00:15:16,919
Elles hurlent parce qu'elles ont peur.

140
00:15:18,212 --> 00:15:20,423
C'est naturel mais.

141
00:15:20,923 --> 00:15:23,968
c'est risqué parce qu'on peut les entendre.

142
00:15:24,677 --> 00:15:25,886
Et ?

143
00:15:28,764 --> 00:15:32,184
Peut-être qu'on ne devrait pas
crier autant.

144
00:15:32,351 --> 00:15:33,227
Vraiment ?

145
00:15:34,186 --> 00:15:35,354
Vraiment.

146
00:15:35,521 --> 00:15:38,274
Je pense
que tu ne devrais pas discuter

147
00:15:38,441 --> 00:15:41,610
les décisions
que tu es payée pour exécuter.

148
00:15:41,986 --> 00:15:43,612
Si on me paye un jour.

149
00:15:44,029 --> 00:15:45,906
- Quoi ?
- Rien.

150
00:15:48,576 --> 00:15:49,785
On peut y aller ?

151
00:15:49,952 --> 00:15:54,623
Teresa pourra bouger davantage
avec ce micro multidirectionne.

152
00:15:54,790 --> 00:15:56,333
Je m'appelle Silvia.

153
00:15:57,626 --> 00:16:00,546
Teresa là-bas, Silvia ici.

154
00:16:02,506 --> 00:16:03,674
Je m'y perds.

155
00:16:04,675 --> 00:16:07,219
Faites comme avec vos micros.

156
00:16:07,803 --> 00:16:10,556
Vous vous souvenez de leur nom.

157
00:16:16,937 --> 00:16:19,148
- Fous le camp.
- Comment ça ?

158
00:16:19,315 --> 00:16:20,608
Va-t'en !

159
00:16:22,568 --> 00:16:23,652
Giovanni.

160
00:16:23,819 --> 00:16:24,612
<i>Bobine 1,</i>

161
00:16:24,862 --> 00:16:26,864
scène 13, prise 1.

162
00:16:27,531 --> 00:16:29,742
Teresa et Monica s'aventurent

163
00:16:29,909 --> 00:16:32,536
<i>dans un souterrain du pensionnat</i>

164
00:16:32,828 --> 00:16:35,331
<i>qui dessert le poulailler,</i>

165
00:16:35,498 --> 00:16:39,543
<i>ignorantes de la présence
des corps putréfiés des sorcières.</i>

166
00:16:43,047 --> 00:16:45,132
On devrait faire demi-tour.

167
00:16:45,299 --> 00:16:46,759
Attends Monica.

168
00:16:46,926 --> 00:16:50,471
Je suis sûre
qu'on les a enterrées ici.

169
00:16:50,638 --> 00:16:52,223
Il n'y a rien ici.

170
00:16:52,515 --> 00:16:53,724
<i>Je te dis que si.</i>

171
00:16:53,891 --> 00:16:55,101
Alors ?

172
00:16:58,062 --> 00:16:59,814
Que dit la belle Elena ?

173
00:17:00,189 --> 00:17:02,775
<i>La lanterne va s'éteindre.</i>

174
00:17:03,109 --> 00:17:06,946
<i>D'après le manuscrit
c'est ici qu'on les a torturées.</i>

175
00:17:07,405 --> 00:17:09,490
Il y a forcément un indice.

176
00:17:10,658 --> 00:17:11,826
Regarde.

177
00:17:21,627 --> 00:17:24,755
Tu la sors d'où ?
Elle ne sait même pas crier en italien.

178
00:17:24,922 --> 00:17:28,217
- Elle fait de son mieux.
- Au pieu peut-être.

179
00:17:29,135 --> 00:17:31,554
Pas la peine de simuler un orgasme,

180
00:17:31,721 --> 00:17:35,015
garde ça pour ton prochain
directeur de casting.

181
00:17:35,182 --> 00:17:36,559
Refais-la.

182
00:17:36,726 --> 00:17:39,019
Je veux sentir la peur.

183
00:17:46,444 --> 00:17:48,446
Santini va passer aujourd'hui ?

184
00:17:48,612 --> 00:17:49,655
Il est débordé.

185
00:17:50,865 --> 00:17:52,408
<i>J'ai la gorge en feu.</i>

186
00:17:52,575 --> 00:17:53,868
J'ai besoin d'eau.

187
00:17:55,035 --> 00:17:57,621
Apportez un verre d'eau à la diva.

188
00:17:57,955 --> 00:17:59,123
À vos ordres.

189
00:18:01,292 --> 00:18:03,335
Avec un gros glaviot.

190
00:18:33,449 --> 00:18:36,535
<i>Prise 2.
Bruit de tronçonneuse.</i>

191
00:20:02,496 --> 00:20:03,497
Francesco,

192
00:20:03,748 --> 00:20:06,625
devine qui est là.
La signora Ladik.

193
00:20:06,792 --> 00:20:08,419
J'attends en bas ?

194
00:20:08,753 --> 00:20:12,423
Lorenzo, prépare sa bande son.

195
00:20:36,072 --> 00:20:39,158
Bobine 1, scène 18, prise 1.

196
00:20:39,325 --> 00:20:42,953
<i>Réveillée par une incantation
prononcée par mégarde,</i>

197
00:20:43,120 --> 00:20:46,499
<i>la première sorcière
se relève d'entre les morts</i>

198
00:20:46,665 --> 00:20:48,793
<i>assoiffée de vengeance.</i>

199
00:21:24,286 --> 00:21:26,247
La vengeance des sorcières.

200
00:21:26,831 --> 00:21:30,501
Elles vont faire aux autres
ce qu'on leur a fait.

201
00:22:54,377 --> 00:22:57,046
<i>Âme du Christ, sanctifie-moi.</i>

202
00:22:57,338 --> 00:22:59,965
<i>Corps du Christ, sauve-moi.</i>

203
00:23:00,174 --> 00:23:02,885
<i>Sang du Christ, enivre-moi.</i>

204
00:23:19,402 --> 00:23:21,153
Santini est là.

205
00:23:23,781 --> 00:23:25,366
Giovanni, coupe.

206
00:23:26,117 --> 00:23:28,452
Veronica, on continuera plus tard.

207
00:23:33,040 --> 00:23:34,250
Il est là.

208
00:23:34,542 --> 00:23:35,876
Notre sauveur.

209
00:23:36,919 --> 00:23:39,839
Il faut que j'embrasse
cet homme magnifique

210
00:23:40,131 --> 00:23:41,298
et fou.

211
00:23:44,385 --> 00:23:45,886
C'est un grand jour.

212
00:23:46,345 --> 00:23:49,515
Le début d'une collaboration riche 
et longue.

213
00:23:51,642 --> 00:23:53,144
Alors ce studio ?

214
00:23:54,437 --> 00:23:55,938
Il est pas mal.

215
00:23:56,105 --> 00:23:57,690
Plus grand que le vôtre ?

216
00:23:58,566 --> 00:24:00,568
Le sien n'est qu'un cabanon.

217
00:24:01,152 --> 00:24:02,611
À deux on se cogne.

218
00:24:03,612 --> 00:24:05,364
Ici c'est du sérieux.

219
00:24:07,199 --> 00:24:09,243
Il faut réparer le Mallard.

220
00:24:10,911 --> 00:24:14,665
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Le filtre passe-haut.

221
00:24:16,459 --> 00:24:17,293
Ah oui ?

222
00:24:17,960 --> 00:24:19,503
Vous pourriez commencer

223
00:24:19,670 --> 00:24:21,255
par les points positifs.

224
00:24:21,505 --> 00:24:23,049
Simple politesse.

225
00:24:23,591 --> 00:24:25,009
J'étais comment ?

226
00:24:25,509 --> 00:24:27,178
Par où commencer ?

227
00:24:27,595 --> 00:24:30,389
On ne dirait pas
que tu vas être pénétrée

228
00:24:30,556 --> 00:24:32,850
par un tisonnier chauffé à blanc.

229
00:24:33,017 --> 00:24:36,437
Je ne savais pas
quelle intensité tu veux.

230
00:24:37,354 --> 00:24:39,065
De l'avis général

231
00:24:39,440 --> 00:24:43,110
se faire carboniser la chatte
est une expérience intense.

232
00:24:44,361 --> 00:24:47,948
Intense mais transcendante.
Tu comprends ?

233
00:24:48,282 --> 00:24:51,952
Peut-être que ça t'inspirera
pour ta performance.

234
00:24:52,119 --> 00:24:53,496
Espérons.

235
00:24:57,041 --> 00:24:57,792
Qu'est-ce qu'il y a ?

236
00:24:57,958 --> 00:25:00,628
Encore une scène trop subtile
pour Monica.

237
00:25:00,795 --> 00:25:04,298
À ce sujet, je me pose
des questions sur le film.

238
00:25:04,465 --> 00:25:05,758
Comment ça ?

239
00:25:06,509 --> 00:25:08,344
Je ne comprends pas tout.

240
00:25:08,511 --> 00:25:11,222
- Santini est pressé...
- Laisse Francesco.

241
00:25:11,389 --> 00:25:13,307
Ma vision peut surprendre.

242
00:25:14,225 --> 00:25:16,727
Mais par égard pour moi, Gilderoy,

243
00:25:17,645 --> 00:25:19,855
il faut que vous la respectiez.

244
00:25:21,023 --> 00:25:24,735
C'est que c'est 
mon premier film d'horreur.

245
00:25:25,069 --> 00:25:26,320
D'horreur ?

246
00:25:29,115 --> 00:25:31,075
Ce n'est pas de l'horreur.

247
00:25:34,245 --> 00:25:36,247
C'est du Santini.

248
00:25:38,249 --> 00:25:41,627
Certes, il y a de la violence
dans mes films.

249
00:25:43,087 --> 00:25:46,465
C'est la vie,
ça fait partie de la condition humaine.

250
00:25:46,632 --> 00:25:48,592
Je vous en prie Gilderoy,

251
00:25:49,343 --> 00:25:52,388
ne prononcez plus jamais
le mot horreur.

252
00:25:52,805 --> 00:25:55,516
- Ma langue a fourché.
- C'est oublié.

253
00:26:04,275 --> 00:26:05,693
Un revenant !

254
00:26:08,279 --> 00:26:09,447
On fête quoi ?

255
00:26:09,655 --> 00:26:12,158
Fêtez ce qui vous vient à l'esprit.

256
00:26:12,324 --> 00:26:15,036
Ça se passe comme ça
dans ce studio.

257
00:26:15,411 --> 00:26:16,787
Trinquons.

258
00:26:24,628 --> 00:26:27,840
<i>Trop liquide.
Vous avez une courge fraîche ?</i>

259
00:26:29,550 --> 00:26:32,553
Bobine 2, scène 25, prise 5.

260
00:26:33,262 --> 00:26:35,014
<i>La sorcière arrache Monica</i>

261
00:26:35,181 --> 00:26:38,642
<i>de son lit
et la jette par la fenêtre du dortoir.</i>

262
00:26:53,199 --> 00:26:55,993
J'espérais finir
un peu plus dignement.

263
00:26:56,243 --> 00:26:59,663
Ne te plains pas,
tu as un dîner tout trouvé.

264
00:27:08,672 --> 00:27:09,715
<i>Coups de couteau</i>

265
00:27:09,882 --> 00:27:10,966
<i>Fenêtre cassée</i>

266
00:27:13,844 --> 00:27:14,720
<i>Monica tombe</i>

267
00:27:15,763 --> 00:27:17,431
<i>Monica s'écrase au sol</i>

268
00:27:45,835 --> 00:27:48,546
C'est fou comme vous pouvez
changer ma voix.

269
00:27:50,548 --> 00:27:52,591
Vous connaissez ce procédé ?

270
00:28:03,978 --> 00:28:05,020
Je peux ?

271
00:28:26,250 --> 00:28:29,170
Je sais quels films
vous faites d'habitude.

272
00:28:31,047 --> 00:28:33,758
Qu'importe le film
tant que ça paye ?

273
00:28:34,175 --> 00:28:38,345
Vous ne leur avez pas demandé
pourquoi ils vous ont choisi ?

274
00:28:41,140 --> 00:28:43,267
Ça ne vous intrigue pas ?

275
00:28:51,400 --> 00:28:52,860
À plus tard.

276
00:28:59,658 --> 00:29:01,660
Méfiez-vous d'elle.

277
00:29:05,748 --> 00:29:08,626
Elle a du poison dans les nichons.

278
00:29:45,329 --> 00:29:49,583
<i>... qu'avec tes saints je te loue
dans les siècles des siècles. Amen.</i>

279
00:29:52,420 --> 00:29:54,588
<i>Âme du Christ, sanctifie-moi.</i>

280
00:29:54,755 --> 00:29:56,590
<i>Corps du Christ, sauve-moi.</i>

281
00:29:56,757 --> 00:29:58,551
<i>Sang du Christ, enivre-moi.</i>

282
00:29:58,718 --> 00:30:01,262
<i>Eau du côté du Christ, lave-moi.</i>

283
00:30:01,429 --> 00:30:03,723
<i>Passion du Christ, fortifie-moi.</i>

284
00:30:03,889 --> 00:30:05,933
<i>Bon Jésus, exauce-moi.</i>

285
00:30:06,100 --> 00:30:08,185
<i>Dans tes blessures, cache-moi.</i>

286
00:30:08,352 --> 00:30:09,770
<i>Ne permets pas...</i>

287
00:30:27,663 --> 00:30:29,373
<i>Bobine 2, scène 28,</i>

288
00:30:29,540 --> 00:30:30,916
<i>prise 4.</i>

289
00:30:31,083 --> 00:30:33,002
<i>Flash-back, le prêtre</i>

290
00:30:33,169 --> 00:30:37,256
<i>arrache les cheveux de la sorcière
pendant l'interrogatoire.</i>

291
00:31:33,729 --> 00:31:35,731
Une chevelure magnifique.

292
00:31:36,524 --> 00:31:41,487
Maintenant on dirait un fantôme.
C'est tragique de devenir chauve.

293
00:31:43,489 --> 00:31:44,865
Il y en a d'autres ?

294
00:31:46,909 --> 00:31:49,620
Je parle des scènes d'interrogatoire.

295
00:31:49,787 --> 00:31:51,122
C'est arrivé.

296
00:31:53,999 --> 00:31:55,751
C'est un fait historique.

297
00:31:56,794 --> 00:31:59,588
Un cinéaste a un devoir de vérité.

298
00:32:01,006 --> 00:32:04,885
Je suis révulsé par ce qu'ils ont fait
à ces femmes sublimes.

299
00:32:05,344 --> 00:32:07,221
Totalement révulsé.

300
00:32:08,431 --> 00:32:10,808
Mais je dois le dénoncer.

301
00:32:12,017 --> 00:32:15,354
Le monde doit connaître
et voir la vérité.

302
00:32:16,063 --> 00:32:17,565
Ça me révulse.

303
00:32:18,816 --> 00:32:20,943
Quoi ? La cuisine de conchita ?

304
00:32:22,987 --> 00:32:25,072
Que la fête commence !

305
00:32:31,746 --> 00:32:33,456
C'est quoi ce cirque ?

306
00:32:39,503 --> 00:32:40,921
Doucement.

307
00:32:43,299 --> 00:32:45,843
Le pauvre, il est mort de faim.

308
00:32:47,636 --> 00:32:49,263
Quelle galère.

309
00:32:49,430 --> 00:32:50,723
Qu'est-ce qui se passe ?

310
00:32:50,890 --> 00:32:54,185
Coupure de courant,
c'est une tradition locale.

311
00:33:07,990 --> 00:33:10,242
- Tu veux quoi ?
- De la pastèque.

312
00:33:10,701 --> 00:33:11,702
Moi aussi.

313
00:33:14,246 --> 00:33:17,166
On serait mieux au soleil
sur la terrasse.

314
00:33:17,333 --> 00:33:20,961
Ce n'est pas un banquet,
c'est pour la scène de l'interrogatoire.

315
00:33:21,128 --> 00:33:23,089
Où sont Massimo et Massimo ?

316
00:33:23,255 --> 00:33:24,548
Malades.

317
00:33:25,007 --> 00:33:27,760
Vous arriverez
à vous débrouiller sans eux.

318
00:33:27,927 --> 00:33:29,512
Je ne suis pas bruiteur.

319
00:33:29,887 --> 00:33:32,348
Vous êtes le meilleur.

320
00:33:32,723 --> 00:33:35,434
Ce mec peut faire un OVNI
avec une ampoule.

321
00:33:35,601 --> 00:33:36,477
Vraiment ?

322
00:33:36,685 --> 00:33:38,062
On veut entendre ça.

323
00:33:40,272 --> 00:33:41,899
Montrez-leur.

324
00:33:46,737 --> 00:33:49,824
Il fait ça
dans les émissions pour enfants.

325
00:34:27,027 --> 00:34:28,529
Fantastique.

326
00:34:36,078 --> 00:34:38,873
Est-ce qu'il sait faire
les chauves-souris ?

327
00:34:39,874 --> 00:34:41,959
Vous faites les chauves-souris ?

328
00:34:53,846 --> 00:34:54,764
C'est revenu.

329
00:34:54,805 --> 00:34:57,933
Parfait.
Tout le monde au boulot.

330
00:34:58,100 --> 00:35:00,936
Il n'y a pas le feu.
Demande-lui de refaire l'OVNI.

331
00:35:01,020 --> 00:35:03,564
On a des tonnes de travail.

332
00:35:09,070 --> 00:35:10,404
<i>Prière de la sorcière</i>

333
00:35:10,571 --> 00:35:13,407
<i>Le prêtre arrache les cheveux
de la sorcière</i>

334
00:35:15,409 --> 00:35:17,036
<i>Thème de la confession</i>

335
00:35:44,939 --> 00:35:45,981
Alors ?

336
00:35:46,148 --> 00:35:48,609
Il faut refaire la scène des cheveux.

337
00:35:54,073 --> 00:35:57,993
Et le condensateur laisse passer
trop d'humidité dans la capsule.

338
00:36:03,457 --> 00:36:06,711
Je vais demander à Elena
d'en commander un neuf.

339
00:36:08,087 --> 00:36:09,839
Parlez-lui de mon souci.

340
00:36:10,756 --> 00:36:12,717
Encore votre remboursement ?

341
00:36:13,092 --> 00:36:14,218
Vous aviez dit...

342
00:36:14,385 --> 00:36:18,264
On vous l'a promis,
vous croyez qu'on va vous arnaquer ?

343
00:36:18,681 --> 00:36:19,765
Oui.

344
00:36:19,932 --> 00:36:21,267
Enfin, non.

345
00:36:24,854 --> 00:36:27,440
J'apprécierais
davantage de confiance.

346
00:36:29,024 --> 00:36:31,902
Je pensais que vous êtes un artiste

347
00:36:32,695 --> 00:36:35,322
qui fait ce métier par amour.

348
00:36:37,825 --> 00:36:40,411
Vous n'imaginez pas
le nombre de personnes

349
00:36:40,578 --> 00:36:43,581
qui rêvent de venir travailler ici
gratuitement.

350
00:36:45,458 --> 00:36:47,126
Par amour de l'art.

351
00:36:50,171 --> 00:36:52,590
Ils se foutent de l'argent.

352
00:36:56,218 --> 00:36:57,887
Mais je transmettrai

353
00:36:58,387 --> 00:37:00,222
votre énième réclamation.

354
00:37:01,557 --> 00:37:05,269
Et je demanderai à Elena
de parler au comptable.

355
00:37:11,817 --> 00:37:14,403
<i>Sonnette de maman,
magnéto Nagra IV D</i>

356
00:37:14,904 --> 00:37:16,822
<i>et micro C 61.</i>

357
00:38:01,951 --> 00:38:03,160
Pardon.

358
00:38:07,498 --> 00:38:11,085
<i>Bobine 2, scène 34, prise 12.</i>

359
00:38:11,460 --> 00:38:12,628
<i>Flash-back</i>

360
00:38:12,795 --> 00:38:16,298
<i>le prêtre plante son couteau
dans le corps de la sorcière</i>

361
00:38:16,465 --> 00:38:19,385
<i>à la recherche des stigmates du Malin.</i>

362
00:38:58,257 --> 00:38:59,884
Beau travail Gilderoy.

363
00:39:45,012 --> 00:39:45,930
Bonjour.

364
00:39:50,643 --> 00:39:54,355
On en discutera
quand je serai sortie du travail.

365
00:39:54,522 --> 00:39:55,981
Salut.

366
00:39:58,818 --> 00:40:02,905
On a reçu la pièce pour le circuit
d'asservissement du ReVox ?

367
00:40:04,240 --> 00:40:05,324
Peut-être demain.

368
00:40:06,200 --> 00:40:07,410
Peut-être.

369
00:40:12,748 --> 00:40:14,250
Pour l'autre chose...

370
00:40:14,417 --> 00:40:16,293
Ce n'est pas de mon ressort.

371
00:40:16,877 --> 00:40:19,296
Francesco m'a parlé d'un comptable.

372
00:40:19,755 --> 00:40:22,133
- Je vous passe Luigi ?
- Qui ?

373
00:40:22,842 --> 00:40:26,637
Luigi. Il a votre reçu,
il est dans l'autre bâtiment.

374
00:40:35,938 --> 00:40:37,148
Ça sonne.

375
00:40:38,357 --> 00:40:39,692
M.Luigi ?

376
00:40:39,900 --> 00:40:41,444
<i>Il est en réunion.</i>

377
00:40:42,403 --> 00:40:43,529
Je vous explique.

378
00:40:43,696 --> 00:40:46,490
J'ai un reçu pour un billet d'avion...

379
00:40:46,657 --> 00:40:48,492
<i>Il faut voir ça avec Luigi.</i>

380
00:40:48,659 --> 00:40:49,952
Il est là.

381
00:40:51,328 --> 00:40:54,749
Vous pouvez lui dire
que Gilderoy a appelé ?

382
00:40:54,915 --> 00:40:56,208
<i>Il passera vous voir.</i>

383
00:40:56,417 --> 00:40:58,919
Formidable. Merci beaucoup.

384
00:41:00,254 --> 00:41:02,965
Jean-Michel Van Schouwburg
vous attend.

385
00:41:03,632 --> 00:41:04,425
Qui ?

386
00:41:05,342 --> 00:41:06,469
Le gobelin.

387
00:41:08,429 --> 00:41:11,265
Bobine 2, scène 37, prise 1.

388
00:41:12,266 --> 00:41:15,728
<i>Le gobelin lubrique
rôde dans le dortoir</i>

389
00:41:15,895 --> 00:41:18,230
<i>et tente de violenter Teresa</i>

390
00:41:18,397 --> 00:41:20,483
<i>qui parvient à s'enfuir.</i>

391
00:42:23,421 --> 00:42:26,590
Lorenzo dit
que vous avez tripoté sa console.

392
00:42:30,970 --> 00:42:33,097
Vous avez demandé la permission ?

393
00:42:36,851 --> 00:42:39,353
C'était pour réduire le bruit de fond.

394
00:42:40,438 --> 00:42:42,565
Vous n'êtes pas dans votre studio.

395
00:42:44,442 --> 00:42:46,110
Ayez un peu de respect.

396
00:43:18,934 --> 00:43:23,314
<i>S'il vous plaît Gilderoy,
ne les laissez pas me faire du mal.</i>

397
00:44:27,545 --> 00:44:29,338
Encore trop tard !

398
00:44:30,047 --> 00:44:33,426
Ne coupez pas.
Ça tourne en boucle.

399
00:44:36,804 --> 00:44:37,805
Giovanni.

400
00:44:37,972 --> 00:44:39,849
<i>Une minute Francesco.</i>

401
00:44:41,809 --> 00:44:44,729
Tenez-la fermement,
vous ne risquez rien.

402
00:44:45,187 --> 00:44:46,689
Allez-y franchement.

403
00:44:47,064 --> 00:44:48,899
Ça c'est du grésillement.

404
00:44:54,363 --> 00:44:55,448
<i>Bobine 3,</i>

405
00:44:55,614 --> 00:44:57,742
<i>scène 44, prise 9.</i>

406
00:44:58,617 --> 00:45:00,494
<i>Interrogatoire de la sorcière.</i>

407
00:45:01,370 --> 00:45:05,791
<i>Un tisonnier chauffé à blanc
est introduit dans son vagin.</i>

408
00:45:20,347 --> 00:45:23,851
L'âme du Christ me vienne en aide !
Quoi encore ?

409
00:45:25,561 --> 00:45:26,520
Quoi ?

410
00:45:26,687 --> 00:45:29,440
Je ne fais pas... ces choses-là.

411
00:45:31,108 --> 00:45:33,235
Vous travaillez pour moi

412
00:45:33,652 --> 00:45:35,946
alors faites ce que je dis.

413
00:45:39,575 --> 00:45:41,369
Ce n'est que du cinéma,

414
00:45:41,702 --> 00:45:43,412
c'est votre métier.

415
00:45:44,538 --> 00:45:48,125
Vous connaissez les ficelles,
c'est quoi le problème ?

416
00:45:48,793 --> 00:45:50,961
Je devrais rentrer chez moi.

417
00:45:52,338 --> 00:45:56,675
Je vais vous donner
une leçon de professionnalisme

418
00:45:56,842 --> 00:45:58,511
extrêmement simple.

419
00:45:59,011 --> 00:46:00,596
Vous coopérez,

420
00:46:01,180 --> 00:46:02,973
vous ne contestez pas,

421
00:46:03,808 --> 00:46:05,643
vous ne discutez pas,

422
00:46:06,227 --> 00:46:08,521
vous ne comptez pas vos heures,

423
00:46:08,687 --> 00:46:11,023
vous faites ce qu'on vous dit de faire

424
00:46:11,190 --> 00:46:14,235
et vous gardez vos opinions pour vous.

425
00:46:14,402 --> 00:46:15,277
Compris ?

426
00:46:37,466 --> 00:46:40,302
<i>Mon trésor,
Les bébés fauvettes sont adorables.</i>

427
00:46:40,469 --> 00:46:43,806
<i>C'est un plaisir de les voir
par la fenêtre de la cuisine.</i>

428
00:46:43,973 --> 00:46:48,018
<i>Bonne nouvelle, tu as reçu un chèque
pour Paysages de Box Hill.</i>

429
00:46:48,185 --> 00:46:52,189
<i>J'ai croisé Len au club l'autre soir.
Il est impatient de te revoir.</i>

430
00:46:52,356 --> 00:46:54,984
<i>J'espère que la nourriture là-bas
te convient</i>

431
00:46:55,151 --> 00:46:58,195
<i>et que tu rentreras avant
l'envol des oisillons.</i>

432
00:46:58,362 --> 00:46:59,822
<i>Dieu te bénisse Maman</i>

433
00:47:54,919 --> 00:47:57,505
<i>Corps du Christ, sauve-moi.</i>

434
00:47:57,671 --> 00:47:59,465
<i>Sang du Christ...</i>

435
00:48:03,135 --> 00:48:06,389
<i>Bobine 3, scène 51, prise 2.</i>

436
00:48:07,014 --> 00:48:08,099
<i>Flash-back</i>

437
00:48:08,219 --> 00:48:10,974
<i>le prêtre noie une sorcière</i>

438
00:48:11,143 --> 00:48:13,646
<i>dans un tonneau d'eau bouillante.</i>

439
00:49:44,820 --> 00:49:46,530
<i>La sorcière suffoque</i>

440
00:49:49,367 --> 00:49:50,618
<i>Bruits de noyade</i>

441
00:49:51,410 --> 00:49:52,870
<i>Cymbale à l'archet</i>

442
00:49:58,459 --> 00:49:59,710
<i>Monica tombe</i>

443
00:50:01,629 --> 00:50:03,130
<i>Chanson de Teresa</i>

444
00:50:17,144 --> 00:50:19,688
<i>Bruit du vent à Burford Spur</i>

445
00:50:21,941 --> 00:50:23,693
<i>Bruits de pas de maman</i>

446
00:50:24,026 --> 00:50:25,444
<i>Pendule cheminée</i>

447
00:50:25,986 --> 00:50:28,406
<i>Cheval sur la lande de Headley</i>

448
00:50:31,492 --> 00:50:32,827
<i>Crépitement du feu</i>

449
00:50:32,993 --> 00:50:34,412
<i>Hurlement d'agonie</i>

450
00:50:50,928 --> 00:50:53,681
<i>Le prêtre arrache
les cheveux de la sorcière</i>

451
00:50:54,056 --> 00:50:55,808
<i>Thème de la confession</i>

452
00:51:16,454 --> 00:51:19,373
Ça explique comment lever
la malédiction,

453
00:51:19,540 --> 00:51:22,209
il faut pratiquer un sacrifice humain.

454
00:51:22,376 --> 00:51:24,045
Cet endroit est maudit.

455
00:51:24,211 --> 00:51:27,006
Toutes ces sorcières torturées...

456
00:51:33,679 --> 00:51:35,723
<i>On fait une pause.</i>

457
00:51:39,185 --> 00:51:40,728
Francesco, où est Fabio ?

458
00:51:41,937 --> 00:51:44,065
Il glande sur la terrasse.

459
00:51:44,231 --> 00:51:47,902
- J'ai un cadeau pour lui.
- Tu n'as pas vu la lampe rouge ?

460
00:51:48,069 --> 00:51:49,111
Quelle lampe ?

461
00:51:50,279 --> 00:51:53,407
Laisse tomber.
Mais on doit finir cette scène.

462
00:51:53,574 --> 00:51:56,369
Pas de souci,
je venais juste aux nouvelles.

463
00:51:56,702 --> 00:52:00,247
Tu ne dois plus amener ce chien,
ce n'est pas pro.

464
00:52:00,414 --> 00:52:03,459
Arrête,
il nous aide pour les réglages.

465
00:52:04,210 --> 00:52:07,755
Les chiens perçoivent
les fréquences hautes.

466
00:52:08,339 --> 00:52:12,259
Alors tu l'as amené
pour des raisons professionnelles ?

467
00:52:12,802 --> 00:52:13,928
Évidemment.

468
00:52:14,637 --> 00:52:16,722
Alors ? Qui c'est le pro ?

469
00:52:17,473 --> 00:52:20,226
Je ne veux pas qu'il chie
dans le studio.

470
00:52:20,559 --> 00:52:22,853
Qui ? Gilderoy ou Alfonso ?

471
00:52:24,825 --> 00:52:25,690
Attendez.

472
00:52:25,856 --> 00:52:27,400
Il faut qu'on parle.

473
00:52:30,695 --> 00:52:32,071
Comment ça se passe ?

474
00:52:32,947 --> 00:52:34,281
Très bien.

475
00:52:36,450 --> 00:52:38,911
Francesco m'a dit
que vous voulez fuir.

476
00:52:42,540 --> 00:52:44,500
Il a dû mal comprendre.

477
00:52:44,667 --> 00:52:45,710
Je m'en doutais.

478
00:52:46,752 --> 00:52:48,587
Pourquoi vous voudriez fuir ?

479
00:52:50,840 --> 00:52:53,175
Gilderoy, nous allons faire

480
00:52:53,509 --> 00:52:55,428
un film fantastique.

481
00:53:00,015 --> 00:53:02,393
Brutal et sans fard.

482
00:53:02,893 --> 00:53:06,939
Personne n'a jamais vu
ce genre d'horreur.

483
00:53:07,565 --> 00:53:08,733
C'est sûr.

484
00:53:10,901 --> 00:53:12,486
Dites-moi une chose.

485
00:53:14,905 --> 00:53:16,907
Quand vous voyez ces femmes,

486
00:53:18,325 --> 00:53:21,454
vous voyez des catholiques
ou des sorcières ?

487
00:53:23,497 --> 00:53:26,167
Gilderoy, vous croyez en Dieu ?

488
00:53:32,715 --> 00:53:34,925
Je préfère ne pas me prononcer.

489
00:53:37,762 --> 00:53:39,388
Vous les Anglais,

490
00:53:40,973 --> 00:53:42,683
vous êtes hermétiques.

491
00:53:44,185 --> 00:53:46,103
Je veux être votre ami.

492
00:53:46,395 --> 00:53:48,064
C'est impossible ?

493
00:54:09,418 --> 00:54:10,461
Chez moi

494
00:54:10,669 --> 00:54:12,546
on avale les pépins.

495
00:54:23,891 --> 00:54:26,268
Vous n'êtes plus le même,
je le sens.

496
00:54:29,980 --> 00:54:31,399
Ce n'est pas flagrant.

497
00:54:33,234 --> 00:54:34,735
<i>Signor Santini,</i>

498
00:54:36,654 --> 00:54:38,406
<i>on vous demande au téléphone.</i>

499
00:54:38,572 --> 00:54:40,991
On va discuter vous et moi,

500
00:56:57,878 --> 00:56:59,588
Qu'est-ce que vous faites ?

501
00:57:00,923 --> 00:57:02,466
Ça me rappelle la maison.

502
00:57:02,925 --> 00:57:04,385
Les pannes d'électricité ?

503
00:57:06,470 --> 00:57:07,513
Les brindilles.

504
00:57:35,166 --> 00:57:36,917
Tout va bien avec Santini ?

505
00:57:38,210 --> 00:57:39,336
Impeccable.

506
00:57:40,046 --> 00:57:41,297
Vraiment ?

507
00:57:42,214 --> 00:57:45,551
J'ai entendu votre discussion
sur votre billet d'avion.

508
00:57:46,093 --> 00:57:50,347
Ce n'est pas comme ça
qu'on a quelque chose ici.

509
00:57:51,015 --> 00:57:53,309
En étant malpoli ?

510
00:57:53,768 --> 00:57:56,187
Précisément, il faut être malpoli.

511
00:57:56,854 --> 00:57:59,857
Il faut les obliger à vous payer.

512
00:58:02,693 --> 00:58:04,695
J'ai demandé plusieurs fois.

513
00:58:04,945 --> 00:58:06,697
Ça ne suffit pas,

514
00:58:06,864 --> 00:58:11,869
il faut montrer le poing, crier,
mettre ces porcs au pied du mur.

515
00:58:15,039 --> 00:58:16,665
Méfiez-vous de Santini.

516
00:58:18,834 --> 00:58:21,962
Son sourire angélique est une façade.

517
00:58:23,255 --> 00:58:24,715
Vous ne le voyez pas ?

518
00:58:27,343 --> 00:58:29,011
Passez-moi la compta.

519
00:58:34,141 --> 00:58:35,226
Donnez.

520
00:58:42,733 --> 00:58:44,652
On ne joue plus mon vieux.

521
00:58:44,819 --> 00:58:45,778
<i>Quoi ?</i>

522
00:58:45,945 --> 00:58:48,030
Vous m'avez assez trimballé.

523
00:58:48,239 --> 00:58:51,117
Donnez-moi mon fric ou je...

524
00:58:51,409 --> 00:58:52,827
<i>Arrêtez tout de suite.</i>

525
00:58:52,993 --> 00:58:56,455
<i>Nous avons vérifié votre billet
et aucun vol de Heathrow</i>

526
00:58:56,622 --> 00:58:58,499
<i>n'a eu lieu le 28 mars.</i>

527
00:59:00,292 --> 00:59:03,170
<i>- C'est impossible.
- La compagnie a confirmé.</i>

528
00:59:03,337 --> 00:59:07,174
<i>On ne peut pas rembourser
un vol dont il n'existe</i>

529
00:59:07,341 --> 00:59:08,551
<i>aucune trace.</i>

530
00:59:10,803 --> 00:59:12,763
Je vais appeler la compagnie.

531
00:59:14,348 --> 00:59:16,142
Je vous trouverai la preuve.

532
00:59:30,448 --> 00:59:35,536
<i>Il a fait surgir la force qui nous sauve
dans la maison de David, son serviteur,</i>

533
00:59:35,703 --> 00:59:38,914
<i>comme il l'avait dit
par la bouche des saints...</i>

534
01:00:42,853 --> 01:00:44,730
Ma gorge va mieux.

535
01:00:48,109 --> 01:00:49,860
On en est au montage.

536
01:00:50,027 --> 01:00:52,822
Je peux faire une dernière prise ?

537
01:00:55,199 --> 01:00:56,367
Quelle bobine ?

538
01:00:56,534 --> 01:00:57,702
Peu importe,

539
01:00:57,868 --> 01:01:00,329
j'ai seulement besoin de hurler.

540
01:02:04,393 --> 01:02:06,562
Qu'est-ce que je peux faire ?

541
01:02:09,190 --> 01:02:10,941
Il s'est servi de moi.

542
01:02:15,946 --> 01:02:17,698
Je m'y attendais.

543
01:02:21,327 --> 01:02:24,246
Je fais mon travail
du mieux que je peux

544
01:02:24,455 --> 01:02:26,290
mais ça ne suffit jamais.

545
01:02:29,377 --> 01:02:31,879
Ils veulent tous la même chose.

546
01:02:35,424 --> 01:02:37,718
Pour eux je suis une pute.

547
01:02:38,386 --> 01:02:39,929
Rien d'autre.

548
01:02:43,099 --> 01:02:44,725
J'ai dit non.

549
01:02:46,143 --> 01:02:49,021
J'ai dit non tellement de fois.

550
01:02:53,401 --> 01:02:55,861
Il me touchait sans arrêt ici.

551
01:02:58,698 --> 01:03:01,117
Je me sens minable.

552
01:03:03,369 --> 01:03:06,914
Je me sens sale et minable.

553
01:03:12,128 --> 01:03:15,047
Cette nuit j'exercerai ma vengeance

554
01:03:15,214 --> 01:03:18,843
et j'apprendrai à Santini
le sens du mot malédiction.

555
01:03:20,636 --> 01:03:23,222
Je détruirai ce qu'il a de plus précieux

556
01:03:23,389 --> 01:03:26,016
et je mettrai ce salopard à genoux.

557
01:03:26,475 --> 01:03:28,144
J'en fais le serment.

558
01:03:57,423 --> 01:04:01,218
APRÈS LES MAUVAISES TOUCHES,
TÂCHE DE TROUVER LA BONNE. SILVIA

559
01:04:08,642 --> 01:04:10,269
La sale pute !

560
01:04:17,276 --> 01:04:19,153
<i>Bonjour messieurs.</i>

561
01:04:19,362 --> 01:04:22,073
<i>J'espère que vous êtes d'attaque.</i>

562
01:04:22,365 --> 01:04:25,159
<i>Santini, je tiens à vous féliciter</i>

563
01:04:25,326 --> 01:04:28,829
<i>pour votre façon unique
de motiver les actrices</i>

564
01:04:28,996 --> 01:04:30,539
<i>que vous employez.</i>

565
01:04:30,706 --> 01:04:33,250
<i>Je connais votre attachement</i>

566
01:04:33,459 --> 01:04:35,127
<i>à montrer des prêtres</i>

567
01:04:35,294 --> 01:04:39,548
<i>tailladant des sorcières
à la recherche de stigmates du Malin.</i>

568
01:04:39,715 --> 01:04:41,425
<i>Je m'étonne donc</i>

569
01:04:41,592 --> 01:04:44,720
<i>que vous vous limitiez
à l'inspection des seins.</i>

570
01:04:44,887 --> 01:04:48,432
<i>Il n'y a nulle trace du Malin
sur mes seins</i>

571
01:04:48,641 --> 01:04:51,936
<i>mais vous trouverez sa marque
sur toutes mes bandes.</i>

572
01:04:52,103 --> 01:04:53,354
<i>Oui, c'est comme ça.</i>

573
01:04:53,521 --> 01:04:57,024
<i>Teresa a été effacée,
tout votre travail est perdu.</i>

574
01:04:57,191 --> 01:04:58,609
Arrête ça.

575
01:05:02,071 --> 01:05:03,239
Qu'est-ce qu'elle dit ?

576
01:05:03,406 --> 01:05:05,491
Giovanni, vérifie les bobines.

577
01:05:06,075 --> 01:05:07,660
Tu lui as fait quoi ?

578
01:05:07,868 --> 01:05:12,248
Je l'ai un peu chatouillée,
c'est interdit maintenant ?

579
01:05:14,750 --> 01:05:17,378
Qu'est-ce que vous attendez
pour nettoyer ?

580
01:05:18,170 --> 01:05:20,297
Je vérifie les bandes de secours.

581
01:05:23,217 --> 01:05:25,803
On vous attend pour les cocktails.

582
01:05:26,053 --> 01:05:27,471
Pas maintenant.

583
01:05:27,930 --> 01:05:30,558
Tu as laissé le clebs
faire le montage ?

584
01:05:30,725 --> 01:05:31,434
Dégage.

585
01:05:31,600 --> 01:05:33,310
Qu'est-ce que j'ai fait ?

586
01:05:34,812 --> 01:05:37,064
Pourquoi tu t'en prends à lui ?

587
01:05:37,732 --> 01:05:40,151
C'est lui qui a trouvé Silvia.

588
01:05:43,237 --> 01:05:44,613
Quel désastre.

589
01:05:45,322 --> 01:05:48,659
Ce n'est rien,
on va recommencer avec une autre.

590
01:05:48,826 --> 01:05:50,578
On n'a pas le temps.

591
01:05:50,745 --> 01:05:52,913
Fabio va trouver quelqu'un.

592
01:05:53,080 --> 01:05:54,790
Il part en vacances.

593
01:05:55,750 --> 01:05:57,334
Je vais lui parler.

594
01:05:57,501 --> 01:05:58,794
Écoute.

595
01:05:59,962 --> 01:06:01,964
Ces filles-là j'en ai soupé,

596
01:06:02,298 --> 01:06:05,009
trouve-moi une Italienne cette fois.

597
01:06:05,176 --> 01:06:08,637
<i>Francesco, la bobine de Chiara
a été effacée.</i>

598
01:06:09,180 --> 01:06:10,598
La sale pute.

599
01:06:51,806 --> 01:06:54,225
La dernière est phénoménale,

600
01:06:54,600 --> 01:06:57,144
même mon chien aura la gaule.

601
01:06:57,645 --> 01:06:58,854
Elisa.

602
01:07:04,944 --> 01:07:06,112
Elle est comment ?

603
01:07:10,282 --> 01:07:11,242
C'est-à-dire ?

604
01:07:14,704 --> 01:07:16,664
Rien ne changera jamais ici.

605
01:07:16,831 --> 01:07:18,457
Mais si.

606
01:07:19,125 --> 01:07:21,335
Demande à Fabio comment elle est.

607
01:07:21,502 --> 01:07:23,504
Giovanni, scène suivante !

608
01:07:26,674 --> 01:07:28,718
<i>Bobine 4, scène 60, prise 1.</i>

609
01:07:28,884 --> 01:07:31,595
<i>La signora Collatina
s'approche furtivement</i>

610
01:07:31,762 --> 01:07:34,014
<i>de la victime sacrificielle.</i>

611
01:07:50,448 --> 01:07:52,033
Massimo et Massimo,

612
01:07:52,366 --> 01:07:54,285
refaites-le plus lentement.

613
01:09:04,105 --> 01:09:05,481
Qui est là ?

614
01:09:15,783 --> 01:09:17,159
Qui est là ?

615
01:09:23,666 --> 01:09:25,334
Je vais appeler la police.

616
01:09:49,233 --> 01:09:50,401
Je vous préviens !

617
01:10:53,631 --> 01:10:54,632
<i>Qui est là ?</i>

618
01:11:05,393 --> 01:11:06,602
<i>Qui est là ?</i>

619
01:11:12,942 --> 01:11:15,027
<i>Je vais appeler la police.</i>

620
01:11:24,870 --> 01:11:26,247
<i>Je vous préviens !</i>

621
01:12:02,366 --> 01:12:03,951
<i>Sans ensoleillement</i>

622
01:12:04,118 --> 01:12:07,538
<i>ils n'auront pas l'herbe
nécessaire à leur subsistance.</i>

623
01:12:19,925 --> 01:12:22,053
<i>À la fin du printemps, à Box Hill,</i>

624
01:12:22,219 --> 01:12:24,930
<i>la plaine crayeuse explose de couleurs.</i>

625
01:12:26,766 --> 01:12:30,102
<i>On vient de partout
pour admirer ces paysages.</i>

626
01:12:30,561 --> 01:12:32,104
<i>Le promontoire de Salomon</i>

627
01:12:32,605 --> 01:12:35,816
<i>offre un panorama sur Dorking,
la vallée sud et Leith Hill.</i>

628
01:12:47,787 --> 01:12:50,539
<i>Box Hill se pare d'orchidées rares,</i>

629
01:12:50,706 --> 01:12:52,750
<i>notamment à Burford Spur</i>

630
01:12:52,917 --> 01:12:54,794
<i>et dans la vallée de la Mole.</i>

631
01:12:55,795 --> 01:12:58,506
<i>La variété géographique de Box Hill</i>

632
01:12:58,881 --> 01:13:01,717
<i>en fait un paradis
pour la faune et la flore.</i>

633
01:13:03,469 --> 01:13:05,221
<i>Les prairies des Gallops,</i>

634
01:13:05,679 --> 01:13:08,057
<i>les collines de Mickleham,</i>

635
01:13:08,391 --> 01:13:11,602
<i>la rivière Mole
bordée de buis et de hêtres,</i>

636
01:13:13,396 --> 01:13:15,564
<i>la terre argileuse et calcaire</i>

637
01:13:15,731 --> 01:13:17,858
<i>en font une région unique...</i>

638
01:13:25,991 --> 01:13:28,911
<i>Les oisillons sont morts,
je ne sais pas ce qui s'est passé.</i>

639
01:13:29,078 --> 01:13:31,288
<i>Je suis allée les voir,
c'était horrible.</i>

640
01:13:31,455 --> 01:13:33,833
<i>Ils ont été déchiquetés
sans être mangés.</i>

641
01:13:33,999 --> 01:13:35,251
<i>Sûrement par les pies.</i>

642
01:13:35,418 --> 01:13:37,253
<i>Ton cabanon est couvert de sang.</i>

643
01:13:37,420 --> 01:13:39,630
<i>Leur tête et leurs plumes
ont été arrachées.</i>

644
01:13:39,797 --> 01:13:42,883
<i>Leurs parents sont inconsolables.
L'envol était si proche.</i>

645
01:13:43,050 --> 01:13:45,761
<i>C'est terrible. Je me réjouissais tant
des jours à venir.</i>

646
01:13:45,928 --> 01:13:47,346
<i>Ce sont sûrement les pies.</i>

647
01:13:47,513 --> 01:13:48,431
<i>Maman</i>

648
01:13:49,098 --> 01:13:52,893
De toute évidence
ce n'est pas l'œuvre d'un tueur fou

649
01:13:53,060 --> 01:13:56,772
mais la colère déchaînée
des sorcières ressuscitées.

650
01:13:57,064 --> 01:14:00,651
<i>... mais la colère déchaînée
des sorcières ressuscitées.</i>

651
01:14:01,110 --> 01:14:03,612
<i>Elles frappent et tuent aveuglément</i>

652
01:14:03,863 --> 01:14:06,282
et nul ne peut leur échapper.

653
01:14:07,074 --> 01:14:08,492
Il ne nous reste

654
01:14:08,659 --> 01:14:11,454
<i>qu'à prier pour que cela s'arrête.</i>

655
01:14:12,496 --> 01:14:15,082
<i>Teresa, tu passeras dans mon bureau.</i>

656
01:14:15,249 --> 01:14:18,419
<i>Tu sais quelque chose
sur cette malédiction...</i>

657
01:14:18,919 --> 01:14:20,796
<i>Tu n'es pas synchrone.</i>

658
01:14:24,258 --> 01:14:27,887
<i>Bobine 4, scène 66, prise 3.</i>

659
01:14:28,429 --> 01:14:31,182
<i>La signora Collatina
explique aux pensionnaires</i>

660
01:14:31,349 --> 01:14:33,225
<i>que les sorcières sont revenues</i>

661
01:14:33,392 --> 01:14:34,852
<i>et que les massacres</i>

662
01:14:35,019 --> 01:14:36,437
<i>vont hélas continuer.</i>

663
01:14:40,816 --> 01:14:43,527
Tout ceci me ravage le cœur.

664
01:14:44,028 --> 01:14:47,156
<i>Deux de nos chères élèves,
Monica et Valeria,</i>

665
01:14:47,656 --> 01:14:50,117
nous ont été brutalement arrachées.

666
01:14:51,118 --> 01:14:55,373
<i>De toute évidence
ce n'est pas l'œuvre d'un tueur fou,</i>

667
01:14:55,664 --> 01:14:58,834
<i>mais la colère déchaînée
des sorcières ressuscitées.</i>

668
01:15:00,503 --> 01:15:03,589
<i>Elles frappent et tuent aveuglément</i>

669
01:15:04,423 --> 01:15:06,217
<i>et nul ne peut leur échapper.</i>

670
01:15:06,384 --> 01:15:10,763
<i>Il ne nous reste qu'à prier
pour que cela s'arrête.</i>

671
01:15:12,181 --> 01:15:15,017
<i>Teresa, tu passeras dans mon bureau.</i>

672
01:15:15,643 --> 01:15:18,312
<i>Tu sais quelque chose
sur cette malédiction</i>

673
01:15:18,479 --> 01:15:20,690
<i>et sur ce qui l'a déchaînée.</i>

674
01:16:44,398 --> 01:16:45,816
Envoie la musique.

675
01:16:46,067 --> 01:16:48,736
<i>Pendant le sacrifice
la signora Collatina</i>

676
01:16:48,903 --> 01:16:49,779
<i>se débat</i>

677
01:16:49,945 --> 01:16:53,074
<i>et renverse brutalement les tables.</i>

678
01:16:53,324 --> 01:16:56,035
Bonté divine,
qu'est-ce qu'il lui fait ?

679
01:16:57,787 --> 01:17:00,706
Massimo et Massimo, commencez la démo.

680
01:17:05,503 --> 01:17:08,964
Je ne m'attendais pas
à ce genre de film.

681
01:17:09,715 --> 01:17:11,050
C'est-à-dire ?

682
01:17:14,387 --> 01:17:17,223
Santini m'a parlé
d'une épopée équestre.

683
01:17:17,598 --> 01:17:19,517
Il y a une fille à cheval

684
01:17:19,934 --> 01:17:22,770
mais là elle est descendue de cheval.

685
01:18:02,685 --> 01:18:03,936
Pardon.

686
01:18:05,229 --> 01:18:07,440
C'est ici qu'on va enregistrer ?

687
01:18:08,649 --> 01:18:10,443
- Tu es Teresa ?
- Elisa.

688
01:18:11,485 --> 01:18:13,195
Enfin, je voulais dire

689
01:18:13,362 --> 01:18:15,072
Teresa, c'est ça.

690
01:18:15,865 --> 01:18:18,367
Vous permettez
que je répète mon texte ?

691
01:18:24,123 --> 01:18:26,459
Les oisillons sont morts.

692
01:18:26,751 --> 01:18:28,753
Je ne sais pas ce qui s'est passé.

693
01:18:29,045 --> 01:18:31,255
Je suis allée les voir.

694
01:18:31,672 --> 01:18:33,382
C'était horrible.

695
01:18:34,759 --> 01:18:37,178
Ils ont été déchiquetés

696
01:18:37,636 --> 01:18:39,430
sans être mangés.

697
01:18:40,056 --> 01:18:42,183
Sûrement par les pies.

698
01:18:42,683 --> 01:18:45,227
Ton cabanon est couvert de sang.

699
01:18:45,561 --> 01:18:49,732
Leur tête et leurs plumes
ont été arrachées.

700
01:18:50,608 --> 01:18:53,486
Leurs parents sont inconsolables.

701
01:18:54,278 --> 01:18:56,822
L'envol était si proche.

702
01:18:57,365 --> 01:18:58,741
C'est terrible.

703
01:18:59,200 --> 01:19:00,576
Je me réjouissais tant

704
01:19:01,327 --> 01:19:03,537
des jours à venir.

705
01:19:05,081 --> 01:19:07,291
Ce sont sûrement les pies.

706
01:19:11,337 --> 01:19:12,880
J'étais comment ?

707
01:19:20,346 --> 01:19:21,180
Bien.

708
01:20:00,011 --> 01:20:02,513
<i>Voilà notre sabbat, éloignez la croix.</i>

709
01:20:02,680 --> 01:20:05,683
<i>Ivres de semence de serpent
et gonflées de bile.</i>

710
01:20:05,850 --> 01:20:09,311
<i>Sirop menstruel de putain
et venin de veuve noire.</i>

711
01:20:09,478 --> 01:20:11,772
<i>Plumage de fauvette
infesté de poux.</i>

712
01:20:12,314 --> 01:20:15,985
<i>Notre élixir visqueux
coule dans vos veines.</i>

713
01:20:16,152 --> 01:20:19,001
<i>Voilà notre sabbat, éloignez la croix.</i>

714
01:20:19,121 --> 01:20:21,918
<i>Voimà notre sabbat, éloignez la croix.</i>

715
01:20:32,251 --> 01:20:34,336
<i>On devrait faire demi-tour.</i>

716
01:20:34,503 --> 01:20:35,963
Attends Monica.

717
01:20:36,422 --> 01:20:39,884
Je suis sûre
qu'on les a enterrées ici.

718
01:20:40,718 --> 01:20:42,094
Elle est comment ?

719
01:20:43,679 --> 01:20:44,680
Nulle.

720
01:20:44,889 --> 01:20:48,100
Elle marmonne dans sa barbe.
Écoute ça.

721
01:20:51,562 --> 01:20:54,857
<i>D'après le manuscrit
c'est ici qu'on les a torturées.</i>

722
01:20:55,024 --> 01:20:57,151
<i>Il y a forcément un indice.</i>

723
01:20:57,318 --> 01:20:59,153
<i>Teresa, regarde.</i>

724
01:21:02,490 --> 01:21:03,949
On coupe.

725
01:21:04,492 --> 01:21:08,287
Voilà ce qui arrive
quand Santini décide avec sa bite.

726
01:21:09,330 --> 01:21:10,456
On la refait.

727
01:21:10,623 --> 01:21:11,540
<i>Bobine 1,</i>

728
01:21:11,707 --> 01:21:13,834
<i>scène 13, prise 3.</i>

729
01:21:14,126 --> 01:21:15,753
<i>Teresa et Monica</i>

730
01:21:15,920 --> 01:21:19,090
<i>s'aventurent
dans un souterrain du pensionnat</i>

731
01:21:19,548 --> 01:21:22,134
<i>qui dessert le poulailler,</i>

732
01:21:22,426 --> 01:21:26,472
<i>ignorantes de la présence
des corps putréfiés des sorcières.</i>

733
01:21:31,102 --> 01:21:32,812
<i>On devrait faire demi-tour.</i>

734
01:21:32,978 --> 01:21:34,480
Attends Monica.

735
01:21:37,066 --> 01:21:39,777
Je suis sûre
qu'on les a enterrées ici.

736
01:21:39,944 --> 01:21:41,737
<i>Il n'y a rien ici.</i>

737
01:21:41,904 --> 01:21:43,239
Je te dis que si.

738
01:21:43,406 --> 01:21:47,118
Sinon pourquoi on nous interdirait
de venir ?

739
01:21:47,284 --> 01:21:48,953
<i>La lanterne va s'éteindre.</i>

740
01:21:49,120 --> 01:21:52,289
D'après le manuscrit
c'est ici qu'on les a torturées.

741
01:21:52,748 --> 01:21:54,875
Il y a forcément un indice.

742
01:21:55,042 --> 01:21:56,794
<i>Teresa, regarde.</i>

743
01:21:59,797 --> 01:22:01,048
On coupe.

744
01:22:01,757 --> 01:22:04,260
Même un hamster jouerait mieux.

745
01:22:04,427 --> 01:22:06,679
Tu peux être plus convaincante ?

746
01:22:07,054 --> 01:22:09,348
<i>Francesco, je dois rembobiner...</i>

747
01:22:10,057 --> 01:22:12,059
On s'en fout, laisse-la gueuler.

748
01:22:17,857 --> 01:22:18,983
<i>Recommence.</i>

749
01:22:26,198 --> 01:22:29,076
Vas-y Gilderoy, et secoue-la.

750
01:22:29,493 --> 01:22:30,619
Je ne peux pas.

751
01:22:30,786 --> 01:22:32,246
Fais-la chialer.

752
01:22:34,707 --> 01:22:36,333
Tu y vas ou pas ?

753
01:22:49,096 --> 01:22:50,681
J'ai plus simple.

754
01:23:03,319 --> 01:23:04,653
S'il vous plaît.

755
01:23:09,367 --> 01:23:12,661
Il y a un bruit atroce dans le casque.

756
01:23:12,828 --> 01:23:13,829
<i>Garde-le,</i>

757
01:23:13,996 --> 01:23:15,998
tu en as besoin pour suivre.

758
01:23:16,332 --> 01:23:18,167
- Plus fort.
- C'est déjà trop.

759
01:23:18,542 --> 01:23:19,710
Plus fort !

760
01:23:57,540 --> 01:24:00,126
Allez vous faire foutre
toi et ton film !

761
01:24:01,210 --> 01:24:02,712
Où elle va ?

762
01:24:08,342 --> 01:24:09,218
Elisa...

763
01:24:11,053 --> 01:24:12,680
C'était pour rire.

764
01:24:12,847 --> 01:24:15,558
- Trouve une autre Teresa.
- On a besoin de toi.

765
01:26:43,080 --> 01:26:46,083
<i>Seigneur, nous te glorifions.</i>

766
01:26:46,250 --> 01:26:48,878
<i>Père éternel,
la terre entière te vénère.</i>

767
01:26:49,045 --> 01:26:52,048
<i>À toi les anges
et toutes les puissances d'en haut.</i>

768
01:26:52,214 --> 01:26:55,843
<i>Saint, saint, saint, le Seigneur,
Dieu de l'univers.</i>

769
01:26:56,010 --> 01:26:59,013
<i>Le ciel et la terre
sont emplis de ta gloire...</i>

