1
00:03:26,500 --> 00:03:28,800
<i>Le véritable amour</i>

2
00:03:34,700 --> 00:03:38,600
<i>est-il véritablement là,</i>

3
00:03:42,500 --> 00:03:46,000
<i>mon amour ?</i>

4
00:04:00,900 --> 00:04:02,500
<i>Oui,</i>

5
00:04:10,800 --> 00:04:16,500
<i>si ton cœur chaleureux l'est.</i>

6
00:07:41,900 --> 00:07:43,400
<i>Tu veux des mômes ?</i>

7
00:07:43,600 --> 00:07:45,600
<i>Pas vraiment.</i>

8
00:07:45,900 --> 00:07:47,300
<i>Pourquoi ?</i>

9
00:07:50,700 --> 00:07:53,500
<i>Je voudrais pas
qu'ils soient comme ma mère.</i>

10
00:07:53,700 --> 00:07:55,000
<i>Elle est un peu spéciale.</i>

11
00:07:55,200 --> 00:07:58,000
<i>Mais spécial, c'est cool !</i>

12
00:11:11,200 --> 00:11:12,300
Omelette huîtres !

13
00:11:17,800 --> 00:11:21,700
<i>Crois-tu aux âmes sœurs ?</i>

14
00:11:21,800 --> 00:11:23,700
<i>Oui.</i>

15
00:11:28,300 --> 00:11:30,000
<i>On échange nos numéros ?</i>

16
00:11:30,300 --> 00:11:32,700
<i>Le mien est le 90018290.</i>

17
00:12:16,300 --> 00:12:18,000
<i>C'était un plaisir</i>

18
00:12:18,700 --> 00:12:21,900
<i>d'entendre ta voix.</i>

19
00:12:36,700 --> 00:12:38,100
<i>Super contente</i>

20
00:12:38,300 --> 00:12:40,100
<i>de te rencontrer demain !</i>

21
00:12:46,600 --> 00:12:48,700
<i>Moi aussi !</i>

22
00:14:42,700 --> 00:14:44,200
<i>Suis arrivée...</i>

23
00:14:44,800 --> 00:14:47,400
<i>Toujours en retard ?</i>

24
00:14:53,200 --> 00:14:55,500
<i>J'arrive.</i>

25
00:14:56,200 --> 00:14:58,300
<i>5 minutes.</i>

26
00:15:19,700 --> 00:15:22,400
<i>Personnes à charge : deux enfants.</i>

27
00:15:29,300 --> 00:15:32,200
<i>Le mari, Cheng Koon, a été pendu</i>

28
00:15:43,400 --> 00:15:45,500
<i>il y a six mois</i>

29
00:15:46,300 --> 00:15:49,700
<i>pour trafic de marijuana.</i>

30
00:16:00,200 --> 00:16:03,200
<i>La famille a plus
de 20 000 $ de dettes.</i>

31
00:16:03,500 --> 00:16:05,700
<i>École des enfants impayée.</i>

32
00:17:05,000 --> 00:17:06,700
<i>Et pourquoi ?</i>

33
00:17:10,800 --> 00:17:14,400
<i>Pour m'avoir parlé et écoutée !</i>

34
00:17:20,600 --> 00:17:23,300
<i>Mais j'adore ça !</i>

35
00:17:28,500 --> 00:17:32,500
<i>Promets que
tu me parleras toujours.</i>

36
00:17:47,200 --> 00:17:49,100
<i>Quel beau crépuscule !</i>

37
00:17:49,500 --> 00:17:50,400
<i>C'est sûr.</i>

38
00:17:52,400 --> 00:17:55,700
<i>Je ne me suis jamais senti
aussi serein.</i>

39
00:17:58,000 --> 00:17:59,300
<i>Tu parles si bien !</i>

40
00:17:59,500 --> 00:18:02,000
<i>Nous venons de loin.</i>

41
00:18:03,700 --> 00:18:06,800
<i>Sans toi, je ne serais pas
où je suis maintenant.</i>

42
00:18:11,900 --> 00:18:14,900
<i>Où le destin nous mènera-t-il ?</i>

43
00:18:17,300 --> 00:18:21,200
<i>Nous irons là où il nous conduira.</i>

44
00:18:22,300 --> 00:18:24,600
<i>On restera ensemble
jusqu'à la fin ?</i>

45
00:20:20,500 --> 00:20:22,100
Combien ça coûte ?

46
00:20:24,800 --> 00:20:27,200
Dis-leur que c'est trop cher.

47
00:21:09,500 --> 00:21:10,900
Tu dors encore !

48
00:21:11,500 --> 00:21:12,900
Ne reviens pas demain !

49
00:21:13,400 --> 00:21:14,200
Tu es viré !

50
00:21:51,600 --> 00:21:52,900
Ah merde !

51
00:21:53,100 --> 00:21:55,100
Ils gueulent jour et nuit.

52
00:25:43,000 --> 00:25:44,800
<i>Chère Mlle Ann...</i>

53
00:26:10,700 --> 00:26:12,200
Le gros, tu fais quoi ?

54
00:26:43,400 --> 00:26:45,700
<i>Bonjour chérie.</i>

55
00:27:57,100 --> 00:27:58,600
Bonjour.

56
00:28:11,700 --> 00:28:13,400
Je suis

57
00:28:13,900 --> 00:28:16,000
votre nouveau

58
00:28:16,700 --> 00:28:18,300
professeur.

59
00:28:18,700 --> 00:28:21,500
Je m'appelle

60
00:28:22,100 --> 00:28:24,200
Mlle Chan.

61
00:28:28,300 --> 00:28:32,800
Comment t'appelles-tu ?

62
00:28:33,500 --> 00:28:37,500
Je m'appelle Shijia.

63
00:28:38,200 --> 00:28:40,500
Tu es

64
00:28:41,300 --> 00:28:44,200
très mignon.

65
00:28:45,700 --> 00:28:46,400
Merci.

66
00:29:09,500 --> 00:29:10,500
Un bonbon ?

67
00:29:12,500 --> 00:29:13,600
Merci, voisin.

68
00:29:43,800 --> 00:29:45,300
Toi, amène-moi une bière !

69
00:29:53,700 --> 00:29:54,700
Et moi ?

70
00:30:02,800 --> 00:30:07,200
Ça n'a servi à rien de le battre
quand il était petit.

71
00:30:07,900 --> 00:30:09,900
Pourquoi il n'est pas comme toi ?

72
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
<i>Gelato à 3 h 30 demain.
Brian</i>

73
00:32:49,200 --> 00:32:51,400
Achetez-moi
des serviettes en papier.

74
00:32:51,700 --> 00:32:53,300
Un dollar les trois paquets.

75
00:33:08,100 --> 00:33:09,800
Merci, merci.

76
00:33:12,700 --> 00:33:14,800
<i>Où es-tu ?</i>

77
00:33:52,000 --> 00:33:55,100
<i>Ciné. Peux pas parler.
Te rappelle.</i>

78
00:35:41,600 --> 00:35:43,500
<i>Je veux te voir.</i>

79
00:35:51,200 --> 00:35:52,400
<i>Impossible. Examen.</i>

80
00:36:11,000 --> 00:36:13,100
<i>Je ne te manque pas ?</i>

81
00:37:58,800 --> 00:37:59,700
<i>Bonjour.</i>

82
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Pourquoi tu m'évites ?

83
00:38:13,300 --> 00:38:17,300
<i>Le téléphone de votre correspondant
ne répond pas.</i>

84
00:38:17,600 --> 00:38:19,100
<i>Veuillez rappeler ultérieurement.</i>

85
00:38:50,300 --> 00:38:52,900
<i>Sam, je veux une explication.</i>

86
00:38:53,100 --> 00:38:54,600
<i>Est-ce trop demander ?</i>

87
00:39:05,700 --> 00:39:08,100
<i>Si tu veux me punir, c'est gagné.</i>

88
00:39:08,300 --> 00:39:11,100
<i>J'ai beaucoup de peine
à écrire ce message</i>

89
00:39:11,300 --> 00:39:13,300
<i>mais je dois savoir.</i>

90
00:39:13,400 --> 00:39:14,800
<i>Je t'en prie...</i>

91
00:39:34,300 --> 00:39:35,900
Va te faire voir !

92
00:39:56,300 --> 00:39:59,800
<i>Pourquoi tu me tortures ?</i>

93
00:40:09,000 --> 00:40:10,200
<i>Message effacé</i>

94
00:40:48,300 --> 00:40:49,600
<i>Pourquoi tu me fais ça ?</i>

95
00:42:13,700 --> 00:42:15,000
Je peux vous aider ?

96
00:42:20,900 --> 00:42:22,200
<i>Ça va ?XX</i>

97
00:43:06,000 --> 00:43:07,700
<i>Tristement</i>

98
00:43:12,600 --> 00:43:14,200
<i>parfois</i>

99
00:43:20,400 --> 00:43:22,500
<i>même le véritable amour</i>

100
00:43:28,400 --> 00:43:31,200
<i>peut être brisé.</i>

101
00:43:43,800 --> 00:43:45,500
<i>Pourtant,</i>

102
00:43:52,000 --> 00:43:55,900
<i>ça ne veut pas dire</i>

103
00:43:58,400 --> 00:44:02,500
<i>que c'est la fin du monde.</i>

104
00:45:22,200 --> 00:45:23,700
<i>L'amour</i>

105
00:45:28,400 --> 00:45:30,100
<i>ne meurt pas</i>

106
00:45:35,700 --> 00:45:38,900
<i>même si les corps</i>

107
00:45:45,200 --> 00:45:50,500
<i>périssent de toutes sortes de maux.</i>

108
00:45:51,600 --> 00:45:55,100
<i>L'amour ne disparaît</i>

109
00:45:55,200 --> 00:46:00,200
<i>que quand on ne comprend pas
ce qu'il veut dire.</i>

110
00:46:02,100 --> 00:46:04,300
Je suis née le 9 juillet 1943

111
00:46:04,500 --> 00:46:06,400
à Sago Lane.

112
00:46:07,100 --> 00:46:09,500
J'étais un bébé mignon et heureux.

113
00:46:12,300 --> 00:46:15,600
Mais si mes parents

114
00:46:15,900 --> 00:46:19,600
avaient su ce qui m'attendait,

115
00:46:20,200 --> 00:46:23,300
ils m'auraient sans doute

116
00:46:23,600 --> 00:46:26,700
donnée à adopter.

117
00:46:33,300 --> 00:46:36,900
Papa a perdu son restaurant
qui marchait bien.

118
00:46:37,200 --> 00:46:39,500
J'ai dû apprendre

119
00:46:39,700 --> 00:46:42,800
à faire la cuisine,
la lessive et le ménage

120
00:46:43,000 --> 00:46:46,900
avant d'avoir dix ans.

121
00:46:49,000 --> 00:46:51,800
Mes parents étaient heureux
et fiers de moi.

122
00:46:52,100 --> 00:46:54,900
Mais leur bonheur et leur fierté

123
00:46:55,200 --> 00:46:57,300
furent de courte durée.

124
00:46:59,200 --> 00:47:01,300
On n'a jamais su

125
00:47:01,600 --> 00:47:06,000
quelle était la cause
de ma surdité.

126
00:47:21,600 --> 00:47:22,900
Combien ça coûte ?

127
00:47:24,800 --> 00:47:26,000
Alors, d'accord.

128
00:47:55,300 --> 00:47:57,700
Comment va ton père ?

129
00:48:00,400 --> 00:48:04,500
<i>Il va bien.</i>

130
00:48:06,200 --> 00:48:08,700
Tu le vois ?

131
00:48:10,500 --> 00:48:15,900
<i>Oui, parfois.</i>

132
00:48:18,800 --> 00:48:21,900
Tu devrais le voir

133
00:48:22,200 --> 00:48:24,400
plus souvent.

134
00:48:29,500 --> 00:48:30,800
Eh, le vieux !

135
00:48:31,700 --> 00:48:33,400
Un paquet de Marlboro !

136
00:48:37,200 --> 00:48:40,800
Pourquoi tu fermes les grilles ?
C'est pas agréable.

137
00:48:42,300 --> 00:48:43,900
Tu devrais ouvrir.

138
00:48:49,400 --> 00:48:52,000
À 14 ans, je suis devenue sourde.

139
00:48:52,300 --> 00:48:54,900
Je ne sais pas pourquoi.

140
00:48:56,800 --> 00:48:58,500
Une nuit,

141
00:48:58,800 --> 00:49:01,700
du sang et du pus
ont coulé sur ma joue.

142
00:49:06,100 --> 00:49:09,300
Ni mon père ni ma mère

143
00:49:09,700 --> 00:49:13,000
n'y ont fait très attention.

144
00:49:15,100 --> 00:49:19,700
Ma mère pensait
que ce n'était qu'un furoncle

145
00:49:19,900 --> 00:49:23,000
qui avait éclaté.

146
00:49:24,300 --> 00:49:28,000
Le lendemain matin,
j'avais perdu l'ouïe.

147
00:49:28,300 --> 00:49:30,600
Maman était accablée.

148
00:49:32,200 --> 00:49:36,000
Elle me criait dans les oreilles

149
00:49:36,200 --> 00:49:39,600
mais je ne comprenais pas

150
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
ce qu'elle disait.

151
00:49:50,300 --> 00:49:53,800
Combien de douleur et de souffrance

152
00:49:54,200 --> 00:49:57,100
une personne peut-elle endurer ?

153
00:49:57,600 --> 00:50:01,600
Je me suis souvent battue
avec cette question.

154
00:50:01,900 --> 00:50:04,600
J'avais perdu l'ouïe

155
00:50:04,800 --> 00:50:10,900
et maintenant
j'allais perdre la vue aussi.

156
00:50:27,000 --> 00:50:31,200
Tout a commencé à l'œil droit.

157
00:50:32,000 --> 00:50:36,800
Je voyais des couleurs changeantes
et des points noirs,

158
00:50:36,900 --> 00:50:41,700
et je n'arrêtais pas
de cligner des paupières.

159
00:50:43,300 --> 00:50:47,200
Mes parents ne m'ont pas emmenée
tout de suite

160
00:50:47,600 --> 00:50:51,900
me faire soigner à l'hôpital,

161
00:50:52,200 --> 00:50:57,100
ils m'ont seulement donné
des gouttes

162
00:50:57,300 --> 00:51:00,700
et des herbes chinoises.

163
00:51:01,800 --> 00:51:06,300
Ils ne sont allés chez le médecin

164
00:51:06,400 --> 00:51:11,000
que quand je n'ai plus pu
me servir de mon œil droit

165
00:51:11,200 --> 00:51:15,300
et que mon œil gauche
s'est mis à me faire mal.

166
00:51:22,700 --> 00:51:26,800
Je me souviens
des longs séjours à l'hôpital,

167
00:51:27,300 --> 00:51:31,900
des tests de vue quotidiens
et des piqûres douloureuses

168
00:51:32,200 --> 00:51:35,000
avec des bandages sur mes yeux.

169
00:51:36,700 --> 00:51:40,800
La nuit, on m'attachait les mains

170
00:51:41,000 --> 00:51:44,800
pour que je n'y touche pas.

171
00:52:12,300 --> 00:52:17,000
Chaque matin, quand les médecins

172
00:52:17,200 --> 00:52:21,300
venaient voir comment j'allais,

173
00:52:21,800 --> 00:52:25,900
je leur demandais
si je reverrais un jour.

174
00:52:26,700 --> 00:52:29,500
L'un d'eux me tapotait la main

175
00:52:29,800 --> 00:52:33,100
sans répondre à ma question.

176
00:52:33,600 --> 00:52:37,200
Je ne cessais de prier.

177
00:52:37,600 --> 00:52:41,300
"Je ne veux pas être aveugle,

178
00:52:41,500 --> 00:52:46,100
"je ne mérite pas
ce châtiment éternel."

179
00:52:49,400 --> 00:52:52,400
J'ai perdu la vue.

180
00:52:55,300 --> 00:52:58,800
Je me sentais vivre

181
00:52:59,100 --> 00:53:03,600
comme dans une prison
silencieuse et obscure.

182
00:53:11,800 --> 00:53:16,400
Il y avait des jours
où je voulais mourir,

183
00:53:16,700 --> 00:53:20,100
mais aussi de bonnes journées,

184
00:53:20,400 --> 00:53:23,400
où je me disais

185
00:53:23,800 --> 00:53:28,800
que la seule chose qui comptait
était d'être en vie

186
00:53:29,100 --> 00:53:33,500
et protégée par l'amour de Dieu.

187
00:53:34,900 --> 00:53:39,400
La plupart des gens
ne peuvent comprendre

188
00:53:39,600 --> 00:53:44,200
ce que c'est que d'être
sourd et aveugle.

189
00:53:47,400 --> 00:53:51,100
C'était comme si quelqu'un

190
00:53:51,400 --> 00:53:56,700
avait bâti un mur
entre moi et les vivants,

191
00:53:57,100 --> 00:54:01,600
un mur que personne
ne saurait abattre.

192
00:54:09,900 --> 00:54:13,600
Je ne pouvais plus discerner

193
00:54:13,900 --> 00:54:18,700
toutes les belles choses
à voir et à entendre.

194
00:54:19,000 --> 00:54:24,700
Mais je n'ai jamais vu ni entendu
de choses laides non plus.

195
00:54:36,300 --> 00:54:40,300
Les voies de Dieu
sont impénétrables.

196
00:54:41,200 --> 00:54:45,300
Parfois des êtres apparaissent

197
00:54:45,600 --> 00:54:50,000
qui changent le cours de votre vie.

198
00:54:50,500 --> 00:54:55,300
Mme Elizabeth Choy
est entrée dans la mienne

199
00:54:55,500 --> 00:54:59,500
et lui a fait prendre soudain

200
00:54:59,900 --> 00:55:05,000
une dimension étonnante.

201
00:55:07,900 --> 00:55:11,700
Beth, qui a 95 ans,

202
00:55:12,000 --> 00:55:14,900
est une personne remarquable.

203
00:55:15,100 --> 00:55:19,200
Elle a souffert pendant la guerre.

204
00:55:19,500 --> 00:55:24,400
Elle n'a jamais perdu
le sens du respect de soi,

205
00:55:24,700 --> 00:55:29,400
ni la dignité
et l'amour de l'humanité.

206
00:55:30,600 --> 00:55:34,500
Elle est mon héroïne de la paix.

207
00:55:34,800 --> 00:55:38,700
C'est grâce à elle
que je suis allée à l'école.

208
00:55:39,700 --> 00:55:43,600
À l'époque, Beth était la directrice

209
00:55:43,800 --> 00:55:46,800
de l'École pour aveugles.

210
00:55:47,200 --> 00:55:50,800
Prévenue par une assistante sociale,

211
00:55:51,000 --> 00:55:53,300
elle est venue chez moi

212
00:55:53,500 --> 00:55:55,600
en 1953

213
00:55:56,000 --> 00:55:58,300
et m'a persuadée.

214
00:56:01,400 --> 00:56:03,800
Du fond de mon cœur,

215
00:56:04,200 --> 00:56:07,200
j'ai su qu'elle était bonne

216
00:56:07,400 --> 00:56:09,800
et digne de confiance.

217
00:56:10,400 --> 00:56:14,400
Elle m'a fait entrer
à l'École pour aveugles.

218
00:56:17,500 --> 00:56:20,200
Je n'avais jamais pensé

219
00:56:20,500 --> 00:56:24,400
que je pourrais retourner à l'école

220
00:56:24,600 --> 00:56:28,600
après être devenue
sourde et aveugle.

221
00:56:29,100 --> 00:56:32,800
J'y ai rencontré Reuben Jacob

222
00:56:33,100 --> 00:56:37,100
qui est devenu
mon professeur bien-aimé.

223
00:56:42,100 --> 00:56:46,300
<i>École de Singapour
pour les malvoyants</i>

224
00:56:47,800 --> 00:56:52,000
Personne n'aurait cru que M. Jacob

225
00:56:52,300 --> 00:56:56,400
pourrait me donner une éducation.

226
00:56:57,500 --> 00:57:01,700
Après tout,
j'avais un double handicap,

227
00:57:02,000 --> 00:57:06,300
je parlais cantonais
et pas du tout anglais.

228
00:57:06,900 --> 00:57:10,100
Il était aveugle, juif

229
00:57:10,400 --> 00:57:13,300
et ne parlait pas chinois.

230
00:57:13,600 --> 00:57:18,100
Mais mon professeur
était intelligent et patient.

231
00:57:23,300 --> 00:57:27,000
Il avait inventé sa propre méthode

232
00:57:27,100 --> 00:57:31,800
pour enseigner à quelqu'un
qui était non seulement aveugle

233
00:57:32,000 --> 00:57:34,600
mais sourd aussi.

234
00:57:41,000 --> 00:57:43,700
Voudrais-tu

235
00:57:44,000 --> 00:57:48,200
que je t'apprenne à tisser ?

236
00:57:53,800 --> 00:57:55,600
Fais-le pour moi.

237
00:58:00,900 --> 00:58:04,300
Au-dessus et en dessous.

238
00:58:07,400 --> 00:58:08,800
Vas-y.

239
00:58:26,500 --> 00:58:27,500
Le papier

240
00:58:27,700 --> 00:58:32,800
est comme ton doigt.

241
00:58:40,000 --> 00:58:44,200
Tu dois être attentif.

242
00:58:45,100 --> 00:58:47,600
Ne le plie pas.

243
00:58:56,700 --> 00:58:59,600
Au début 1957, Sir John Wilson,

244
00:58:59,800 --> 00:59:02,800
le directeur aveugle

245
00:59:03,000 --> 00:59:07,900
de la Royal Commonwealth Society
pour les aveugles à Londres,

246
00:59:08,200 --> 00:59:12,700
a fait une tournée
en Asie du Sud-Est.

247
00:59:18,800 --> 00:59:23,300
Cette visite allait être
un nouveau départ dans ma vie.

248
00:59:23,400 --> 00:59:26,400
Quand il est venu dans notre école,

249
00:59:26,700 --> 00:59:29,400
Beth m'a recommandé de lui dire

250
00:59:29,700 --> 00:59:31,400
en cantonais :

251
00:59:31,700 --> 00:59:36,400
"S'il vous plaît, aidez-moi
et souvenez-vous de moi.

252
00:59:36,700 --> 00:59:39,400
"Je veux étudier."

253
00:59:39,700 --> 00:59:42,500
M. Wilson l'a fait.

254
00:59:43,600 --> 00:59:48,200
À la célèbre école Perkins
du Massachusetts,

255
00:59:48,600 --> 00:59:53,400
il a parlé au directeur,
le Dr Edward Waterhouse,

256
00:59:53,500 --> 00:59:56,600
d'une fille sourde et aveugle
à Singapour.

257
00:59:57,100 --> 00:59:59,900
"Si vous la voyez, vous l'aimerez."

258
01:00:00,100 --> 01:00:04,600
Le Dr Waterhouse
est venu à Singapour

259
01:00:04,900 --> 01:00:06,700
en 1958.

260
01:00:08,300 --> 01:00:11,300
Il m'a aimée.

261
01:00:11,600 --> 01:00:14,600
En fait, il m'a tellement aimée

262
01:00:15,000 --> 01:00:17,700
qu'il m'a accordé une bourse

263
01:00:18,000 --> 01:00:20,800
pour aller à Perkins,

264
01:00:21,100 --> 01:00:25,200
où se trouvaient
les meilleurs professeurs

265
01:00:25,400 --> 01:00:29,700
et le meilleur équipement
pour éduquer quelqu'un comme moi.

266
01:00:32,100 --> 01:00:36,900
Je me suis retrouvée
en Amérique fin 1960.

267
01:00:37,400 --> 01:00:41,500
Je ne parlais pas anglais à l'époque

268
01:00:41,700 --> 01:00:45,700
et l'une des choses
les plus urgentes

269
01:00:45,900 --> 01:00:49,300
était de m'apprendre cette langue.

270
01:00:51,500 --> 01:00:55,400
C'était sans doute surprenant
pour la plupart

271
01:00:55,600 --> 01:00:57,700
que quelqu'un comme moi,

272
01:00:57,900 --> 01:01:00,700
à la fois sourde et aveugle,

273
01:01:00,900 --> 01:01:05,500
puisse apprendre un langage
nouveau et différent.

274
01:01:07,200 --> 01:01:08,900
Ce doit être vrai

275
01:01:09,200 --> 01:01:11,000
quand on dit :

276
01:01:11,400 --> 01:01:14,000
"Vouloir, c'est pouvoir."

277
01:01:16,200 --> 01:01:20,500
La détermination peut vaincre
les choses les plus difficiles,

278
01:01:20,900 --> 01:01:24,000
les plus décourageantes au monde.

279
01:01:40,400 --> 01:01:43,500
<i>"... châtiment éternel..."</i>

280
01:02:00,200 --> 01:02:03,900
<i>Vie de Lotus Précieux</i>

281
01:02:15,800 --> 01:02:16,900
<i>Papa !</i>

282
01:02:26,100 --> 01:02:27,300
Tu vas bien ?

283
01:02:42,400 --> 01:02:44,900
Papa, ta cuisine est la meilleure !

284
01:02:55,800 --> 01:02:56,700
Mange.

285
01:03:04,000 --> 01:03:05,600
Maman est morte.

286
01:03:08,500 --> 01:03:11,000
Il faut que tu t'occupes de toi.

287
01:03:32,600 --> 01:03:36,100
Je traduis un livre
pour une dame, Theresa.

288
01:03:36,800 --> 01:03:39,300
Elle est sourde et aveugle.

289
01:03:40,200 --> 01:03:42,000
C'est l'histoire de sa vie.

290
01:03:42,900 --> 01:03:44,800
Tu devrais le lire.

291
01:03:50,700 --> 01:03:54,500
Il faut que j'aille voir Theresa.

292
01:03:55,500 --> 01:03:58,600
Je reviendrai dîner
dimanche prochain.

293
01:04:22,600 --> 01:04:28,700
<i>C'est mon père qui l'a préparé.</i>

294
01:04:29,700 --> 01:04:35,600
<i>Je pense que vous l'aimerez.</i>

295
01:04:38,800 --> 01:04:43,100
<i>Du porc braisé.</i>

296
01:04:49,700 --> 01:04:52,500
L'odeur est délicieuse !

297
01:05:26,400 --> 01:05:30,200
J'ai eu la chance
de voyager dans le monde entier.

298
01:05:30,400 --> 01:05:32,300
C'est à Bombay

299
01:05:32,500 --> 01:05:36,900
que j'ai eu
ma première expérience du chagrin.

300
01:05:38,100 --> 01:05:43,000
Une nuit, Dieu a voulu
que je connaisse Son monde.

301
01:05:43,200 --> 01:05:46,600
Ma compagne de voyage Peggy et moi

302
01:05:46,900 --> 01:05:51,200
étions debout
sur le balcon de l'hôtel

303
01:05:51,400 --> 01:05:55,200
et elle m'a décrit
ce qu'elle voyait.

304
01:05:55,600 --> 01:05:58,000
Sur les trottoirs sales

305
01:05:58,200 --> 01:06:01,900
dormaient des hordes
de familles sans logis.

306
01:06:10,400 --> 01:06:14,200
Peggy a dit qu'ils semblaient
affamés et épuisés.

307
01:06:14,700 --> 01:06:16,800
J'ai pensé

308
01:06:17,100 --> 01:06:20,300
que malgré mon infirmité,

309
01:06:20,600 --> 01:06:23,400
je ne manquais de rien.

310
01:06:25,700 --> 01:06:29,100
Ces gens, eux,
luttaient pour survivre.

311
01:06:33,400 --> 01:06:37,400
Ce jour-là, j'ai fait le vœu

312
01:06:37,500 --> 01:06:42,300
de faire un don
à ces pauvres de l'Inde.

313
01:06:48,900 --> 01:06:52,900
En 1975, j'ai fait un appel public

314
01:06:53,100 --> 01:06:58,800
et j'ai reçu une somme avec laquelle

315
01:06:59,200 --> 01:07:02,600
j'ai acheté
deux machines à écrire le braille

316
01:07:02,700 --> 01:07:05,400
et deux montres braille.

317
01:07:05,700 --> 01:07:08,800
Il restait un peu d'argent,

318
01:07:09,900 --> 01:07:13,400
j'ai envoyé le tout en Inde.

319
01:07:15,700 --> 01:07:19,300
En Amérique, j'ai beaucoup mûri.

320
01:07:19,600 --> 01:07:22,400
J'ai reçu une éducation,

321
01:07:22,700 --> 01:07:26,200
j'ai fait ce que
je croyais impossible.

322
01:07:26,500 --> 01:07:29,800
J'ai même rencontré quelqu'un.

323
01:07:37,500 --> 01:07:40,000
Theresa aime beaucoup ta cuisine.

324
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
J'aime beaucoup le curry.

325
01:08:30,200 --> 01:08:31,700
C'est bon !

326
01:08:35,100 --> 01:08:38,300
<i>Y a-t-il quelque chose</i>

327
01:08:38,500 --> 01:08:44,100
<i>que vous aimeriez
que mon père cuisine ?</i>

328
01:09:23,700 --> 01:09:29,700
<i>Mon père apprécie
beaucoup votre livre.</i>

329
01:09:52,200 --> 01:09:54,200
Ça a très bon goût.

330
01:09:54,400 --> 01:09:56,700
Ton père est un grand cuisinier.

331
01:10:12,000 --> 01:10:18,100
<i>Papa est très heureux
de cuisiner pour vous.</i>

332
01:10:23,800 --> 01:10:30,000
<i>Il est ravi de vos réactions.</i>

333
01:10:57,100 --> 01:11:01,000
J'ai trois visites régulières
par semaine

334
01:11:01,300 --> 01:11:05,300
de personnes gentilles
qui viennent m'aider

335
01:11:05,600 --> 01:11:08,700
pour acheter les provisions,

336
01:11:09,000 --> 01:11:12,200
me sortir ou me tenir compagnie.

337
01:11:16,300 --> 01:11:22,400
<i>Mon père va mieux.</i>

338
01:12:11,900 --> 01:12:13,200
<i>Descente.</i>

339
01:12:42,900 --> 01:12:44,000
<i>Montée.</i>

340
01:13:02,600 --> 01:13:06,600
Nous avons tous des rêves.

341
01:13:06,800 --> 01:13:10,400
Je suis comme les autres.

342
01:13:10,600 --> 01:13:13,800
Je rêvais d'être

343
01:13:14,000 --> 01:13:17,900
chanteuse d'opéra chinois
quand j'avais trois ans,

344
01:13:18,100 --> 01:13:22,000
mais le destin
m'a privée de ce rêve.

345
01:13:22,100 --> 01:13:25,600
Y a-t-il des rêves
qui ne meurent pas ?

346
01:13:26,200 --> 01:13:28,600
Dieu seul le sait,

347
01:13:28,800 --> 01:13:31,100
et j'ai confiance en Lui.

348
01:17:08,200 --> 01:17:10,900
<i>Je veux seulement
te parler à nouveau...</i>

349
01:17:11,100 --> 01:17:12,800
<i>Je t'aime.</i>

350
01:17:20,600 --> 01:17:22,900
<i>Effacer</i>

351
01:17:26,700 --> 01:17:28,800
<i>Répondre</i>

352
01:17:46,500 --> 01:17:51,800
J'ai failli me marier en 1968

353
01:17:52,000 --> 01:17:56,100
mais il est mort d'un cancer du nez

354
01:17:56,300 --> 01:18:00,000
le jour de Noël 1968.

355
01:18:00,200 --> 01:18:03,400
Encore aujourd'hui,

356
01:18:03,600 --> 01:18:08,300
à 5 h moins 5
tous les matins de Noël,

357
01:18:08,500 --> 01:18:12,200
mes larmes ne cessent de couler.

358
01:18:14,100 --> 01:18:17,700
Je suis restée célibataire,

359
01:18:18,000 --> 01:18:22,100
mais je suis toujours
très amoureuse de lui.

360
01:18:22,300 --> 01:18:26,500
J'ai rêvé d'amour et de famille

361
01:18:26,700 --> 01:18:31,200
mais Dieu m'a pris mon seul amour

362
01:18:31,300 --> 01:18:35,600
et tous mes rêves sont morts.

363
01:18:43,500 --> 01:18:47,700
<i>En se jetant d'un immeuble,
elle tue un homme</i>

364
01:20:21,000 --> 01:20:22,000
Il faut que tu m'aides.

365
01:20:23,500 --> 01:20:25,500
<i>Je dois m'occuper d'un suicide.</i>

366
01:20:28,200 --> 01:20:30,500
Il faut que tu ailles voir Theresa.

367
01:20:31,600 --> 01:20:33,600
<i>Elle m'attend ce soir à 8 h.</i>

368
01:20:34,800 --> 01:20:36,200
Peux-tu y aller ?

369
01:20:36,800 --> 01:20:38,900
<i>Je ne peux pas y être à temps.</i>

370
01:20:39,900 --> 01:20:41,900
<i>Je ne veux pas qu'elle s'inquiète.</i>

371
01:22:18,500 --> 01:22:19,900
Ça sent bon.

372
01:22:21,100 --> 01:22:25,200
Qu'est-ce que ton père
a préparé aujourd'hui ?

373
01:22:34,500 --> 01:22:36,500
Qui êtes-vous ?

374
01:22:43,400 --> 01:22:45,600
Vous êtes son père ?

375
01:22:50,800 --> 01:22:52,600
Entrez.

376
01:26:14,900 --> 01:26:17,500
<i>Sois avec moi,</i>

377
01:26:22,000 --> 01:26:27,800
<i>mon amour bien-aimé,</i>

378
01:26:38,900 --> 01:26:41,500
<i>que mon sourire</i>

379
01:26:48,300 --> 01:26:52,300
<i>ne s'évanouisse pas</i>

