1
00:00:32,112 --> 00:00:34,444
<i>Tout le monde s'imagine
que la capitale du jazz</i>

2
00:00:34,481 --> 00:00:36,073
<i>dans les années 30,
c'était Harlem,</i>

3
00:00:36,116 --> 00:00:38,641
<i>que le tout New York
y déferlait le soir</i>

4
00:00:38,685 --> 00:00:40,414
<i>pour faire la fête
jusqu'à l'aube.</i>

5
00:00:40,454 --> 00:00:42,922
<i>La légende est belle,
mais malheureusement,</i>

6
00:00:42,956 --> 00:00:44,753
<i>elle est fausse.</i>

7
00:00:44,791 --> 00:00:47,055
<i>En réalité,
tout se passait à Passaic,</i>

8
00:00:47,094 --> 00:00:49,085
<i>une petite ville
du New Jersey.</i>

9
00:00:49,129 --> 00:00:51,097
<i>La capitale du jazz,
c'était Passaic,</i>

10
00:00:51,131 --> 00:00:53,099
<i>dans les années 20 et 30.</i>

11
00:00:53,133 --> 00:00:55,226
<i>Grâce à l'enfant du pays :</i>

12
00:00:55,269 --> 00:00:57,237
<i>Thomas Fats Waller.</i>

13
00:00:57,271 --> 00:00:59,933
<i>L'un des plus grands artistes
de tous les temps.</i>

14
00:00:59,973 --> 00:01:02,533
<i>Chapitre un :
La naissance de Fats Waller.</i>

15
00:01:02,576 --> 00:01:05,044
<i>Tout a commencé
il y a 100 ans.</i>

16
00:01:05,078 --> 00:01:07,205
<i>Tout juste là où on est.</i>

17
00:01:07,247 --> 00:01:10,114
<i>À Passaic, New Jersey.
Exactement ici.</i>

18
00:01:10,150 --> 00:01:12,778
<i>C'est vrai que depuis cette époque,
le quartier a bien changé,</i>

19
00:01:12,819 --> 00:01:14,787
<i>mais vous voyez,
c'est ici qu'il est né :</i>

20
00:01:14,821 --> 00:01:16,220
<i>au 261, Main Street.</i>

21
00:01:16,256 --> 00:01:18,383
<i>Quand il était enfant,
il accompagnait souvent</i>

22
00:01:18,425 --> 00:01:20,893
<i>son père pasteur
qui prêchait dans les rues.</i>

23
00:01:20,928 --> 00:01:23,453
<i>D'après ce que je sais,
il a commencé à jouer du piano</i>

24
00:01:23,497 --> 00:01:25,863
<i>dans la rue, ici à Passaic,
sur un harmonium.</i>

25
00:01:25,899 --> 00:01:27,730
<i>Pauvre gamin !
Son poids grimpait plus vite</i>

26
00:01:27,768 --> 00:01:29,065
<i>que le cours de l'aluminium.</i>

27
00:01:32,172 --> 00:01:35,869
<i>Thomas, tu vas casser la balance
du Dr Benton si tu continues !</i>

28
00:01:35,909 --> 00:01:37,433
<i>C'est de pire en pire !</i>

29
00:01:37,477 --> 00:01:39,445
<i>C'est peut-être pour ça
qu'il lui fallait</i>

30
00:01:39,479 --> 00:01:41,777
<i>un instrument monumental.</i>

31
00:01:41,815 --> 00:01:44,147
<i>Donc il passait ses nuits ici,
à jouer de l'orgue.</i>

32
00:01:44,184 --> 00:01:46,914
<i>Fats utilisait l'église
comme terrain d'entraînement.</i>

33
00:01:46,954 --> 00:01:50,981
<i>Et il n'allait pas tarder à être
connu dans tout Passaic.</i>

34
00:01:51,024 --> 00:01:53,515
<i>Fats a vécu toute sa vie
dans l'excès.</i>

35
00:01:53,560 --> 00:01:56,586
<i>Profusion de musique,
profusion de nourriture</i>

36
00:01:56,630 --> 00:01:58,154
<i>et profusion de femmes.</i>

37
00:01:58,198 --> 00:02:00,166
<i>Qui aurait pu se douter</i>

38
00:02:00,200 --> 00:02:03,328
<i>qu'un vulgaire virus de la grippe
le faucherait dans son lit ?</i>

39
00:02:03,370 --> 00:02:05,099
<i>Un lit de wagon-couchette,
certes,</i>

40
00:02:05,138 --> 00:02:06,298
<i>mais quand même.</i>

41
00:02:06,340 --> 00:02:10,674
<i>Son train avait été immobilisé
dans le froid glacial de l'hiver</i>

42
00:02:10,711 --> 00:02:13,009
<i>en gare de Kansas City.</i>

43
00:02:17,718 --> 00:02:19,709
<i>Y a-t-il un docteur
dans le train ?</i>

44
00:02:24,825 --> 00:02:28,556
<i>Fats était l'étoile
qui illuminait toute la ville.</i>

45
00:02:39,239 --> 00:02:41,230
Jerry, passe-moi
le numéro neuf.

46
00:02:46,246 --> 00:02:49,704
<i>Grouille !
Je passe le numéro neuf</i>

47
00:02:49,750 --> 00:02:52,218
<i>J'ai le numéro neuf
Tu ne veux pas la fermer ?</i>

48
00:02:52,252 --> 00:02:54,220
<i>Numéro neuf
rien que pour toi</i>

49
00:02:54,254 --> 00:02:59,715
Tu ne pourrais pas peindre en silence,
s'il te plaît ? Tu me souffles !

50
00:02:59,760 --> 00:03:01,250
C'est nul !

51
00:03:10,270 --> 00:03:12,966
- Mais j'hallucine, Jerry !
- Quoi ?

52
00:03:13,006 --> 00:03:15,566
Je t'ai demandé de me passer
le neuf, le nez !

53
00:03:15,609 --> 00:03:17,736
- C'est ce que j'ai fait.
- Non !

54
00:03:17,778 --> 00:03:20,076
Ça, c'est le numéro six,
c'est l'œil.

55
00:03:20,113 --> 00:03:21,705
D'accord.
Comment je suis censé

56
00:03:21,748 --> 00:03:23,841
faire la différence
entre un six et un neuf ?

57
00:03:23,884 --> 00:03:25,749
Les yeux, on les a
déjà faits, guignol !

58
00:03:25,786 --> 00:03:29,051
Je t'ai dit de mettre ceux qu'on
avait faits dans une pile à part.

59
00:03:29,089 --> 00:03:31,182
Entre nous, je ne vois pas
ce que ça change !

60
00:03:31,224 --> 00:03:33,556
Une narine et un œil à l'envers,
c'est kif-kif.

61
00:03:33,593 --> 00:03:35,686
- Il est très bien comme ça.
- C'est de l'humour ?

62
00:03:35,729 --> 00:03:38,254
T'es en train de dire que Fats
avait de grosses narines ?

63
00:03:38,298 --> 00:03:41,267
- Jerry...
- Tiens ! Ça va, monsieur l'agent ?

64
00:03:41,301 --> 00:03:42,700
Vous avez vu ce travail ?

65
00:03:42,736 --> 00:03:44,966
Hier soir, une bande de voyous
est passée...

66
00:03:45,005 --> 00:03:47,269
- Sans blague ?
- Et voilà ce qu'ils ont fait.

67
00:03:47,307 --> 00:03:49,275
- C'est reparti pour un tour.
- C'est une honte.

68
00:03:49,309 --> 00:03:50,606
J'ai horreur des graffitis.

69
00:03:50,644 --> 00:03:53,272
Et en plus, ils ont oublié
leur échelle.

70
00:03:53,313 --> 00:03:56,111
C'est une pièce à conviction
qu'il faut saisir, qu'on les chope.

71
00:03:56,149 --> 00:03:57,480
C'est ça, t'as raison.

72
00:03:57,517 --> 00:03:59,678
Tu commences à me courir
sur le haricot !

73
00:03:59,720 --> 00:04:02,780
Continue comme ça et tu vas
passer la nuit au poste !

74
00:04:02,823 --> 00:04:05,018
- Reçu cinq sur cinq.
- Crétin.

75
00:04:05,058 --> 00:04:06,491
S'ils passent
reprendre leur échelle,

76
00:04:06,526 --> 00:04:09,154
- on sera là pour les choper !
- Les gars !

77
00:04:09,196 --> 00:04:11,960
On est censés reconnaître qui, là ?
Notorious Big ou quoi ?

78
00:04:11,998 --> 00:04:14,796
Non, c'est le vieux bluesman
qui est mort : Louis Armstrong.

79
00:04:14,835 --> 00:04:17,998
Non, mes chers petits ignares !
Lui, c'est Fats Waller.

80
00:04:18,038 --> 00:04:19,767
- C'est vrai ?
- Le célèbre jazzman.

81
00:04:19,806 --> 00:04:21,933
Il est né dans mon immeuble

82
00:04:21,975 --> 00:04:23,966
y a une centaine d'années.

83
00:04:26,780 --> 00:04:30,477
Soyez sympas, rembobinez

84
00:04:30,517 --> 00:04:31,984
- Quelqu'un veut une glace ?
- Oui ! Moi !

85
00:04:32,018 --> 00:04:33,508
Là, vous assurez !

86
00:04:34,855 --> 00:04:37,585
Je suis sérieux, monsieur Fletcher.
Si vous n'êtes pas convaincu

87
00:04:37,624 --> 00:04:40,092
par la fresque,
vous avez qu'à me le dire.

88
00:04:40,127 --> 00:04:43,654
On s'est plantés pour le nez,
peut-être que vous l'avez remarqué ?

89
00:04:43,697 --> 00:04:46,860
Mais c'est bien légal,
tout ça, Mike ?

90
00:04:46,900 --> 00:04:49,027
Cet immeuble est déjà
dans le collimateur de la Ville.

91
00:04:49,069 --> 00:04:51,299
Monsieur Fletcher, ne vous inquiétez
surtout pas pour la police,

92
00:04:51,338 --> 00:04:52,862
je leur ai jeté un charme.

93
00:04:52,906 --> 00:04:54,601
Il les a bien embrouillés.

94
00:04:54,641 --> 00:04:56,939
Ils se disent que c'est
l'œuvre d'un gang.

95
00:04:56,977 --> 00:05:00,208
- Tu te les es mis dans la poche ?
- Je l'ai joué tout en finesse.

96
00:05:00,247 --> 00:05:02,078
Voilà qui me rassure.
Et vous êtes certains

97
00:05:02,115 --> 00:05:04,015
- que ça va nous attirer des clients ?
- J'espère.

98
00:05:04,050 --> 00:05:06,041
Les gens du coin,
vous ne pensez pas

99
00:05:06,086 --> 00:05:07,781
qu'ils pourraient s'intéresser
un petit peu

100
00:05:07,821 --> 00:05:09,516
à l'histoire du quartier
qu'ils habitent ?

101
00:05:09,556 --> 00:05:12,184
Ils n'ont même jamais entendu
le nom de Fats.

102
00:05:12,225 --> 00:05:14,716
- Ça me met mal à l'aise.
- Arrête ! Ça, c'est faux.

103
00:05:14,761 --> 00:05:18,219
- On connaît le nom de Fats Waller.
- Oui, c'est vrai ?

104
00:05:18,265 --> 00:05:21,166
Mais pour ce qui est de chanter
du jazz, c'est autre chose.

105
00:05:21,201 --> 00:05:24,728
- On nous défie, attention !
- Moi, je sais.

106
00:05:24,771 --> 00:05:26,898
<i>Si ça, c'est du jazz...
Une souris verte</i>

107
00:05:26,940 --> 00:05:28,908
<i>qui courait dans l'herbe</i>

108
00:05:28,942 --> 00:05:30,842
<i>Je l'attrape par la queue</i>

109
00:05:30,877 --> 00:05:33,209
<i>Je la montre à ces messieurs</i>

110
00:05:33,246 --> 00:05:35,714
<i>Ces messieurs me disent
Trempez-la dans l'huile</i>

111
00:05:35,749 --> 00:05:38,877
<i>Trempez-la dans l'eau
ça fera un escargot</i>

112
00:05:38,919 --> 00:05:41,888
<i>Attention petiots
là c'est moi qui fais le show</i>

113
00:05:41,922 --> 00:05:44,857
Regardez-moi prendre
ma belle contrebasse !

114
00:05:44,891 --> 00:05:48,349
<i>Je la mets dans mon chapeau
elle me dit...</i>

115
00:05:48,395 --> 00:05:50,192
Contrebasse !

116
00:05:53,567 --> 00:05:56,593
- Navré, monsieur Fletcher.
- C'est bon, je m'en occupe.

117
00:05:56,636 --> 00:05:59,332
D'ailleurs, il faut que tu retournes
travailler, le devoir t'appelle.

118
00:05:59,372 --> 00:06:02,899
Tu dois retourner au micro-ondes,
j'ai vu une de tes créations passer.

119
00:06:02,943 --> 00:06:05,411
- Mets le micro-ondes au maximum.
- Vous pouvez rigoler !

120
00:06:05,445 --> 00:06:07,845
C'est vous qui serez responsables
de ma tumeur au cerveau !

121
00:06:07,881 --> 00:06:10,281
- Tous autant que vous êtes !
- Où il s'est planqué, Jerry ?

122
00:06:10,317 --> 00:06:12,842
C'est quoi, son problème ?
Elle voulait une voiture de sport

123
00:06:12,886 --> 00:06:15,446
- et maintenant, elle disjoncte.
- C'est toi qui as fait ça ?

124
00:06:18,091 --> 00:06:20,059
Je ne veux pas de ce truc-là !

125
00:06:20,093 --> 00:06:22,357
N'oublie pas ton saladier !

126
00:06:22,395 --> 00:06:24,989
Je t'avais dit que les super tuyaux,
ça ne lui plairait pas.

127
00:06:25,031 --> 00:06:26,692
Polonaise ou non,
ça reste une fille.

128
00:06:26,733 --> 00:06:29,201
Arrête, Wilson ! Elle ne pouvait pas
ouvrir les portières !

129
00:06:29,236 --> 00:06:31,431
Elle avait qu'à passer
par la fenêtre.

130
00:06:31,471 --> 00:06:33,439
Ces foutus casques...

131
00:06:33,473 --> 00:06:37,034
Je ne crois pas que ça nous protège
du tout des micro-ondes.

132
00:06:37,077 --> 00:06:39,102
Un jour, tu me remercieras.

133
00:06:39,145 --> 00:06:41,613
- Salut, à demain matin.
- Merci !

134
00:06:57,497 --> 00:07:00,057
Bonne nuit, Mike. N'oublie pas
d'éteindre les lumières.

135
00:07:00,100 --> 00:07:02,091
Bonne nuit, monsieur Fletcher.

136
00:07:14,447 --> 00:07:17,644
<i>Les "rent partys",
c'était le haut lieu de la fête,</i>

137
00:07:17,684 --> 00:07:19,652
<i>dans les années 20 et 30.</i>

138
00:07:19,686 --> 00:07:23,087
C'était du délire. Si tu n'avais pas
de quoi payer ton loyer,

139
00:07:23,123 --> 00:07:25,318
t'invitais quelques musiciens,
tu vendais des boissons

140
00:07:25,358 --> 00:07:27,451
et t'étais tiré d'affaire

141
00:07:27,494 --> 00:07:30,088
parce que tout le monde payait son
écot. Chacun donnait un petit peu.

142
00:07:30,130 --> 00:07:33,190
- Un dollar, ce qu'il pouvait...
- Jerry pense que vous êtes

143
00:07:33,233 --> 00:07:34,928
jamais allé à une "rent party",
monsieur Fletcher.

144
00:07:34,968 --> 00:07:36,936
Qu'est-ce que tu chantes ?
Je n'ai jamais dit ça !

145
00:07:36,970 --> 00:07:38,733
Je peux te dire
que j'en ratais aucune.

146
00:07:38,772 --> 00:07:40,763
Ces samedis soirs, pour rencontrer
des filles, c'était idéal.

147
00:07:40,807 --> 00:07:43,935
J'ai du mal à vous imaginer
en compagnie d'une fille.

148
00:07:43,977 --> 00:07:46,810
- C'est sympa, ça, génial. Bravo.
- Quoi ?

149
00:07:46,846 --> 00:07:48,814
Et si on parlait un peu
de toi, Jerry ?

150
00:07:48,848 --> 00:07:50,816
Je n'ai pas l'impression
que le soir, ça se bouscule

151
00:07:50,850 --> 00:07:53,546
du côté de ton camping-car.
Quand j'avais ton âge,

152
00:07:53,587 --> 00:07:55,077
mes burnes battaient
tellement au vent

153
00:07:55,121 --> 00:07:58,454
qu'il fallait que je les supplie
de rentrer à la maison avec moi.

154
00:07:58,491 --> 00:08:01,051
- À la maison, les burnes !
- Oui, à la maison, les burnes !

155
00:08:02,762 --> 00:08:04,491
On est morts de rire !
Et toi, Mike,

156
00:08:04,531 --> 00:08:06,999
c'est quand la dernière fois que
ça s'activait dans ta chambre ?

157
00:08:07,033 --> 00:08:08,762
Pourquoi vous vous
inquiétez tous pour moi ?

158
00:08:08,802 --> 00:08:10,531
J'entends bien
que ça s'active, des fois.

159
00:08:10,570 --> 00:08:13,664
Bon... c'est plutôt
un solo de trompette.

160
00:08:15,575 --> 00:08:18,043
- Un solo de trompette !
- Tu voudrais bien fermer la bouche

161
00:08:18,078 --> 00:08:20,808
- quand tu manges ? Merci.
- Pourquoi vous n'êtes pas marié ?

162
00:08:20,847 --> 00:08:24,044
C'est toujours
la même histoire.

163
00:08:24,084 --> 00:08:25,881
La fille que tu veux épouser,

164
00:08:25,919 --> 00:08:28,046
quand tu te décides,
c'est trop tard,

165
00:08:28,088 --> 00:08:30,556
elle est partie se marier
avec un autre.

166
00:08:30,590 --> 00:08:34,048
Ensuite, tu trouves personne
qui supporte la comparaison.

167
00:08:34,094 --> 00:08:36,585
Alors, qu'est-ce qui se passe ?
Tu deviens vieux.

168
00:08:45,071 --> 00:08:47,039
Il n'y a pas de doute !

169
00:08:47,073 --> 00:08:49,439
L'amélioration de la qualité
de vie sera indiscutable.

170
00:08:49,476 --> 00:08:51,842
Ce nouveau bâtiment va être
la bouffée d'oxygène

171
00:08:51,878 --> 00:08:53,937
dont nous avons besoin
dans notre quartier

172
00:08:53,980 --> 00:08:56,346
et qui métamorphosera
ces clapiers à tout jamais.

173
00:08:56,383 --> 00:08:59,750
Des clapiers ?
C'est assez extrême !

174
00:08:59,786 --> 00:09:02,380
Il y a des petites réparations
qui s'imposent,

175
00:09:02,422 --> 00:09:04,356
bien évidemment,
mais ce sera fait.

176
00:09:04,391 --> 00:09:06,359
J'ai le pressentiment
que les affaires

177
00:09:06,393 --> 00:09:07,883
ne vont pas tarder à reprendre.

178
00:09:07,927 --> 00:09:09,724
Je suis sincèrement désolée,
monsieur Fletcher.

179
00:09:09,763 --> 00:09:11,594
Mais la condamnation
est sans appel.

180
00:09:11,631 --> 00:09:15,032
Construction, canalisation, sécurité
incendie, rien dans ce bâtiment

181
00:09:15,068 --> 00:09:17,935
n'est aux normes. L'accès handicapés,
je le cherche encore.

182
00:09:17,971 --> 00:09:19,905
Votre boutique
de location de cassettes

183
00:09:19,939 --> 00:09:22,874
est vétuste. Vous disposez
de 60 jours, à partir

184
00:09:22,909 --> 00:09:24,740
de cette notification,
pour vous mettre en conformité.

185
00:09:24,778 --> 00:09:26,871
Dans le cas contraire,
nous procéderons à la démolition.

186
00:09:26,913 --> 00:09:29,143
Mais nous vous proposerons alors
de vous réimplanter

187
00:09:29,182 --> 00:09:31,673
dans un immeuble qui serait
de même valeur marchande.

188
00:09:31,718 --> 00:09:33,117
Ce n'est pas si épouvantable,

189
00:09:33,153 --> 00:09:35,815
- les cités, vous savez.
- Mon magasin au milieu d'une cité ?

190
00:09:38,158 --> 00:09:40,285
- Comment je dis ça à Mike ?
- Mon seul but,

191
00:09:40,326 --> 00:09:44,092
c'est d'améliorer la qualité de vie
de la population de Passaic.

192
00:09:46,299 --> 00:09:49,268
Ce n'est pas la peine de me payer
ce mois-ci, monsieur Fletcher,

193
00:09:49,302 --> 00:09:52,271
- je m'en sortirai.
- Je te paierai bientôt, Mike.

194
00:09:52,305 --> 00:09:54,773
Ne t'inquiète pas pour les sous.

195
00:09:54,808 --> 00:09:57,140
Au fait, j'aurais besoin

196
00:09:57,177 --> 00:10:00,635
- que tu me remplaces.
- Vous partez en retraite ?

197
00:10:00,680 --> 00:10:03,274
Il y aura 60 ans cette année

198
00:10:03,316 --> 00:10:04,647
que Fats nous a quittés

199
00:10:04,684 --> 00:10:08,017
et il y a une cérémonie de
commémoration qui va avoir lieu.

200
00:10:08,054 --> 00:10:11,421
On va tous se réunir dans
le train abandonné où il est mort

201
00:10:11,458 --> 00:10:13,790
et on se repassera ses disques
jusqu'au lendemain matin.

202
00:10:15,328 --> 00:10:19,128
J'ai envie d'y aller.
Je pourrais y aller avec vous ?

203
00:10:19,165 --> 00:10:21,861
- Non ! Tu dois me remplacer.
- C'est vrai, pardon.

204
00:10:21,901 --> 00:10:24,165
Toutes mes excuses.

205
00:10:24,204 --> 00:10:27,173
Vous me demandez de tenir
la boutique pendant votre absence,

206
00:10:27,207 --> 00:10:30,608
- vous croyez que je saurai ?
- À toi de me le dire.

207
00:10:30,643 --> 00:10:32,770
Je ne vous planterai pas,
monsieur Fletcher.

208
00:10:32,812 --> 00:10:35,178
Très bien. Essaie
de ne pas mettre le feu !

209
00:10:35,215 --> 00:10:38,184
Service, qualité, sécurité.

210
00:10:38,218 --> 00:10:40,186
- Je m'y engage.
- Fantastique.

211
00:10:40,220 --> 00:10:43,678
Il y a un point sur lequel
je veux insister.

212
00:10:43,723 --> 00:10:46,123
- Il ne faut jamais...
- Claquer la porte de l'immeuble,

213
00:10:46,159 --> 00:10:47,683
- sinon ça s'effondre.
- Non, Mike.

214
00:10:47,727 --> 00:10:50,696
Enfin, oui. Mais ce n'est pas
ce que je voulais te dire.

215
00:10:50,730 --> 00:10:52,789
- Il ne faut jamais...
- Rembobiner les cassettes

216
00:10:52,832 --> 00:10:55,266
- dans le magnétoscope.
- Pourquoi il faut toujours

217
00:10:55,301 --> 00:10:57,030
que tu finisses mes phrases ?

218
00:10:57,070 --> 00:10:59,038
- Écoute et tais-toi.
- Excusez-moi, allez-y.

219
00:10:59,072 --> 00:11:01,802
Alors il faut... Merde !

220
00:11:01,841 --> 00:11:04,969
J'ai oublié ce que j'avais à te dire.
Mais c'est très important.

221
00:11:05,011 --> 00:11:07,411
- Fermer la porte à clé ?
- Non, ce n'est pas ça.

222
00:11:07,447 --> 00:11:10,712
Bon voyage, monsieur Fletcher !
Profitez-en bien ! Et appelez-moi !

223
00:11:10,750 --> 00:11:13,378
Attends ! Oui, ça y est,
je me rappelle !

224
00:11:13,419 --> 00:11:16,320
Tu vois, tu étais prêt
à finir ma phrase !

225
00:11:16,356 --> 00:11:19,484
- Ce n'est pas croyable, bon sang !
- Je vous assure, je vous écoutais !

226
00:11:19,526 --> 00:11:22,757
Mike ! Interdit à Jerry...

227
00:11:22,796 --> 00:11:24,787
Je ne vous entends pas !

228
00:11:27,100 --> 00:11:30,695
Interdit à Jerry d'entrer !

229
00:11:30,737 --> 00:11:33,570
Quoi ? Je ne comprends pas
ce que ça veut dire !

230
00:11:33,606 --> 00:11:35,335
"Rentre dire...

231
00:11:35,375 --> 00:11:37,741
"Rentre...

232
00:11:37,777 --> 00:11:39,472
"dire...

233
00:11:39,512 --> 00:11:41,241
à sirène."

234
00:11:41,281 --> 00:11:42,748
Voilà, c'est ça.

235
00:11:42,782 --> 00:11:45,273
Je viens de faire une découverte
qui me désole.

236
00:11:47,120 --> 00:11:49,088
M. Fletcher est nul
en orthographe.

237
00:11:50,790 --> 00:11:53,384
Peut-être que ses parents
n'avaient pas les moyens

238
00:11:53,426 --> 00:11:55,758
de l'envoyer à l'école.
Il avait des parents ?

239
00:11:55,795 --> 00:11:58,525
- Intéressant.

240
00:11:58,565 --> 00:12:00,533
Surtout, tu ne dis rien
à personne.

241
00:12:00,567 --> 00:12:02,467
On va garder ça pour nous.

242
00:12:02,502 --> 00:12:04,766
Oui, bien sûr.
Ce serait carrément raciste.

243
00:12:04,804 --> 00:12:06,669
"Rentre dire...

244
00:12:06,706 --> 00:12:09,937
à sirène... À sirène."
Pourquoi il a écrit ça ?

245
00:12:09,976 --> 00:12:13,241
C'est du charabia, tout ça.
Ça n'a aucun sens.

246
00:12:13,279 --> 00:12:15,747
Mais lui n'y est pour rien.

247
00:12:15,782 --> 00:12:18,250
Nous sommes sous l'emprise
de la centrale.

248
00:12:18,284 --> 00:12:21,253
Y a aucun doute, c'est au travers
des micro-ondes que ça se fait.

249
00:12:21,287 --> 00:12:23,915
Grâce à ce moyen, ils nous obligent
à accomplir des choses.

250
00:12:23,957 --> 00:12:26,152
Ils nous obligent à acheter,
à accepter des choses.

251
00:12:26,192 --> 00:12:29,093
Oui, mais qui sont ces "ils" ?
C'est qui, ces "ils" ?

252
00:12:29,128 --> 00:12:32,097
Le gouvernement.
Le FBI, bien sûr !

253
00:12:32,131 --> 00:12:34,599
- Et je dis : "Ras le bol !"

254
00:12:34,634 --> 00:12:37,102
Je vais leur saboter
leur belle petite centrale,

255
00:12:37,136 --> 00:12:38,694
et toi, tu vas m'aider.

256
00:12:38,738 --> 00:12:41,263
Regarde. J'ai un plan.
Toute l'opération est organisée.

257
00:12:41,307 --> 00:12:43,741
On court-circuite ça
avec ce drôle de machin-là.

258
00:12:43,776 --> 00:12:45,767
Et c'est comme ça qu'on fait
exploser le transformateur.

259
00:12:45,812 --> 00:12:47,609
Il suffit d'escalader la grille

260
00:12:47,647 --> 00:12:49,740
et de balancer
ce joli petit grappin

261
00:12:49,782 --> 00:12:51,613
en plein dans le transformateur !
Boum !

262
00:12:51,651 --> 00:12:54,381
- Est-ce que tu me suis ?

263
00:12:54,420 --> 00:12:56,081
Bon. Et ça, mon ami,

264
00:12:56,122 --> 00:12:59,751
c'est ta tenue camouflage.
Camouflage.

265
00:12:59,792 --> 00:13:02,317
- Check !
- Comment on ferait sans électricité ?

266
00:13:02,362 --> 00:13:05,263
On a des appareils qui...
Personne rembobine les bandes...

267
00:13:05,298 --> 00:13:07,493
Tu ne crois pas que c'est
plus important que ces détails ?

268
00:13:07,533 --> 00:13:09,296
T'entends le prétexte vaseux
que tu me sors ?

269
00:13:09,335 --> 00:13:11,803
C'est tout à fait irrationnel,
ce que tu dis ! Excuse-moi !

270
00:13:11,838 --> 00:13:14,068
- Ça, c'est un prétexte vaseux ?
- C'est ça.

271
00:13:14,107 --> 00:13:16,439
Sans rire ! Et nous sommes sous
l'emprise de la centrale électrique ?

272
00:13:16,476 --> 00:13:18,535
Ça, ce n'est pas du délire ?
De la paranoïa ?

273
00:13:18,578 --> 00:13:21,172
Je sais, ça a l'air démentiel.
Et tu sais pourquoi ?

274
00:13:21,214 --> 00:13:23,546
Parce que ça commence
à me démolir le cerveau !

275
00:13:23,583 --> 00:13:25,414
- Ça le "paranoïse" !
- M. Fletcher m'a laissé

276
00:13:25,451 --> 00:13:26,884
les commandes
tant qu'il serait absent.

277
00:13:26,920 --> 00:13:30,356
À moi. Il m'a confié le magasin.
Tu vois ce que ça veut dire ?

278
00:13:30,390 --> 00:13:34,656
- Non. Alors explique-moi, Mike.
- Pas question que je t'aide.

279
00:13:34,694 --> 00:13:38,323
Quoi ? Je sais ! Tu fais tout
ce que M. Fletcher te dit ?

280
00:13:38,364 --> 00:13:41,492
Quand bien même, soit dit
en passant, ce n'est pas ton vrai père

281
00:13:41,534 --> 00:13:42,660
et c'est un illettré complet.

282
00:13:42,702 --> 00:13:45,227
Par contre, tu ne feras rien
pour moi, ton meilleur ami,

283
00:13:45,271 --> 00:13:46,704
dont le cerveau est en fusion...

284
00:13:46,739 --> 00:13:49,640
Avez-vous besoin d'aide pour
choisir une cassette ? Autrement,

285
00:13:49,676 --> 00:13:52,941
je vais vous demander de laisser
la place aux autres clients.

286
00:13:52,979 --> 00:13:54,742
Pardon.
Je ne m'étais pas rendu compte

287
00:13:54,781 --> 00:13:57,113
que c'était l'heure d'affluence.
Je ne vous embête plus !

288
00:13:57,150 --> 00:14:00,779
C'est comme ça, les gens déboulent
quand on ne s'y attend pas.

289
00:14:00,820 --> 00:14:02,287
Et arrête de le traiter
d'illettré !

290
00:14:02,322 --> 00:14:04,847
Parce que si c'était vrai
qu'il était illettré, gros boulet,

291
00:14:04,891 --> 00:14:07,826
je ne sais pas comment
il pourrait m'écrire une phrase

292
00:14:07,860 --> 00:14:09,851
comme... "rentre dire à sirène."

293
00:14:09,896 --> 00:14:13,024
Ce qui est probablement
un truc bouddhiste du genre...

294
00:14:13,066 --> 00:14:16,502
On dirait une sorte de mantra.
Oui : "Rentre dire à sirène."

295
00:14:16,536 --> 00:14:18,731
- Gros malin.
- Je ne dis pas qu'il est illettré,

296
00:14:18,771 --> 00:14:21,831
mais s'il prenait des cours du soir
pour progresser en orthographe,

297
00:14:21,874 --> 00:14:23,432
ce ne serait pas du luxe !

298
00:14:23,476 --> 00:14:26,001
- On y va. Allez !
- Attends, pas si vite.

299
00:14:33,419 --> 00:14:34,886
- Ça va ?

300
00:14:34,921 --> 00:14:36,479
Dépêche, c'est facile. Allez !

301
00:14:41,461 --> 00:14:43,292
Ne bouge pas !

302
00:14:48,701 --> 00:14:50,862
Tous les soirs, ils viennent
me prendre la tête.

303
00:14:50,903 --> 00:14:51,870
Attends, c'est mon tour,

304
00:14:51,904 --> 00:14:53,633
- ce soir.
- Que dalle !

305
00:14:53,673 --> 00:14:55,402
C'est mon petit plaisir.

306
00:14:55,441 --> 00:14:58,171
Sûreté nationale !
Debout là-dedans !

307
00:14:58,211 --> 00:15:01,806
- Deviens invisible...
- Tu n'as pas entendu

308
00:15:01,848 --> 00:15:04,043
- quelque chose ?
- Si.

309
00:15:07,587 --> 00:15:09,077
Revoilà l'échelle.

310
00:15:11,257 --> 00:15:13,919
- Qu'est-ce que t'en penses ?
- Je ne sais pas trop...

311
00:15:13,960 --> 00:15:15,757
Le gang des échelles
a encore frappé.

312
00:15:15,795 --> 00:15:18,593
Ça doit être ça.
Allez, viens,

313
00:15:18,631 --> 00:15:21,361
on va manger une glace.

314
00:15:21,401 --> 00:15:23,494
DÉFENSE

315
00:15:23,536 --> 00:15:25,970
D'ENTRER

316
00:15:28,808 --> 00:15:31,936
"Rentre dire à sirène."

317
00:15:31,978 --> 00:15:34,845
- Qu'est-ce qui te fait rire ?
- "Interdit à Jerry d'entrer."

318
00:15:34,881 --> 00:15:35,905
Il n'est pas illettré.

319
00:15:35,948 --> 00:15:38,246
"Interdit à Jerry d'entrer."

320
00:15:38,284 --> 00:15:40,252
- Il n'est pas illettré !
- On s'en cogne.

321
00:15:40,286 --> 00:15:41,412
Allez, viens, dépêche-toi.

322
00:15:41,454 --> 00:15:42,887
Non. Ce sera sans moi, désolé.

323
00:15:42,922 --> 00:15:44,890
Qu'est-ce que tu fais ?
Mike ! Non... Mike !

324
00:15:44,924 --> 00:15:46,448
Mike, remets-moi l'échelle
immédiatement !

325
00:15:46,492 --> 00:15:49,290
Je ne dois pas te laisser
entrer dans le magasin.

326
00:15:49,328 --> 00:15:51,558
M. Fletcher m'a accordé
sa confiance.

327
00:15:51,597 --> 00:15:53,929
Il ne te hurlera jamais dessus,
il est bien trop cool comme mec.

328
00:15:53,966 --> 00:15:55,763
C'est bien ça, le problème,
il est trop gentil.

329
00:15:55,802 --> 00:15:58,896
Et moi, je ne tiens pas à le décevoir.
De toute façon, tu y es presque.

330
00:15:58,938 --> 00:16:00,200
Faut que j'y aille.

331
00:16:00,239 --> 00:16:02,503
Je ne t'adresserai
plus jamais la parole !

332
00:16:02,542 --> 00:16:05,067
Mike ! Mike !

333
00:16:05,111 --> 00:16:09,480
Sale traître !
J'assurerai, ne t'en fais pas.

334
00:16:09,515 --> 00:16:12,109
Mais je suis en solo !

335
00:16:12,151 --> 00:16:14,119
Sabotage solo.

336
00:16:22,028 --> 00:16:25,191
Mike ! Reviens !

337
00:16:30,870 --> 00:16:33,998
Mike... reviens...

338
00:16:43,049 --> 00:16:45,017
Non, Jerry. Non.

339
00:16:45,051 --> 00:16:47,519
Non. Non. Non.
Il faut que tu sortes.

340
00:16:47,553 --> 00:16:51,045
T'as lu la pancarte ?
"Interdit à Jerry d'entrer."

341
00:16:51,090 --> 00:16:52,614
Ici, t'es dedans,

342
00:16:52,658 --> 00:16:54,649
là, t'es dehors.
Rentre chez toi,

343
00:16:54,694 --> 00:16:56,719
prends une douche
et allonge-toi.

344
00:17:11,577 --> 00:17:13,568
Ce n'est pas vrai...

345
00:17:17,083 --> 00:17:19,108
Ne reste pas dans la rue, viens.

346
00:17:19,152 --> 00:17:21,552
Essuie-toi la bouche.
Regarde-moi ça...

347
00:17:21,587 --> 00:17:24,556
Reste ici, je vais
te chercher de l'eau.

348
00:17:24,590 --> 00:17:27,354
Ne bouge pas.
Attends-moi deux secondes.

349
00:17:38,104 --> 00:17:40,072
T'as récupéré, on dirait.

350
00:17:40,106 --> 00:17:42,074
Mike ?

351
00:17:42,108 --> 00:17:45,077
Tu n'es pas curieux de savoir
comment s'est passé le sabotage ?

352
00:17:45,111 --> 00:17:47,079
- Non, à vrai dire, pas du tout.
- Allez !

353
00:17:47,113 --> 00:17:49,081
Demande-moi comment
ça s'est passé.

354
00:17:49,115 --> 00:17:51,083
D'accord.
Comment ça s'est passé ?

355
00:17:51,117 --> 00:17:52,948
C'était un cauchemar.
C'était en tandem

356
00:17:52,985 --> 00:17:54,247
qu'il fallait mener l'opération.

357
00:17:54,287 --> 00:17:56,653
C'était un sabotage
à faire à deux.

358
00:17:56,689 --> 00:17:58,714
Si vous avez besoin d'aide,

359
00:17:58,758 --> 00:17:59,884
madame, dites-le-moi.

360
00:17:59,926 --> 00:18:02,827
Et si moi, j'ai besoin d'aide...
je te le dis ?

361
00:18:02,862 --> 00:18:06,127
- Ce n'est pas à toi que je cause.
- De toute évidence.

362
00:18:06,165 --> 00:18:07,792
Merci, ça ira.

363
00:18:14,607 --> 00:18:16,837
Elles ne sont pas rangées dans l'ordre
alphabétique, vos cassettes.

364
00:18:16,876 --> 00:18:18,844
Je suis au courant !
On a changé d'ordre.

365
00:18:18,878 --> 00:18:20,368
- Excuse-moi, tu bosses ici ?
- Jerry...

366
00:18:20,413 --> 00:18:22,745
Tu ne connais pas le nouvel ordre ?

367
00:18:22,782 --> 00:18:25,910
West Coast Video, super vendeur,
l'anti-alphabétique total.

368
00:18:25,952 --> 00:18:27,544
Mademoiselle Je-sais-tout-

369
00:18:27,587 --> 00:18:29,555
sur-le-rangement-des-cassettes.

370
00:18:29,589 --> 00:18:31,648
- C'est bon, là.
- Il est grand temps pour moi

371
00:18:31,691 --> 00:18:33,090
de faire l'éducation
de tes clients.

372
00:18:33,125 --> 00:18:36,094
Tu ranges tout dans l'ordre alphabétique
chez toi ?

373
00:18:36,128 --> 00:18:38,119
Toutes les provisions
dans ton frigo ?

374
00:18:38,164 --> 00:18:40,132
- Non, mais écout...
- Abricots, bananes, carottes...

375
00:18:40,166 --> 00:18:42,657
- Non, entre nous, y aurait rien à...
- Dégénérée !

376
00:18:42,702 --> 00:18:46,331
C'est tout à fait
son droit, Jerry.

377
00:18:46,372 --> 00:18:49,637
Elle est du style... "Hou..."
Je déteste les gens comme ça.

378
00:18:49,675 --> 00:18:51,040
- Vous êtes terriblement grossier !
- Ne m'agresse pas !

379
00:18:51,077 --> 00:18:52,908
- Vous êtes grossier !
- T'as fini de me gueuler

380
00:18:52,945 --> 00:18:54,310
- dans les oreilles ?
- Veuillez l'excuser, madame...

381
00:18:54,347 --> 00:18:57,180
Est-ce que j'ai mis tes fourchettes
dans le tiroir à cuillers ?

382
00:18:57,216 --> 00:18:59,980
- Rentre chez toi.
- Allez-vous-en ! Laissez-nous en paix !

383
00:19:00,019 --> 00:19:02,817
- Vous êtes complètement secoué !
- Tes cassettes à côté des chaussettes !

384
00:19:02,855 --> 00:19:05,983
Il ne faut pas ranger tes chaussures
dans le frigo, elles vont prendre froid !

385
00:19:06,025 --> 00:19:07,822
Je ne le crois pas.

386
00:19:07,860 --> 00:19:10,328
- Pauvre andouille !
- Je suis sincèrement désolé.

387
00:19:11,797 --> 00:19:16,291
Il a fait la guerre, il a été exposé
à des tas de trucs chimiques, tout ça.

388
00:19:16,335 --> 00:19:18,701
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit,

389
00:19:18,738 --> 00:19:20,831
on a des livres,
on a des albums...

390
00:19:20,873 --> 00:19:22,704
J'ai des boissons fraîches
dans la glacière.

391
00:19:22,742 --> 00:19:24,710
- Oui, je vous remercie.
- À votre service.

392
00:19:36,455 --> 00:19:39,083
Fletcher, tu t'en sors toujours.

393
00:19:39,125 --> 00:19:41,923
À chaque fois que tu penses
que c'est la fin,

394
00:19:41,961 --> 00:19:43,360
tu arrives à t'en sortir.

395
00:19:43,396 --> 00:19:45,921
Écoute, je voudrais bien
que ce soit aussi facile,

396
00:19:45,965 --> 00:19:47,091
mais pas cette fois.

397
00:19:47,133 --> 00:19:50,227
Je ne peux pas m'adapter.

398
00:19:50,269 --> 00:19:52,032
Et c'est pour ça que je suis ruiné.

399
00:19:52,071 --> 00:19:55,040
Fletcher, on est en Amérique.

400
00:19:55,074 --> 00:19:58,703
N'importe qui peut faire de l'argent.

401
00:19:58,744 --> 00:20:00,644
Je vais te montrer quelque chose.

402
00:20:00,680 --> 00:20:03,513
On a fait un paquet d'argent
avec ce petit machin.

403
00:20:03,549 --> 00:20:05,710
C'est une brosse
à vaisselle qui gicle ?

404
00:20:07,386 --> 00:20:09,081
- On met le savon ici ?
- Exact.

405
00:20:09,121 --> 00:20:10,281
C'est une idée géniale.

406
00:20:10,323 --> 00:20:13,383
L'idée de faire gicler
ne date pas d'hier.

407
00:20:13,426 --> 00:20:15,690
Mais ça n'a rien donné

408
00:20:15,728 --> 00:20:18,925
avant qu'on ajoute ce revêtement
en acier inoxydable sur la poignée.

409
00:20:18,964 --> 00:20:21,228
Les gens en sont fous.

410
00:20:21,267 --> 00:20:24,031
Nos ventes ont augmenté
de 800 %.

411
00:20:24,070 --> 00:20:25,162
Quoi ?

412
00:20:25,204 --> 00:20:30,107
Et nous avons multiplié notre part
de marché par dix en deux ans.

413
00:20:30,142 --> 00:20:32,269
Va voir les commerces
comme le tien qui marchent bien.

414
00:20:32,311 --> 00:20:33,573
Étudie-les, et fais comme eux.

415
00:20:33,612 --> 00:20:36,240
Tu dis que tu ne peux pas t'adapter.
Mais tu le peux.

416
00:20:36,282 --> 00:20:39,843
Ce qu'il faut, c'est donner aux gens
ce qu'ils attendent.

417
00:20:39,885 --> 00:20:42,945
- C'est tout ce que t'as à faire.
- Leur donner ce qu'ils attendent.

418
00:21:04,477 --> 00:21:06,308
- Allô ?
- Allô. Mademoiselle Falewicz ?

419
00:21:06,345 --> 00:21:08,609
Oui, je vous ai reconnu,

420
00:21:08,647 --> 00:21:10,205
monsieur Fletcher.

421
00:21:10,249 --> 00:21:12,274
J'espérais justement avoir
des nouvelles de vous.

422
00:21:12,318 --> 00:21:14,616
J'appelle pour la cassette

423
00:21:14,653 --> 00:21:16,280
de Miss Daisy et son chauffeur
que vous avez empruntée.

424
00:21:16,322 --> 00:21:19,655
- D'après Mike, c'est vous qui l'avez.
- C'est vrai ?

425
00:21:19,692 --> 00:21:22,957
Je vais la retrouver et je vous
la rapporte demain sans faute.

426
00:21:22,995 --> 00:21:24,656
Ce n'est pas urgent.
Je suis absent

427
00:21:24,697 --> 00:21:27,632
pour travailler un peu...
faire quelques recherches.

428
00:21:27,666 --> 00:21:29,463
D'accord. Vous rentrez

429
00:21:29,502 --> 00:21:31,629
- dans combien de temps ?
- Une semaine, tout au plus.

430
00:21:31,670 --> 00:21:33,137
Je peux vous demander
un service ?

431
00:21:33,172 --> 00:21:35,106
- Bien sûr.
- Vous pourriez garder un œil

432
00:21:35,141 --> 00:21:37,439
sur Jerry pour moi
pendant que je suis absent ?

433
00:21:37,476 --> 00:21:39,307
Il démolit tout ce qu'il touche.

434
00:21:47,161 --> 00:21:49,129
Bien non.

435
00:21:49,163 --> 00:21:51,131
Bonjour. Je peux vous aider ?

436
00:21:51,165 --> 00:21:53,133
- Elle est vierge.
- Je vous demande pardon ?

437
00:21:53,167 --> 00:21:57,001
J'ai rembobiné la cassette
plusieurs fois et il n'y a rien dessus.

438
00:21:57,037 --> 00:21:59,972
- Vous avez vérifié le...
- Bien sûr, j'ai vérifié.

439
00:22:00,007 --> 00:22:02,407
Il faut nettoyer les têtes
de lecture de temps à autre.

440
00:22:02,442 --> 00:22:05,240
- C'est ce que j'ai fait.
- Ça bouffe les cassettes.

441
00:22:05,279 --> 00:22:07,179
Je vais la mettre dans
le magnéto pour voir.

442
00:22:07,214 --> 00:22:09,114
Excusez-moi, cette cassette,
elle ne fonctionne pas.

443
00:22:09,149 --> 00:22:10,480
- Tiens donc !
- On ne voit rien.

444
00:22:10,517 --> 00:22:12,417
Elle ne passe pas,
en fait, c'est ça ?

445
00:22:12,452 --> 00:22:14,352
- Non, je l'ai rembobinée et...
- Comme moi.

446
00:22:14,388 --> 00:22:16,856
J'ai vu que de la neige,
il n'y avait rien.

447
00:22:16,890 --> 00:22:18,653
Comme ça.

448
00:22:18,692 --> 00:22:21,092
- Vous avez un magnétoscope NTSE ?
- Non, il est flambant neuf.

449
00:22:21,128 --> 00:22:22,288
Vous partez toujours
du principe

450
00:22:22,329 --> 00:22:24,490
- que le client est en faute ?
- Pas du tout.

451
00:22:24,531 --> 00:22:26,863
Où est M. Fletcher ?

452
00:22:26,900 --> 00:22:29,767
Il est parti en voyage...
commémoratif.

453
00:22:29,803 --> 00:22:32,670
C'est pour ça
qu'il m'a confié...

454
00:22:32,706 --> 00:22:34,674
la direction du magasin.

455
00:22:34,708 --> 00:22:36,539
Vous savez ce que je vais faire ?

456
00:22:36,577 --> 00:22:38,909
Tous les deux, je vous laisse
choisir deux films.

457
00:22:38,946 --> 00:22:41,540
Cadeau de la maison.
Vous cherchez ce qui vous plaît.

458
00:22:41,582 --> 00:22:45,382
Non, merci. Ce que je voudrais,
c'est qu'on me rembourse mon dollar.

459
00:22:45,419 --> 00:22:47,011
- D'accord.
- À force, ça m'énerve.

460
00:22:47,054 --> 00:22:49,682
D'accord. S'il y a quelque chose
que je peux faire pour...

461
00:22:49,723 --> 00:22:51,850
Non. Ce que je veux,
c'est mon dollar.

462
00:22:51,892 --> 00:22:53,450
Oui. Alors...

463
00:22:53,493 --> 00:22:55,393
Attendez, je vais...
Je suis sincèrement désolé...

464
00:22:55,429 --> 00:22:58,159
C'est regrettable. Toute
cette histoire est regrettable.

465
00:22:58,198 --> 00:23:00,462
Alors c'est cette touche...
Non.

466
00:23:00,500 --> 00:23:02,832
- Essayez celle-là pour voir ?
- Non, j'ai déjà essayé.

467
00:23:04,004 --> 00:23:05,665
Attendez, je crois
que j'ai un dollar...

468
00:23:05,706 --> 00:23:08,004
Super. Bon, voilà.

469
00:23:08,041 --> 00:23:10,976
Et franchement, je suis désolé.

470
00:23:11,011 --> 00:23:13,411
- Pas la peine de parler de ça...
- Donnez-moi mon dollar.

471
00:23:13,447 --> 00:23:15,881
- Donnez-moi mon dollar.
- Je vous le donne, pas de problème.

472
00:23:15,916 --> 00:23:17,713
Je suis désolé, madame.

473
00:23:17,751 --> 00:23:20,049
- J'ai pris ces deux-là.
- Oui, d'accord.

474
00:23:20,087 --> 00:23:21,418
C'est... Pas de problème.

475
00:23:23,724 --> 00:23:24,713
Alors...

476
00:23:30,797 --> 00:23:32,321
Stop !

477
00:23:32,366 --> 00:23:34,766
Je vais essayer celle-ci.

478
00:23:39,773 --> 00:23:41,934
Non ! Non !

479
00:23:41,975 --> 00:23:44,739
Que de la neige
sur toutes les bandes !

480
00:23:44,778 --> 00:23:47,576
Les films...
Tous les films sont...

481
00:23:47,614 --> 00:23:51,243
Ils se sont envolés.
Ils se sont tous envolés.

482
00:23:51,285 --> 00:23:53,412
Où, ça ?

483
00:23:57,124 --> 00:23:59,285
M. Fletcher va péter les plombs
quand il va voir ça.

484
00:23:59,326 --> 00:24:01,920
Il va me regarder avec son petit air...
il va être tellement déçu.

485
00:24:01,962 --> 00:24:03,827
Il regrettera de m'avoir
confié le magasin.

486
00:24:03,864 --> 00:24:05,195
Regarde, c'est quoi, ce cirque ?

487
00:24:05,232 --> 00:24:07,097
Toutes les cassettes
sont comme ça ! Toutes !

488
00:24:07,134 --> 00:24:09,568
J'ai passé toutes celles
qui sont sur la table.

489
00:24:09,603 --> 00:24:11,764
- Ça vient de la télé, Mike.
- Tu crois ?

490
00:24:11,805 --> 00:24:13,466
Les cassettes ne peuvent pas
toutes déconner.

491
00:24:13,507 --> 00:24:15,771
Ça vient de la télé,
réfléchis un peu.

492
00:24:15,809 --> 00:24:18,710
Explique-moi ce qui se passe.
Montre. C'est quoi, ça ?

493
00:24:18,745 --> 00:24:20,770
Tu penses que c'est l'image
qui revient ?

494
00:24:20,814 --> 00:24:22,281
Attends... C'est quoi, ça ?

495
00:24:22,316 --> 00:24:25,979
Pourquoi elle fait ça ?

496
00:24:26,019 --> 00:24:28,146
Ça te fait pareil à toi ?

497
00:24:28,188 --> 00:24:31,055
Non, ça ne fait rien du tout.

498
00:24:33,493 --> 00:24:35,427
C'est quoi, ça ?

499
00:24:35,462 --> 00:24:37,862
Pourquoi elle fait ça
quand tu fais ça ?

500
00:24:37,898 --> 00:24:39,092
Tu m'inquiètes, dis donc.

501
00:24:40,667 --> 00:24:43,795
T'es magnétisé !
C'est à cause de toi !

502
00:24:43,837 --> 00:24:47,466
C'est toi qui as effacé
toutes ces bandes !

503
00:24:47,507 --> 00:24:51,466
C'est toi. Qu'est-ce qui s'est passé
pendant ta tentative de sabotage ?

504
00:24:54,348 --> 00:24:57,806
En réalité, ce n'est pas moi
qui ai saboté la centrale.

505
00:24:57,851 --> 00:24:59,819
C'est plutôt la centrale
qui m'a saboté !

506
00:24:59,853 --> 00:25:02,321
Évidemment,
c'est la centrale qui t'a saboté !

507
00:25:02,356 --> 00:25:04,654
Lâche-moi... Mike, je te jure !

508
00:25:04,691 --> 00:25:07,057
- Je suis magnétisé !
- Tu te fous de qui ?

509
00:25:07,094 --> 00:25:08,288
La centrale t'a saboté...

510
00:25:08,328 --> 00:25:11,456
Mike, c'est la centrale
qui m'a saboté !

511
00:25:11,498 --> 00:25:12,829
Vous aviez raison.

512
00:25:12,866 --> 00:25:15,096
J'avais bien la cassette
de Miss Daisy et son chauffeur

513
00:25:15,135 --> 00:25:17,660
- à la maison.
- Merci.

514
00:25:21,341 --> 00:25:24,674
Merci beaucoup de nous avoir
rapporté cette cassette.

515
00:25:24,711 --> 00:25:26,440
J'adore votre ensemble.

516
00:25:26,480 --> 00:25:29,244
Alors... je voudrais louer
S.O.S. Fantômes,

517
00:25:29,282 --> 00:25:32,445
- si vous l'avez en rayon.
- S.O.S. Fantômes ?

518
00:25:32,486 --> 00:25:34,681
C'est déjà sorti, ça ?

519
00:25:34,721 --> 00:25:36,552
Attendez,
c'est un film d'horreur.

520
00:25:36,590 --> 00:25:38,820
Vous êtes sûr ?
Ça peut être intéressant.

521
00:25:38,859 --> 00:25:40,224
Mademoiselle "Falafelwicz"...

522
00:25:40,260 --> 00:25:43,696
Il y a un tas de scènes
très chaudes là-dedans.

523
00:25:43,730 --> 00:25:46,164
- Arrêtez... Arrêtez un peu.
- Il a raison.

524
00:25:46,199 --> 00:25:47,826
Vous me faites marcher, là.

525
00:25:47,868 --> 00:25:50,234
On est en pleine
réorganisation du stock.

526
00:25:50,270 --> 00:25:52,534
Toutes les cassettes sont en vrac
parce qu'on fait l'inventaire.

527
00:25:52,572 --> 00:25:55,063
Il faut quand même que
je vous dise que M. Fletcher

528
00:25:55,108 --> 00:25:57,975
m'appelle tous les soirs
à 8 h précises

529
00:25:58,011 --> 00:25:59,478
pour prendre de mes nouvelles...

530
00:25:59,513 --> 00:26:02,073
J'ai dans l'idée que
ça ne lui ferait pas plaisir

531
00:26:02,115 --> 00:26:04,675
de constater que son magasin
est en plein chambard

532
00:26:04,718 --> 00:26:07,016
après, semble-t-il,
un match de boxe

533
00:26:07,054 --> 00:26:09,818
- qui s'est disputé dans ces murs.
- Non, non, non...

534
00:26:09,856 --> 00:26:13,155
Ce n'était pas de la boxe,
c'est juste genre...

535
00:26:13,193 --> 00:26:15,161
Vous voyez, juste genre...

536
00:26:15,195 --> 00:26:17,322
- On chahutait tranquilles...
- C'est ça.

537
00:26:17,364 --> 00:26:19,992
C'est ça,
deux gars qui s'amusent.

538
00:26:20,033 --> 00:26:23,161
Je vous propose de vous le livrer
demain à la première heure.

539
00:26:23,203 --> 00:26:24,465
Non, c'est hors de question.

540
00:26:24,504 --> 00:26:27,405
J'aime mieux repasser le prendre
avant la fermeture de 19 h.

541
00:26:27,441 --> 00:26:29,739
- Bon. D'accord.
- Je ne saurais trop vous conseiller

542
00:26:29,776 --> 00:26:31,505
de remettre ce magasin en ordre

543
00:26:31,545 --> 00:26:33,274
en vitesse.

544
00:26:35,449 --> 00:26:37,440
- Bonne journée.

545
00:26:41,254 --> 00:26:43,586
C'est une communiste.

546
00:26:43,623 --> 00:26:45,955
Et les cocos, je n'aime pas ça.

547
00:26:47,794 --> 00:26:49,591
Je rentre m'allonger,

548
00:26:49,629 --> 00:26:51,460
- je me sens tout drôle.

549
00:26:51,498 --> 00:26:53,022
Moi pareil.

550
00:26:53,066 --> 00:26:54,363
Il est quelle heure ?

551
00:26:56,303 --> 00:26:58,237
Je me demandais
si Marc avait une cassette

552
00:26:58,271 --> 00:27:00,205
de S.O.S. Fantômes à me prêter...

553
00:27:00,240 --> 00:27:02,367
Salut, mon pote...
Pablo est dans le coin ?

554
00:27:02,409 --> 00:27:04,604
C'est un peu le stress.
Est-ce que, par hasard,

555
00:27:04,644 --> 00:27:08,045
t'aurais S.O.S. Fantômes
à me prêter ? C'est vrai ?

556
00:27:10,784 --> 00:27:13,947
Non, je ne le veux pas en DVD.

557
00:27:13,987 --> 00:27:16,956
Il me le faut...
il me le faut en VHS...

558
00:27:16,990 --> 00:27:20,790
Ils disaient la même chose
des disques laser, alors...

559
00:27:20,827 --> 00:27:22,795
Salut, à la prochaine.

560
00:27:22,829 --> 00:27:24,319
Merde !

561
00:27:45,519 --> 00:27:47,214
Une image
parfaitement nette.

562
00:27:47,254 --> 00:27:49,313
Même en plein jour.

563
00:27:49,356 --> 00:27:52,154
- C'est aussi puissant que le soleil.
- Excusez-moi.

564
00:27:52,192 --> 00:27:53,989
Excusez-moi, monsieur...

565
00:27:54,027 --> 00:27:56,291
Est-ce que vous avez
S.O.S. Fantômes en VHS ?

566
00:27:56,329 --> 00:27:59,492
Y a aucune VHS chez nous,
mon gars.

567
00:27:59,533 --> 00:28:02,502
Ça alors.
On dirait le petit Michael.

568
00:28:02,536 --> 00:28:05,164
Qu'est-ce que
tu viens faire ici ?

569
00:28:05,205 --> 00:28:08,436
- Vous savez qui je suis ?
- Bien sûr que je sais qui tu es, Mike.

570
00:28:08,475 --> 00:28:10,943
J'ai compris ! C'est
le vieux Fletcher qui t'envoie

571
00:28:10,977 --> 00:28:14,811
chercher un film qui lui manque ?
Il a trop honte pour venir en personne ?

572
00:28:14,848 --> 00:28:19,012
Ose me dire que ce n'est pas vrai, Micky !
Je suis sûr que c'est vrai !

573
00:28:19,052 --> 00:28:22,351
- Je vous laisse.
- Je t'ai percé à jour !

574
00:28:27,427 --> 00:28:30,555
Dites-moi tout, docteur.
Qu'est-ce que j'ai comme temps

575
00:28:30,597 --> 00:28:31,859
- devant moi ?
- Dix minutes.

576
00:28:31,898 --> 00:28:33,957
Dix minutes...

577
00:28:34,000 --> 00:28:35,991
Ceci devrait vous soulager.

578
00:29:10,971 --> 00:29:13,064
<i>"Mademoiselle Kobiyashi
avait 39 de fièvre."</i>

579
00:29:13,106 --> 00:29:16,872
Moi, je fais Bill Murray
et toi, tu fais tous les autres.

580
00:29:16,910 --> 00:29:18,969
Quoi ? Tu délires,
elle n'avalera jamais ça.

581
00:29:19,012 --> 00:29:21,412
Si, si, si, si, je te dis !
Allez !

582
00:29:21,448 --> 00:29:24,008
Elle ne connaît pas le film,
elle ne sait pas à quoi il ressemble.

583
00:29:24,050 --> 00:29:27,577
Tout ce qu'elle sait, ça se résume
à ce qui est écrit sur ce boîtier.

584
00:29:27,621 --> 00:29:29,452
C'est un film
qu'elle n'a jamais vu !

585
00:29:29,489 --> 00:29:31,719
Il suffit qu'on reste
à trois mètres de la caméra.

586
00:29:31,758 --> 00:29:33,555
Y a aucune chance
qu'elle nous reconnaisse.

587
00:29:33,593 --> 00:29:34,924
Il suffit qu'on lui bidouille

588
00:29:34,961 --> 00:29:36,986
des effets spéciaux.
On fait tout nous-mêmes.

589
00:29:37,030 --> 00:29:39,089
Elle repasse dans environ
deux heures quarante-cinq.

590
00:29:39,132 --> 00:29:41,623
Elle a Fletcher au téléphone
tous les soirs.

591
00:29:41,668 --> 00:29:43,966
La première scène,
c'est à la bibliothèque.

592
00:29:44,004 --> 00:29:46,370
Et enlève ce machin,
s'il te plaît.

593
00:29:55,081 --> 00:29:56,742
Et... action.

594
00:29:56,783 --> 00:30:00,184
Attends. Coupe. Pardon.

595
00:30:00,220 --> 00:30:02,154
Faut la refaire,
j'ai regardé l'objectif.

596
00:30:02,188 --> 00:30:04,019
Hors de question
de la refaire.

597
00:30:04,057 --> 00:30:06,321
Faut que tu sois bon
à la première prise.

598
00:30:06,359 --> 00:30:08,623
C'est bien, ce que tu fais.
Continue comme ça.

599
00:30:08,662 --> 00:30:11,426
C'est bien, ce que je fais ?
C'est super, c'est vrai ? Génial !

600
00:30:11,464 --> 00:30:13,364
Toi aussi, t'es bon
en cinématographie.

601
00:30:13,400 --> 00:30:15,334
C'est gentil.
Va voir les fiches.

602
00:30:15,368 --> 00:30:17,495
Va voir les...
Les fiches.

603
00:30:19,539 --> 00:30:22,133
Voilà, c'est bien,
c'est super. Super.

604
00:30:22,175 --> 00:30:25,736
- Baisse la tête, baisse la tête.
- Je ne vois rien !

605
00:30:25,779 --> 00:30:27,838
Retourne chercher
dans le rayon.

606
00:30:27,881 --> 00:30:30,281
Et là, surprise générale,

607
00:30:30,317 --> 00:30:32,512
des fantômes. Des fantômes.

608
00:30:43,296 --> 00:30:45,423
<i>Si tu te balades dans la rue</i>

609
00:30:45,465 --> 00:30:47,660
<i>et que tu croises
un petit fantôme</i>

610
00:30:47,701 --> 00:30:51,660
<i>Sonne S.O.S. Fantômes
qu'ils se mettent en chasse</i>

611
00:30:51,705 --> 00:30:54,230
- Attends, c'est quoi, ça ?
- La chanson du film.

612
00:30:54,274 --> 00:30:55,502
Elle est connue, pourtant.

613
00:30:55,542 --> 00:30:57,772
- Ce n'était pas ça.
- Je parierais que si.

614
00:30:57,811 --> 00:30:59,676
<i>Ghostbusters</i>

615
00:30:59,713 --> 00:31:03,672
<i>If there's something strange
in the neighbourhood</i>

616
00:31:03,717 --> 00:31:05,810
<i>Who you gonna call</i>

617
00:31:05,852 --> 00:31:08,047
<i>Ghostbusters</i>

618
00:31:08,088 --> 00:31:11,216
<i>If there's something weird
And it don't look good...</i>

619
00:31:11,257 --> 00:31:14,283
- T'es absolument sûr de ton coup ?
- Oui, celle-là là-bas.

620
00:31:14,327 --> 00:31:16,295
Allons voir de plus près.

621
00:31:16,329 --> 00:31:19,856
Votre dernière discussion
avec Elvis, c'était quand ?

622
00:31:19,899 --> 00:31:22,891
Bon.

623
00:31:22,936 --> 00:31:25,632
Passons en phase deux :
on tente sa capture.

624
00:31:25,672 --> 00:31:28,197
On a assez de mégapixels.
T'as qu'à rester près de moi.

625
00:31:28,241 --> 00:31:29,970
- D'accord.
- On y va !

626
00:31:38,585 --> 00:31:40,212
S'il vous plaît.

627
00:31:41,688 --> 00:31:44,623
- C'est bon ! On l'a eue ! On a réussi.
- La classe !

628
00:31:44,657 --> 00:31:47,626
Parce que S.O.S. Fantômes,
c'est nous. Bravo ! Check !

629
00:31:47,660 --> 00:31:50,754
Je me trouve à l'hôtel, dans le coin
lecture réservé aux enfants,

630
00:31:50,797 --> 00:31:53,163
et je capte un tas d'ondes
flippantes par ici.

631
00:31:53,199 --> 00:31:55,531
Je crois que j'entends...
un bruit.

632
00:31:55,568 --> 00:31:58,093
Reste où tu es !
Surtout ne bouge pas, je viens !

633
00:32:09,649 --> 00:32:13,551
Je suis tout englué !

634
00:32:18,825 --> 00:32:20,793
Allez, Wilson, c'est à toi !

635
00:32:20,827 --> 00:32:23,762
Maintenant, Wilson ! Wilson ?

636
00:32:23,797 --> 00:32:25,765
- J'entre maintenant ?
- Oui, maintenant !

637
00:32:25,799 --> 00:32:28,996
- Je n'étais pas très sûr.
- Si un membre de votre famille

638
00:32:29,035 --> 00:32:31,595
ou vous-même avez vu
des apparitions ectoplasmiques,

639
00:32:31,638 --> 00:32:34,266
ou entendu des bruits étranges
dans votre grenier...

640
00:32:34,307 --> 00:32:36,707
...contactez S.O.S. Fantômes.
Nous avons une équipe

641
00:32:36,743 --> 00:32:38,335
prête à intervenir jour et nuit

642
00:32:38,378 --> 00:32:40,505
et qui peut répondre
à vos besoins surnaturels.

643
00:32:40,547 --> 00:32:42,139
On est prêts à croire

644
00:32:42,182 --> 00:32:44,150
- ce que vous dites, vous !
- Regarde le frigo !

645
00:32:48,121 --> 00:32:50,021
Allô ? J'ai besoin
de S.O.S. Fantômes !

646
00:32:50,056 --> 00:32:51,751
J'ai un horrible extraterrestre
dans mon frigo !

647
00:32:54,494 --> 00:32:57,429
J'y suis. C'est quand tu veux.

648
00:32:57,464 --> 00:33:01,161
- Sans filet ! Ça donne quoi ?
- C'est mortel. Très réaliste.

649
00:33:01,201 --> 00:33:02,828
Bon. Alors scène suivante :

650
00:33:02,869 --> 00:33:04,496
les bagnoles foncent
dans la nuit.

651
00:33:04,537 --> 00:33:06,300
Comme il ne fait pas nuit,

652
00:33:06,339 --> 00:33:08,830
- ça sera en journée.
- Non, sûrement pas.

653
00:33:08,875 --> 00:33:11,241
Toutes les scènes dramatiques
se tournent de nuit.

654
00:33:11,277 --> 00:33:13,472
- Faut tourner de nuit.
- C'est bien aussi en plein jour.

655
00:33:13,513 --> 00:33:16,505
Il faut aussi mouiller le sol.
Tu mouilles bien le sol...

656
00:33:16,549 --> 00:33:19,780
Arrête-moi ça tout de suite !
Tu gaspilles de l'eau ! Stop !

657
00:33:19,819 --> 00:33:21,286
Je prends ce travail
au sérieux, Mike.

658
00:33:21,321 --> 00:33:23,482
Si tu veux tourner de jour,
trouve-toi quelqu'un d'autre.

659
00:33:23,523 --> 00:33:25,320
Mademoiselle Falewicz
va passer d'ici une heure !

660
00:33:25,358 --> 00:33:27,451
Il nous reste trop peu
de temps pour...

661
00:33:27,494 --> 00:33:29,826
Il suffit de faire preuve
d'un minimum de professionnalisme.

662
00:33:29,863 --> 00:33:32,457
Je sais comment tourner
une scène de nuit en journée.

663
00:33:32,499 --> 00:33:33,796
- Donne-moi la caméra.
- Non.

664
00:33:33,833 --> 00:33:35,357
- Je vais te montrer...
- Non !

665
00:33:37,170 --> 00:33:39,138
Je ne peux pas te laisser
la caméra.

666
00:33:39,172 --> 00:33:41,800
Je n'ai pas envie que t'effaces
tout ce qu'on a tourné.

667
00:33:41,841 --> 00:33:43,138
Alors regarde sur le côté.

668
00:33:43,176 --> 00:33:45,337
Sur un bouton, c'est marqué
"négatif". Tu vois ?

669
00:33:45,378 --> 00:33:46,743
Comme si c'était la nuit

670
00:33:46,779 --> 00:33:48,713
- alors qu'il fait grand jour.

671
00:33:48,748 --> 00:33:50,716
"Merci beaucoup."
Mais je t'en prie.

672
00:33:50,750 --> 00:33:52,718
Mais ta tête aussi
est en négatif. Non !

673
00:33:52,752 --> 00:33:55,380
- Y a un moyen d'échapper à ça.
- Lequel ?

674
00:33:55,421 --> 00:33:57,252
C'est bon, vas-y.

675
00:33:59,259 --> 00:34:01,853
- Ferme les yeux.
- C'est maintenant que tu me le dis !

676
00:34:01,895 --> 00:34:04,363
Désolé. Magnifique.

677
00:34:04,397 --> 00:34:06,422
Je me dépêche.

678
00:34:06,466 --> 00:34:09,196
J'ai rendez-vous... avec...

679
00:34:09,235 --> 00:34:11,032
un spectre.

680
00:34:15,108 --> 00:34:16,735
La chasse aux fantômes,
ça m'éclate.

681
00:34:16,776 --> 00:34:18,539
Bon.

682
00:34:18,578 --> 00:34:20,239
Wilson...

683
00:34:21,748 --> 00:34:23,545
S.O.S. Fantômes ! Ouvrez !

684
00:34:23,583 --> 00:34:26,416
- Attends, attends ! Recommence !
- S.O.S. Fantômes ! Ouvrez !

685
00:34:26,452 --> 00:34:28,613
Vous êtes le cerbère
de la Grande porte

686
00:34:28,655 --> 00:34:30,020
ou le Maître des clés ?

687
00:34:30,056 --> 00:34:33,355
Êtes-vous le Maître des clés ?
Je veux sentir ta clé en moi.

688
00:34:33,393 --> 00:34:35,827
- Vous avez vos règles ?
- Ça, c'est une réplique...

689
00:34:35,862 --> 00:34:38,626
Mêle-toi de tes affaires !
C'est moi, le chercheur !

690
00:34:38,665 --> 00:34:40,929
Je vais ouvrir la porte
de ce frigo.

691
00:34:44,771 --> 00:34:47,535
On va montrer
à cette furie préhistorique

692
00:34:47,574 --> 00:34:50,338
comment on s'y prend chez nous !

693
00:34:50,376 --> 00:34:53,038
On l'a ionisée.
On lui a fait subir

694
00:34:53,079 --> 00:34:54,740
une inversion totale
des particules.

695
00:34:54,781 --> 00:34:56,772
Je peux y aller maintenant ?

696
00:34:56,816 --> 00:34:59,614
Le bibendum Shamallow,
haut de 30 mètres

697
00:34:59,652 --> 00:35:01,244
tentait de les tuer.

698
00:35:01,287 --> 00:35:02,879
Ils décidèrent alors d'inverser

699
00:35:02,922 --> 00:35:05,618
la réalité. Pour ça,
ils croisèrent leurs...

700
00:35:05,658 --> 00:35:07,558
Alerte générale ! Sauvez-vous !

701
00:35:07,594 --> 00:35:09,459
Le bibendum Shamallow attaque !

702
00:35:11,998 --> 00:35:12,965
Voilà.

703
00:35:12,999 --> 00:35:15,433
Heureux de vous avoir connu,
docteur Venkman.

704
00:35:15,468 --> 00:35:17,231
Rendez-vous sur l'autre rive.

705
00:35:19,405 --> 00:35:23,535
...avec Bill Murray
et d'autres acteurs.

706
00:35:23,576 --> 00:35:25,203
Scénario : Dan Aykroyd.

707
00:35:25,244 --> 00:35:26,871
Réalisation : Ivan Reitman.

708
00:35:26,913 --> 00:35:29,381
S.O.S. Fantômes !

709
00:35:29,415 --> 00:35:32,714
Attendez ! mademoiselle Fa...
Mademoiselle Falewicz, bonsoir !

710
00:35:32,752 --> 00:35:34,720
Je vous attendais, vous savez.

711
00:35:34,754 --> 00:35:37,279
- Me voilà.
- Au fait, c'est nettement mieux.

712
00:35:37,323 --> 00:35:40,315
- C'est sans comparaison.
- Vous avez vu ça ?

713
00:35:40,360 --> 00:35:42,885
- M. Fletcher va être content.
- On faisait le...

714
00:35:42,929 --> 00:35:45,830
- on faisait l'inventaire.
- Tenir son intérieur en ordre,

715
00:35:45,865 --> 00:35:48,766
c'est la première étape
pour combattre la dépression :

716
00:35:48,801 --> 00:35:50,962
avoir une vision optimiste
de l'avenir.

717
00:35:51,004 --> 00:35:52,938
- Oui, c'est...
- Vous savez ce que je fais

718
00:35:52,972 --> 00:35:55,440
- chaque fois que je me sens déprimée ?
- Non, dites-moi.

719
00:35:55,475 --> 00:35:58,638
Je fais le ménage à fond. Parole !
J'ai les idées claires après.

720
00:35:58,678 --> 00:36:01,613
Vous verrez, quand le soleil
entre dans la pièce le matin...

721
00:36:01,648 --> 00:36:04,845
Étape numéro un pour lutter
contre la dépression : je prends...

722
00:36:04,884 --> 00:36:06,476
Voilà pour vous,
mademoiselle Falewicz :

723
00:36:06,519 --> 00:36:09,079
S.O.S. Fantômes,
comme vous l'aviez demandé.

724
00:36:10,123 --> 00:36:13,354
Vous voulez que je vous dise ?

725
00:36:13,393 --> 00:36:16,055
Ça peut vous être utile, j'ai...

726
00:36:16,095 --> 00:36:17,687
Qu'est-ce que vous faites ?

727
00:36:17,730 --> 00:36:20,631
J'ai une méthode personnelle

728
00:36:20,667 --> 00:36:23,158
pour combattre la dépression.
Vous prenez votre calepin

729
00:36:23,202 --> 00:36:25,363
et vous mettez quatre colonnes
en parallèle.

730
00:36:25,405 --> 00:36:26,963
La première colonne,
c'est pour...

731
00:36:27,006 --> 00:36:30,635
l'effort à fournir pour accomplir
la tâche que vous appréhendez.

732
00:36:30,677 --> 00:36:32,975
Gardez-moi les deux autres
pour demain, d'accord ?

733
00:36:33,012 --> 00:36:35,480
C'est super,
vous serez enchantée, sérieux.

734
00:36:35,515 --> 00:36:37,881
Attendez. Un dollar,
une cassette, une nuit.

735
00:36:37,917 --> 00:36:39,316
Non, mademoiselle Falewicz,
c'est bon.

736
00:36:39,352 --> 00:36:41,343
- C'est moi, l'acteur.
- C'est cadeau aujourd'hui.

737
00:36:41,387 --> 00:36:44,982
- C'est vrai ? C'est gentil à vous.
- Ça nous fait plaisir. Rentrez bien.

738
00:36:45,024 --> 00:36:47,049
Au revoir, et bon film.

739
00:36:49,762 --> 00:36:51,525
On aurait dû organiser
une première

740
00:36:51,564 --> 00:36:53,361
pour notre truc. Je ne sais pas...

741
00:36:53,399 --> 00:36:55,697
Quoi, qu'est-ce que t'as ?

742
00:36:55,735 --> 00:36:57,293
Tu débloques complètement !
Elle n'est pas censée

743
00:36:57,336 --> 00:36:59,133
être au courant
qu'on est dans le film !

744
00:36:59,172 --> 00:37:01,140
Et si je voulais qu'elle sache
que c'est moi ?

745
00:37:01,174 --> 00:37:03,335
Peut-être que je suis bien
dans le film, d'ailleurs !

746
00:37:03,376 --> 00:37:04,707
- Pourquoi ?
- Parce que je suis fier

747
00:37:04,744 --> 00:37:06,473
- de mon boulot !
- Ce n'est pas vrai !

748
00:37:06,512 --> 00:37:08,275
Écoute-moi.
Tu as zéro ambition.

749
00:37:08,314 --> 00:37:10,714
- Tu dis n'importe quoi.
- C'est ça, ton problème.

750
00:37:10,750 --> 00:37:13,719
Tu vas croupir dans ce dépotoir
jusqu'à la fin de tes jours.

751
00:37:13,753 --> 00:37:15,584
Bonsoir !

752
00:37:17,590 --> 00:37:19,922
Quoi ? Comment ça ?
Quel dépotoir ?

753
00:37:19,959 --> 00:37:21,620
C'est de ma boutique
que tu parles ?

754
00:37:21,661 --> 00:37:23,356
Toi qui habites
dans une casse-auto ?

755
00:37:23,396 --> 00:37:26,991
Ici et alentour, la ville
tout entière est un bourbier.

756
00:37:27,033 --> 00:37:29,092
- C'est un bourbier, alors ?
- Oui, un dépotoir.

757
00:37:29,135 --> 00:37:31,399
Un bourbier.

758
00:37:31,437 --> 00:37:35,066
Une fois que t'es ici, t'es enlisé
jusqu'à la fin de ta vie.

759
00:37:35,108 --> 00:37:36,200
S'il te plaît, Mike !

760
00:37:36,242 --> 00:37:39,336
Dis-moi ce que cette ville
a de tellement attachant ?

761
00:37:39,378 --> 00:37:41,278
Les gens, par exemple.

762
00:37:41,314 --> 00:37:43,282
Super réponse.

763
00:37:43,316 --> 00:37:46,217
Tu vas me faire pleurer.
Écoute-moi un peu !

764
00:37:46,252 --> 00:37:47,810
Tous ces gens,
s'ils habitent là,

765
00:37:47,854 --> 00:37:49,685
c'est qu'ils peuvent aller
nulle part ailleurs.

766
00:37:49,722 --> 00:37:52,088
Vas-y, toi, ailleurs !
Ne te gêne pas !

767
00:37:52,125 --> 00:37:54,059
Monsieur le... ferrailleur !

768
00:37:54,093 --> 00:37:57,085
Voilà un client pour nous !
Un client pour nous ! Vite...

769
00:37:57,130 --> 00:37:58,324
Monsieur...
monsieur Jack.

770
00:37:58,364 --> 00:38:01,356
- Bonsoir ! Vous allez bien ?
- À vrai dire, on est fermé.

771
00:38:01,400 --> 00:38:04,426
- On sera ouvert un peu plus tard.
- Attendez, les gars.

772
00:38:04,470 --> 00:38:06,233
Une seconde. Rush Hour 2.

773
00:38:06,272 --> 00:38:08,263
- Excellent choix.
- Il est loué.

774
00:38:08,307 --> 00:38:10,639
Mais repassez demain,
y a S.O.S. Fantômes qui rentre.

775
00:38:10,676 --> 00:38:13,702
Je connais.
Les Dents de la mer.

776
00:38:13,746 --> 00:38:16,214
J'hallucine !

777
00:38:18,951 --> 00:38:22,011
Qu'est-ce que vous diriez de...
La Tour infernale ?

778
00:38:22,054 --> 00:38:24,454
- Je l'ai déjà vu.
- Alors, monsieur Jack,

779
00:38:24,490 --> 00:38:26,355
si vous voulez bien
repasser demain...

780
00:38:26,392 --> 00:38:28,622
Je m'occuperai de tout ça
demain, d'accord ?

781
00:38:28,661 --> 00:38:31,960
C'est incroyable que vous n'ayez
pas Rush Hour 2 ! Je vais aller

782
00:38:31,998 --> 00:38:35,161
- chez West Coast Video !
- Non ! Vous n'avez pas intérêt !

783
00:38:35,201 --> 00:38:36,930
Vous ne ferez pas ça,
vous m'entendez ?

784
00:38:36,969 --> 00:38:39,267
Un peu de moralité ! Vous pouvez
attendre jusqu'à demain !

785
00:38:39,305 --> 00:38:41,068
J'aurai Rush Hour 2 demain !

786
00:38:41,107 --> 00:38:43,337
J'espère !

787
00:38:45,378 --> 00:38:47,209
Banzaï !

788
00:38:50,783 --> 00:38:52,546
Non ! Ils sont trop forts !

789
00:38:52,585 --> 00:38:55,281
J'arrive, tiens bon !

790
00:38:58,224 --> 00:39:00,624
Je prends l'escalier !

791
00:39:03,529 --> 00:39:04,928
Coupé ! C'était génial.

792
00:39:19,545 --> 00:39:22,605
- Lee ?
- Je suis là !

793
00:39:22,648 --> 00:39:24,980
Lee, à quoi tu joues
exactement ?

794
00:39:25,017 --> 00:39:26,985
Derrière toi,
fais attention, Carter !

795
00:39:27,019 --> 00:39:28,543
Quoi ?

796
00:39:33,192 --> 00:39:36,025
Je doute que ce bambou chinois
tienne le coup !

797
00:39:36,062 --> 00:39:37,859
Ne t'inquiète pas, Carter.

798
00:39:37,897 --> 00:39:40,229
Tu sais, bambou chinois
très fort !

799
00:39:46,672 --> 00:39:49,402
Ton bambou chinois,
il n'est pas fort du tout !

800
00:39:49,442 --> 00:39:52,206
Qu'est-ce qui m'a pris
de te suivre jusqu'ici ?

801
00:39:52,245 --> 00:39:55,908
Ne parlons plus du bambou !
Nous devons élucider un crime !

802
00:39:58,417 --> 00:40:01,545
C'est parti pour le baiser,
Jerry. Vas-y, c'est parti.

803
00:40:01,587 --> 00:40:04,215
C'est parti pour le baiser.
Maintenant, Jerry, embrasse-le.

804
00:40:04,257 --> 00:40:05,485
Attends.

805
00:40:05,524 --> 00:40:08,516
Pourquoi il faut que
j'embrasse Wilson ?

806
00:40:08,561 --> 00:40:10,927
- C'est elle, le méchant, t'es d'accord ?
- Je suis d'accord.

807
00:40:10,963 --> 00:40:13,727
Elle a le détonateur...
Il a le détonateur à la main,

808
00:40:13,766 --> 00:40:15,358
toi, t'as la bombe
dans la bouche.

809
00:40:15,401 --> 00:40:17,995
Tu te presses contre elle pour
l'empêcher de t'exploser la tête...

810
00:40:18,037 --> 00:40:19,868
- Ce sera sans baiser.
- Ça n'a rien d'un baiser !

811
00:40:19,906 --> 00:40:23,239
Il est hors de question...

812
00:40:23,276 --> 00:40:25,744
Calme-toi. On a bossé
avec lui toute la journée,

813
00:40:25,778 --> 00:40:27,211
on ne le remplacera pas
maintenant !

814
00:40:27,246 --> 00:40:29,043
- Je peux dire un truc ?
- Quoi ?

815
00:40:29,081 --> 00:40:30,878
Je démissionne.

816
00:40:30,917 --> 00:40:34,080
- Amateurs. Je déteste ce film.
- Wilson...

817
00:40:34,120 --> 00:40:37,248
- Merci, t'as assuré, aujourd'hui.
- Aïe ! Mike !

818
00:40:39,292 --> 00:40:42,693
Écoute-moi. Tu peux peut-être
concevoir que je ne tienne pas

819
00:40:42,728 --> 00:40:46,129
à ce que tout le voisinage
pense que j'ai une relation

820
00:40:46,165 --> 00:40:47,757
homosexuelle interraciale
avec mon mécanicien !

821
00:40:47,800 --> 00:40:51,531
Je vois. C'est sur le côté interracial
de la chose que tu coinces.

822
00:40:51,570 --> 00:40:52,696
Oublie le côté interracial !

823
00:40:52,738 --> 00:40:55,605
Mais ça me met mal à l'aise
d'échanger ce baiser.

824
00:40:55,641 --> 00:40:58,872
C'est... déplacé, en plus.
Il risque de me coller un procès

825
00:40:58,911 --> 00:41:00,378
- pour harcèlement sexuel.
- Tiens !

826
00:41:00,413 --> 00:41:02,381
- Ne t'énerve pas. Mike, Mike, Mike...
- Quoi ?

827
00:41:02,415 --> 00:41:04,383
J'ai une meilleure idée.

828
00:41:04,417 --> 00:41:07,079
Viens, suis-moi.

829
00:41:09,822 --> 00:41:12,416
- Tu vois ce que je veux dire ?

830
00:41:12,458 --> 00:41:14,426
Pardon, ma grande.
Navré de vous interrompre.

831
00:41:14,460 --> 00:41:16,018
Je vous explique.
Nous sommes cinéastes

832
00:41:16,062 --> 00:41:18,428
en plein tournage
pas très loin de chez vous

833
00:41:18,464 --> 00:41:20,989
et on en est à la scène
du baiser.

834
00:41:21,033 --> 00:41:23,263
On cherche une actrice,
et vous êtes sublime.

835
00:41:23,302 --> 00:41:24,428
Mais je regrette,

836
00:41:24,470 --> 00:41:27,371
j'ai du travail et je ne peux pas
laisser le magasin.

837
00:41:27,406 --> 00:41:29,431
Mais ma sœur peut se libérer.
Alma ?

838
00:41:29,475 --> 00:41:31,807
- Quoi ?
- Viens voir.

839
00:41:31,844 --> 00:41:34,312
Ces deux messieurs
tournent un film

840
00:41:34,347 --> 00:41:36,474
pas loin, ils cherchent
une fille.

841
00:41:36,515 --> 00:41:38,449
Quel genre de film vous faites ?

842
00:41:38,484 --> 00:41:41,453
C'est un genre de comédie
d'aventure pleine d'action.

843
00:41:41,487 --> 00:41:43,114
- Le genre, voyez...
- Je n'ai pas l'impression

844
00:41:43,155 --> 00:41:45,646
que vous ayez pris conscience
de ce que nous vous offrons.

845
00:41:45,691 --> 00:41:47,318
Nous voulons faire de vous
une star.

846
00:41:47,360 --> 00:41:49,590
Je ne peux pas laisser la boutique.
Je dois rester ici.

847
00:41:49,628 --> 00:41:51,459
Mais faites-la tourner,
c'est une excellente actrice.

848
00:41:51,497 --> 00:41:54,830
- J'étais dans la pièce de l'école.
- Elle jouait un frigo.

849
00:41:54,867 --> 00:41:57,665
- Un réfrigérateur ?
- Démonstration.

850
00:41:57,703 --> 00:42:00,297
Je me tiens dans la cuisine.
Ça, c'est ma porte.

851
00:42:00,339 --> 00:42:03,968
Il fallait que je garde le bras
comme ça et ensuite comme ça.

852
00:42:04,010 --> 00:42:06,342
D'accord. On se fait une réunion
rapide entre producteurs.

853
00:42:06,379 --> 00:42:08,677
- C'est la veilleuse ?
- C'est la veilleuse.

854
00:42:08,714 --> 00:42:11,842
Épouvantable. C'est la pire actrice
que je n'ai jamais vue.

855
00:42:11,884 --> 00:42:14,045
Écoute-moi.
Je connais une fille qui bosse

856
00:42:14,086 --> 00:42:15,747
dans le petit resto d'en face...

857
00:42:15,788 --> 00:42:17,449
Tu l'embrasses, elle,
ou t'embrasses Wilson.

858
00:42:17,490 --> 00:42:20,084
La question se pose comme ça :
tu préfères elle ou Wilson ?

859
00:42:20,126 --> 00:42:21,718
- Je te déteste.

860
00:42:21,761 --> 00:42:23,353
D'accord. On a fini.

861
00:42:23,396 --> 00:42:26,797
On a fait une réunion rapide.
C'est vous qu'on prend.

862
00:42:26,832 --> 00:42:29,699
- Oui ? C'est bon ?
- D'ailleurs, il faudrait

863
00:42:29,735 --> 00:42:32,135
- qu'on y aille. On a un tournage.
- Félicitations !

864
00:42:32,171 --> 00:42:33,832
- Je vous remercie.
- On va s'éclater.

865
00:42:33,873 --> 00:42:36,103
- On va tourner un film.
- Pardon, je peux ?

866
00:42:36,142 --> 00:42:38,110
- Est-ce que c'est à vous ?
- Oui.

867
00:42:38,144 --> 00:42:40,135
Permettez qu'on vous l'emprunte ?
Mais pas longtemps.

868
00:42:40,179 --> 00:42:42,477
Non, non, non.
Elle vient la faire nettoyer.

869
00:42:42,515 --> 00:42:43,948
Je peux vous la prêter.

870
00:42:43,983 --> 00:42:46,008
Deux, trois heures.
Je vous le garantis,

871
00:42:46,052 --> 00:42:47,952
elle sera nickel
quand on vous la rendra.

872
00:42:47,987 --> 00:42:49,181
- Comment vous vous appelez ?
- Anne.

873
00:42:49,221 --> 00:42:50,415
Mademoiselle Anne.
Tous nos remerciements.

874
00:42:50,456 --> 00:42:52,390
On la mettra au générique
pour les costumes.

875
00:42:52,425 --> 00:42:54,518
Évidemment. Au-delà de ça,
je vais réfléchir

876
00:42:54,560 --> 00:42:56,926
à des rôles pour vous
dans nos prochains films.

877
00:42:56,962 --> 00:42:58,930
Vous, par contre,
vous pouvez vous brosser.

878
00:42:58,964 --> 00:43:00,864
Je voulais faire de vous
la nouvelle Marilyn,

879
00:43:00,900 --> 00:43:02,561
- vous resterez blanchisseuse.
- Allez, on y va !

880
00:43:02,601 --> 00:43:04,398
Merci quand même
de nous prêter votre sœur.

881
00:43:04,437 --> 00:43:07,235
- On se dépêche.
- Alma, tu ne mets pas la langue.

882
00:43:07,273 --> 00:43:10,106
On fait Rush Hour 2
et vous jouez... la fille.

883
00:43:10,142 --> 00:43:11,439
Action !

884
00:43:14,313 --> 00:43:15,746
Qu'est-ce que...

885
00:43:15,781 --> 00:43:17,578
- C'était quoi, ça ?

886
00:43:17,616 --> 00:43:20,176
Merde. Ne bouge pas.

887
00:43:20,219 --> 00:43:22,483
- Arrête ! C'est bon !
- Sincèrement désolé.

888
00:43:22,521 --> 00:43:26,218
Il a été exposé à des ondes...
radioactives.

889
00:43:26,258 --> 00:43:28,453
Vous êtes radioactif ?
Est-ce que c'est contagieux ?

890
00:43:28,494 --> 00:43:30,189
Moi aussi maintenant,
je suis radioactive ?

891
00:43:30,229 --> 00:43:33,289
Ce n'est pas radioactif !
C'est magnétisé, d'accord ?

892
00:43:33,332 --> 00:43:35,391
Donne-moi mon flacon !

893
00:43:36,969 --> 00:43:38,630
Vous m'excusez,
on n'a pas eu l'occasion...

894
00:43:38,671 --> 00:43:40,138
Ce n'est pas contagieux,
je vous rassure.

895
00:43:40,227 --> 00:43:42,627
Je vérifie tout de suite.
Désolé.

896
00:43:42,662 --> 00:43:46,098
- Vous allez bien. Pas de parasites.
- C'est vrai ?

897
00:43:46,133 --> 00:43:47,930
- Génial.
- Aucune magnétisation.

898
00:43:47,968 --> 00:43:49,902
Et pour ce qui est
de votre ami ?

899
00:43:53,173 --> 00:43:56,165
Jerry, je suis vraiment navrée
de vous avoir fait de la peine.

900
00:43:56,209 --> 00:43:58,734
C'est juste que ça m'a angoissée,
votre histoire de radioactivité.

901
00:43:58,779 --> 00:44:01,475
C'est ma faute,
j'aurais dû vous mettre au courant.

902
00:44:04,985 --> 00:44:06,316
C'est vous ?

903
00:44:06,353 --> 00:44:08,446
J'ai descendu le flacon.

904
00:44:08,488 --> 00:44:11,252
- Pourquoi t'as fait ça, Jerry ?
- Je voulais dormir.

905
00:44:11,291 --> 00:44:14,351
- Je vais mourir ?
- C'est de l'aspirine,

906
00:44:14,394 --> 00:44:16,555
pas des somnifères, abruti !
Qu'est-ce qui t'a pris ?

907
00:44:16,596 --> 00:44:19,087
Écoutez ! Il y a toutes les chances
que vous en réchappiez

908
00:44:19,132 --> 00:44:20,963
si vous faites
ce que je vous dis !

909
00:44:21,001 --> 00:44:23,265
Allez dans la salle de bains
et rapportez-moi vite

910
00:44:23,303 --> 00:44:25,168
un seau plein d'eau
avec du sel dedans !

911
00:44:25,205 --> 00:44:27,173
- Du sel.
- Ça va ? Vous avez froid ?

912
00:44:27,207 --> 00:44:29,334
- J'ai très froid.
- Vous allez vous asseoir...

913
00:44:29,376 --> 00:44:32,209
- Je vais mourir.
- Mais non.

914
00:44:32,245 --> 00:44:34,213
Ce n'est pas la première fois
que je fais ça.

915
00:44:34,247 --> 00:44:36,545
Tiens, voilà. Vas-y, bois.

916
00:44:40,053 --> 00:44:41,042
Bien.

917
00:44:43,056 --> 00:44:45,024
- Ça va aller ?
- Bravo.

918
00:44:45,058 --> 00:44:48,027
Regardez-moi !

919
00:44:48,061 --> 00:44:50,120
- Je suis bon ?
- C'est moi !

920
00:44:52,566 --> 00:44:54,898
C'est reparti !

921
00:44:56,570 --> 00:44:59,539
Pourquoi il faut qu'à chaque fois,
il dégueule devant le magasin ?

922
00:44:59,573 --> 00:45:02,064
Il va dégueuler tout ce qui
est mauvais. C'est parfait.

923
00:45:02,108 --> 00:45:04,702
Devant le magasin.

924
00:45:04,744 --> 00:45:06,541
Bonjour ! Excusez-nous !

925
00:45:08,081 --> 00:45:10,072
Attendez,
qu'est-ce qu'il fait, là ?

926
00:45:12,586 --> 00:45:14,577
La classe !

927
00:45:14,621 --> 00:45:16,088
Il pisse !

928
00:45:16,122 --> 00:45:19,023
- Tous les deux, vous êtes spéciaux.
- C'est sorti de ma pisse !

929
00:45:19,059 --> 00:45:22,324
C'est sa pisse
qui a cet effet-là ?

930
00:45:24,231 --> 00:45:26,199
Ma vessie soupire d'aise !

931
00:45:26,233 --> 00:45:28,929
Allez, c'est bon !
Grouille-toi de finir et tu rentres !

932
00:45:28,969 --> 00:45:30,937
Alma, à charge de revanche...

933
00:45:30,971 --> 00:45:33,565
On va tester, on va tester.

934
00:45:33,607 --> 00:45:36,235
Ça se brouille ?
L'image est distordue ?

935
00:45:36,276 --> 00:45:38,073
- Non.
- Non ? Non ?

936
00:45:38,111 --> 00:45:40,170
- Ça a marché !
- Je suis démagnétisé !

937
00:45:40,213 --> 00:45:41,908
Vous êtes un génie !

938
00:45:41,948 --> 00:45:43,916
- Vous m'avez sauvé la vie.
- Bonjour.

939
00:45:43,950 --> 00:45:46,077
- Je suis contente.
- Monsieur Jack !

940
00:45:46,119 --> 00:45:48,587
- Qu'est-ce que vous regardez ?
- Rien, rien...

941
00:45:48,622 --> 00:45:50,749
On allait fermer, à vrai dire.

942
00:45:50,790 --> 00:45:52,781
Donc voilà... tenez.

943
00:45:52,826 --> 00:45:56,023
Si je vous paie qu'en petite monnaie,
vous n'avez rien contre ?

944
00:45:56,062 --> 00:45:59,190
- Non, ça ira.
- Merci. Merci beaucoup.

945
00:45:59,232 --> 00:46:01,860
Bon film ! Votre ferraille est
toujours la bienvenue ici !

946
00:46:01,902 --> 00:46:03,836
Je vais me régaler avec ce film !
Au revoir.

947
00:46:03,870 --> 00:46:05,565
- Au revoir.
- Tu lui as dit "bon film" ?

948
00:46:05,605 --> 00:46:07,971
Je lui ai dit "bon film".
On a bossé dur

949
00:46:08,008 --> 00:46:10,135
- et le film sera bon.
- Faut qu'on trouve d'autres cassettes.

950
00:46:10,176 --> 00:46:11,837
Faut qu'on arrête,
on va se faire choper.

951
00:46:11,878 --> 00:46:13,971
Qu'est-ce que tu racontes ?
Ça roule, pas de souci.

952
00:46:14,014 --> 00:46:17,745
Où t'en es ? Quand Mlle Falewicz
verra S.O.S. Fantômes...

953
00:46:17,784 --> 00:46:19,809
Notre version est meilleure
que l'originale.

954
00:46:19,853 --> 00:46:21,878
Elle en parlera à M. Fletcher.

955
00:46:21,922 --> 00:46:24,356
Pour commencer, notre version
ne dure que 20 minutes.

956
00:46:24,391 --> 00:46:26,552
Oui, mais 20 minutes,
c'est le temps maximal

957
00:46:26,593 --> 00:46:28,891
d'attention du cerveau.
C'est parfait comme durée.

958
00:46:28,929 --> 00:46:30,897
C'est biologiquement reconnu,
je l'ai étudié.

959
00:46:30,931 --> 00:46:34,924
En plus, Mlle Falewicz n'a jamais
regardé un film de science-fiction.

960
00:46:34,968 --> 00:46:37,436
Elle se dira qu'ils durent tous
20 minutes.

961
00:46:37,470 --> 00:46:38,630
Elle n'est pas un peu secouée ?

962
00:46:38,672 --> 00:46:40,663
Si ça se trouve, elle ne va
même pas nous reconnaître.

963
00:46:44,411 --> 00:46:46,003
Calmos.

964
00:46:48,348 --> 00:46:49,474
Craig !

965
00:46:49,516 --> 00:46:51,609
- Salut, grand-mère. Ça gaze ?

966
00:46:51,651 --> 00:46:53,482
- Salut, les mecs, entrez.
- Salut, Craig.

967
00:46:53,520 --> 00:46:55,181
Comment tu vas, mec ?

968
00:46:59,993 --> 00:47:02,120
Sérieux, il faut
que tu mates ça.

969
00:47:02,162 --> 00:47:04,653
Ma tante l'a loué chez Fats,
le vidéoclub.

970
00:47:04,698 --> 00:47:06,859
Tu vois ?
Ça, c'est S.O.S. Fantômes.

971
00:47:06,900 --> 00:47:08,128
Pierre, feuille, laser.

972
00:47:08,168 --> 00:47:09,396
- Laser.
- Non, ciseaux.

973
00:47:11,972 --> 00:47:14,270
- Qui c'est, ceux-là ?

974
00:47:14,307 --> 00:47:15,797
Le neveu de Mlle Falewicz !

975
00:47:15,842 --> 00:47:18,072
J'ai comme l'impression
que le film les a déçus.

976
00:47:18,111 --> 00:47:20,341
- Ça ne va pas, ça, les gars !
- Ils sont armés ?

977
00:47:20,380 --> 00:47:22,177
Y en a un de vous deux

978
00:47:22,215 --> 00:47:24,877
- qui est caché derrière le comptoir !
- Il n'y a pas de problème,

979
00:47:24,918 --> 00:47:27,182
je vous ouvre !
On était fermé, en fait.

980
00:47:27,220 --> 00:47:28,949
On a un petit souci d'éclairage.

981
00:47:28,989 --> 00:47:30,650
Rien de grave.

982
00:47:30,690 --> 00:47:33,318
- Salut.
- Vous êtes ouvert maintenant !

983
00:47:33,360 --> 00:47:34,952
Soyez les bienvenus.

984
00:47:38,431 --> 00:47:41,889
Ce n'était pas mal.
Vous avez quoi d'autre ?

985
00:47:41,935 --> 00:47:43,562
- Tout le stock.
- Non !

986
00:47:43,603 --> 00:47:45,696
Non... Pour tout vous dire,

987
00:47:45,739 --> 00:47:47,969
nous n'avons que Rush Hour 2.

988
00:47:48,008 --> 00:47:50,238
Attends, mec,
il a dit "tout le stock".

989
00:47:50,276 --> 00:47:51,709
Pourquoi tu viens me mentir ?

990
00:47:51,745 --> 00:47:54,077
Je n'ai pas menti.
Faites votre choix, les mecs.

991
00:47:56,583 --> 00:47:57,948
- Mais t'es fou.
- C'est sorti

992
00:47:57,984 --> 00:47:59,679
sans que je m'en rende compte.

993
00:47:59,719 --> 00:48:01,744
Viens voir par ici !

994
00:48:01,788 --> 00:48:03,619
- Ça déchire, ça !
- T'as pris quoi, toi ?

995
00:48:03,656 --> 00:48:05,749
Ça, j'adore !
Je vais prendre ça aussi.

996
00:48:05,792 --> 00:48:09,728
Mec, tu peux me passer un petit
machin à la menthe comme ça ?

997
00:48:09,763 --> 00:48:10,991
On ne demanderait pas mieux

998
00:48:11,031 --> 00:48:13,090
que de vous louer
toutes ces cassettes ce soir,

999
00:48:13,133 --> 00:48:15,192
mais M. Fletcher nous a appelés
tout à l'heure...

1000
00:48:15,235 --> 00:48:19,262
Notre nouvelle politique commerciale,
c'est deux cassettes par jour

1001
00:48:19,305 --> 00:48:20,863
et par compte.

1002
00:48:20,907 --> 00:48:22,898
D'accord. Je vais ouvrir
un compte maintenant.

1003
00:48:22,942 --> 00:48:24,375
- Bonne idée.
- Moi pareil.

1004
00:48:24,411 --> 00:48:26,971
Il faut nous fournir une pièce
d'identité avec photo,

1005
00:48:27,013 --> 00:48:29,004
une facture de téléphone
à votre nom,

1006
00:48:29,049 --> 00:48:30,778
vos trois dernières
quittances de loyer,

1007
00:48:30,817 --> 00:48:33,581
le livret scolaire, l'autorisation
de la mère pour les mineurs,

1008
00:48:33,620 --> 00:48:35,884
les trois derniers pays
où vous avez séjourné,

1009
00:48:35,922 --> 00:48:38,857
vos dix films préférés
et votre groupe sanguin.

1010
00:48:38,892 --> 00:48:41,087
T'as du bol, toi,
qu'on ne frique pas les meufs.

1011
00:48:41,127 --> 00:48:42,822
- Des tonnes.
- Méga bol.

1012
00:48:42,862 --> 00:48:46,764
- Sauf la tante de Craig.
- La ferme, abruti.

1013
00:48:46,800 --> 00:48:49,200
On vous rapporte
tous les documents nécessaires.

1014
00:48:49,235 --> 00:48:52,136
On peut quand même
en choisir deux, non ?

1015
00:48:52,172 --> 00:48:54,663
Allez-y. Choisissez-en deux
parmi ceux-là.

1016
00:48:54,707 --> 00:48:56,299
Moi, je prends celui-là.

1017
00:48:56,342 --> 00:48:58,105
Je vous laisse choisir l'autre.

1018
00:48:58,144 --> 00:49:00,544
Attends, tu prends le tien
et nous, on doit se battre

1019
00:49:00,580 --> 00:49:02,775
pour choisir le nôtre ? Pour toi,
la démocratie, c'est ça ?

1020
00:49:07,320 --> 00:49:10,380
Les garçons ! Écoutez !

1021
00:49:10,423 --> 00:49:13,950
La vie sans civilisation est...

1022
00:49:13,993 --> 00:49:17,292
brutale, aride et...

1023
00:49:17,330 --> 00:49:19,628
courte.

1024
00:49:19,666 --> 00:49:22,658
Si vous comptez débouler ici
et tartiner les murs de pizza

1025
00:49:22,702 --> 00:49:23,794
en guise de peinture...

1026
00:49:23,837 --> 00:49:26,169
avec vos guns...
vous allez passer à côté

1027
00:49:26,206 --> 00:49:29,141
de films super bien.
Voilà ce que j'ai à proposer.

1028
00:49:29,175 --> 00:49:32,338
Je vais mettre vos cassettes vidéo
dans ce sac plastique.

1029
00:49:32,378 --> 00:49:34,073
Alma !

1030
00:49:34,114 --> 00:49:36,480
Tu vas en prendre deux
au hasard pour eux -

1031
00:49:36,516 --> 00:49:39,144
parce qu'il n'y a pas d'autre méthode
entre gens civilisés -

1032
00:49:39,185 --> 00:49:42,643
et tout le monde en sortira vivant.
Pioches-en une.

1033
00:49:42,689 --> 00:49:44,589
Mélange, mélange.

1034
00:49:44,624 --> 00:49:47,650
- Et voilà.
- C'est ce que vous avez choisi.

1035
00:49:47,694 --> 00:49:50,356
- On n'en parle plus.
- Putain de merde !

1036
00:49:50,396 --> 00:49:52,364
- Qui a choisi ça ?
- C'est qui, le bébé

1037
00:49:52,398 --> 00:49:54,161
qui a pris le Roi Lion ?

1038
00:49:54,200 --> 00:49:56,600
Y en a bien un qui l'a pris !

1039
00:49:59,606 --> 00:50:01,471
- Je ne le crois pas.
- Quoi ?

1040
00:50:01,508 --> 00:50:02,998
Attention,
vous pouvez repasser

1041
00:50:03,042 --> 00:50:04,942
à 16 h demain pour les prendre,

1042
00:50:04,978 --> 00:50:07,173
à condition que vous laissiez
20 $ d'acompte maintenant.

1043
00:50:07,213 --> 00:50:08,771
- Vingt dollars ?
- Oui.

1044
00:50:08,815 --> 00:50:10,806
C'est carrément l'arnaque,
votre truc !

1045
00:50:10,850 --> 00:50:13,512
C'est du fait sur mesure.
C'est suédé.

1046
00:50:13,553 --> 00:50:17,011
C'est un genre de bande vidéo
extrêmement peu courant.

1047
00:50:17,056 --> 00:50:19,456
- Suédé ? Genre de la Suède ?
- Oui, c'est suédé.

1048
00:50:19,492 --> 00:50:21,289
C'est un pays, pas un verbe.

1049
00:50:21,327 --> 00:50:24,194
Exact. Et c'est pour ça
que ça coûte une petite fortune,

1050
00:50:24,230 --> 00:50:25,788
ce pays n'est pas tout près

1051
00:50:25,832 --> 00:50:28,198
- et tout y est hors de prix.
- C'est importé.

1052
00:50:28,234 --> 00:50:29,861
Suédé.

1053
00:50:29,903 --> 00:50:31,666
<i>À la nôtre.</i>

1054
00:50:31,704 --> 00:50:34,366
Vingt dollars en une journée.
C'est un événement !

1055
00:50:34,407 --> 00:50:36,068
- Ce n'est jamais arrivé avant ?
- Jamais.

1056
00:50:36,109 --> 00:50:38,703
- Chapeau, la théorie de la civilisation !
- Sans blague ?

1057
00:50:38,745 --> 00:50:41,680
J'ai eu envie de balancer ça.
Ça m'arrive de réfléchir.

1058
00:50:41,714 --> 00:50:43,477
La nuit, quelquefois,
je fais des insomnies,

1059
00:50:43,516 --> 00:50:45,347
et des idées me traversent
le cerveau.

1060
00:50:45,385 --> 00:50:47,046
Lequel a pris Le Roi Lion ?

1061
00:50:47,086 --> 00:50:48,883
C'est la question
que je me suis posée.

1062
00:50:48,922 --> 00:50:51,413
Le balèze, pourquoi pas ?
Quelqu'un a bien pris Le Roi Lion !

1063
00:50:51,457 --> 00:50:54,858
- C'est moi.
- Tu leur as glissé dans le sac ?

1064
00:50:54,894 --> 00:50:56,418
- La vicelarde !

1065
00:50:56,462 --> 00:50:58,089
Pocahontas, c'est mon film
préféré depuis toujours.

1066
00:50:58,131 --> 00:51:01,191
Mais je ne le trouvais pas quand
t'as eu l'idée de prendre le sac.

1067
00:51:01,234 --> 00:51:03,702
Alors j'ai mis Le Roi Lion
à la place.

1068
00:51:03,736 --> 00:51:05,101
C'est aussi un film excellent.

1069
00:51:05,138 --> 00:51:08,164
Chaque fois, je fonds en larmes
à la mort du père.

1070
00:51:08,208 --> 00:51:11,439
Moi aussi. Je suis fou du Roi Lion.
C'est mon film préféré.

1071
00:51:11,477 --> 00:51:13,138
Maman a adoré.

1072
00:51:13,179 --> 00:51:15,443
- C'était formidable.
- Vous aussi ?

1073
00:51:15,481 --> 00:51:17,506
Un vrai chef-d’œuvre
pour moi.

1074
00:51:17,550 --> 00:51:19,040
Et c'est hyper profond.

1075
00:51:19,085 --> 00:51:22,179
Parce que l'oncle tue
le père du neveu.

1076
00:51:22,222 --> 00:51:25,123
- Autrement dit, son frère.
- Il tue son propre frère.

1077
00:51:25,158 --> 00:51:27,854
Ce film est à mort
"Shapikearien".

1078
00:51:27,894 --> 00:51:31,261
- Pourquoi vous riez ?
- Sha... Non, rien.

1079
00:51:31,297 --> 00:51:33,822
Est-ce que l'un de vous
a la moindre idée

1080
00:51:33,866 --> 00:51:36,426
- vous aussi, la reine lionne -
de la méthode à suivre

1081
00:51:36,469 --> 00:51:38,630
pour tourner
un film d'animation ?

1082
00:51:41,975 --> 00:51:44,443
Je suis le roi !

1083
00:51:44,477 --> 00:51:46,843
- Jerry ! Je vois ta tête !
- Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?

1084
00:51:46,879 --> 00:51:48,813
- Ça ne fait pas très crédible !
- Écoute, Alma, concentre-toi

1085
00:51:48,848 --> 00:51:50,941
sur les voix,
nous, on se charge

1086
00:51:50,984 --> 00:51:52,815
- de la mise en scène !
- D'accord.

1087
00:51:52,852 --> 00:51:54,843
Dis cette réplique :
"Je m'en irai pisser

1088
00:51:54,887 --> 00:51:58,084
sur la tombe de vos ancêtres !"
C'est important pour l'histoire.

1089
00:51:58,124 --> 00:52:01,616
- Il ne faut pas dire ça, Alma !
- Je m'en irai pisser

1090
00:52:01,661 --> 00:52:03,788
- sur la tombe de vos ancêtres !
- Alma, non !

1091
00:52:03,830 --> 00:52:05,388
C'est un film pour enfants,
quand même !

1092
00:52:05,431 --> 00:52:08,127
Je te signale que c'est la suite,
on fait le numéro deux !

1093
00:52:13,840 --> 00:52:16,570
Moins de choix...

1094
00:52:16,609 --> 00:52:20,067
et plus d'exemplaires
d'un même film...

1095
00:52:20,113 --> 00:52:22,673
Simplification

1096
00:52:22,715 --> 00:52:24,808
du classement par genre...

1097
00:52:24,851 --> 00:52:26,079
Bonjour.

1098
00:52:26,119 --> 00:52:27,677
Monsieur ?

1099
00:52:27,720 --> 00:52:29,278
Tenue...

1100
00:52:29,322 --> 00:52:32,621
identifiable et badge voyant
pour l'employé...

1101
00:52:32,659 --> 00:52:35,492
Vous êtes sûr que je ne peux pas
vous renseigner, monsieur ?

1102
00:52:35,528 --> 00:52:37,826
Ça fait bien deux heures
que vous traînez ici

1103
00:52:37,864 --> 00:52:39,126
sans parvenir à vous décider.

1104
00:52:39,165 --> 00:52:41,190
Je vais vous demander
de quitter les lieux.

1105
00:52:41,234 --> 00:52:42,258
Vous auriez à louer

1106
00:52:42,302 --> 00:52:44,099
Stormy Weather ?

1107
00:52:44,137 --> 00:52:46,503
Pardon ?

1108
00:52:46,539 --> 00:52:50,373
Aucune connaissance
particulière requise...

1109
00:52:52,245 --> 00:52:53,405
- Merci.
- Merci à vous.

1110
00:52:53,446 --> 00:52:55,209
Votre aide m'a été très utile.

1111
00:52:57,216 --> 00:53:00,049
C'est réglé pour toi, je t'emmène
tout de suite au poste !

1112
00:53:00,086 --> 00:53:03,385
Attention, je viens te mettre
la main dessus !

1113
00:53:03,423 --> 00:53:04,685
Tu vas te faire descendre !

1114
00:53:04,724 --> 00:53:06,817
C'est que le début !

1115
00:53:06,859 --> 00:53:09,054
Y en a pour toi aussi,
fliquette !

1116
00:53:11,397 --> 00:53:12,796
Le tournage n'est pas
encore terminé ?

1117
00:53:12,832 --> 00:53:14,925
Il est 4 h !
Vous devriez avoir tout fini !

1118
00:53:14,967 --> 00:53:16,832
Je poireaute là-bas
depuis 20 minutes, moi !

1119
00:53:16,869 --> 00:53:19,303
Pas de souci !
Je peux m'occuper de lui !

1120
00:53:19,339 --> 00:53:21,170
Je vais te montrer
comment on s'y prend.

1121
00:53:21,207 --> 00:53:22,469
Je vais te descendre !

1122
00:53:22,508 --> 00:53:25,136
Et en karaté-robot,
j'ai peur de personne !

1123
00:53:25,178 --> 00:53:26,805
J'ai un truc qui va te plaire.

1124
00:53:26,846 --> 00:53:28,973
Qu'est-ce que tu essaies de...
Je vais t'emmener...

1125
00:53:29,015 --> 00:53:31,347
Tiens bon !

1126
00:53:31,384 --> 00:53:33,909
- Toi aussi, t'en veux ?
- Non !

1127
00:53:33,953 --> 00:53:36,319
- Retire-toi, tu es blessée.
- Je suis blessée...

1128
00:53:36,356 --> 00:53:39,917
Toi, tu vas lâcher ton arme !
Je compte jusqu'à trois !

1129
00:53:42,462 --> 00:53:45,556
Je ne vois pas
ce qu'il y a de drôle.

1130
00:53:45,598 --> 00:53:48,032
D'accord.

1131
00:53:48,067 --> 00:53:51,093
- Si, c'est drôle.
- C'est assez marrant ?

1132
00:53:51,137 --> 00:53:53,435
- J'étais bien ?
- On a fait du bon travail.

1133
00:53:53,473 --> 00:53:55,566
- J'adore ton badge.
- C'est moi qui l'ai fait.

1134
00:53:55,608 --> 00:53:57,974
Super. C'est...
C'est quoi, ces gens là-bas ?

1135
00:53:58,010 --> 00:54:00,410
- Dis donc.
- Viens, on s'en va.

1136
00:54:07,820 --> 00:54:10,084
- On se casse avant qu'ils nous voient.
- Mike !

1137
00:54:10,123 --> 00:54:11,522
- Tut-tut-tut...
- Viens voir !

1138
00:54:11,557 --> 00:54:12,649
Écoute, tu souris, t'avances,

1139
00:54:12,692 --> 00:54:15,217
tu prends l'air du gars
qui domine son sujet.

1140
00:54:15,261 --> 00:54:17,559
Tu suis ?
Et je me charge du reste.

1141
00:54:17,597 --> 00:54:19,064
C'était vraiment extra !

1142
00:54:19,098 --> 00:54:21,464
Mais trop court, il faudrait
que ça dure plus longtemps.

1143
00:54:21,501 --> 00:54:22,991
J'en ai parlé à tous mes amis,

1144
00:54:23,035 --> 00:54:25,435
ils sont excités comme des puces !
Ils veulent s'abonner chez vous.

1145
00:54:25,471 --> 00:54:28,201
Faites-les entrer.

1146
00:54:28,241 --> 00:54:30,072
C'est ouvert !

1147
00:54:30,109 --> 00:54:32,202
On va faire deux files !

1148
00:54:32,245 --> 00:54:36,045
Les locations à droite
et les retours à gauche !

1149
00:54:36,082 --> 00:54:38,073
Les conditions de location
sont les suivantes :

1150
00:54:38,117 --> 00:54:40,381
seulement deux cassettes
par client !

1151
00:54:40,420 --> 00:54:41,978
Prochainement.

1152
00:54:42,021 --> 00:54:43,420
À ÊTRE SUÉDÉ

1153
00:54:43,456 --> 00:54:44,946
Les adhésions,
cette file-là devant !

1154
00:54:44,991 --> 00:54:46,618
- Bonjour.
- Bonjour.

1155
00:54:46,659 --> 00:54:48,786
- Je vous écoute.
- Je voudrais ce film-là suédé.

1156
00:54:48,828 --> 00:54:51,490
Oui, je vérifie que vous nous
avez fourni tous les documents.

1157
00:54:51,531 --> 00:54:54,432
Y a plein de notes
sous la moyenne.

1158
00:54:55,868 --> 00:54:58,098
Je ne comprends même pas
que vous ayez été admise.

1159
00:54:58,137 --> 00:54:59,627
Je vous demanderai 20 $ en plus

1160
00:54:59,672 --> 00:55:02,266
- pour résultats médiocres.
- Vingt dollars ?

1161
00:55:02,308 --> 00:55:05,539
- Je ne fais qu'appliquer le règlement.
- C'est du délire ! Je m'en vais !

1162
00:55:05,578 --> 00:55:08,979
Tu peux faire une petite entorse
au règlement...

1163
00:55:09,015 --> 00:55:11,483
Non. Suivant !

1164
00:55:11,517 --> 00:55:13,951
- Excusez-moi.
- Jerry !

1165
00:55:13,986 --> 00:55:15,954
C'est moi, Robocop !

1166
00:55:15,988 --> 00:55:18,684
Il y a atteinte à l'ordre public

1167
00:55:18,724 --> 00:55:21,420
au vidéoclub Be Kind Rewind,
d'après ce que j'ai entendu.

1168
00:55:21,461 --> 00:55:23,861
Monsieur Robocop,
je pourrais avoir un autographe ?

1169
00:55:23,896 --> 00:55:25,955
S'il vous plaît,
ce serait gentil.

1170
00:55:25,998 --> 00:55:28,728
Je rappelle que tout
ce que vous direz

1171
00:55:28,768 --> 00:55:31,168
pourra et va être retenu
contre vous...

1172
00:55:31,204 --> 00:55:33,764
dans le tribunal de Robocop.

1173
00:55:33,806 --> 00:55:35,364
Mlle Falewicz.

1174
00:55:38,344 --> 00:55:40,107
Bonjour, mademoiselle Falewicz.

1175
00:55:40,146 --> 00:55:41,943
Vous pourriez me "suéder"
celui-là, s'il vous plaît ?

1176
00:55:41,981 --> 00:55:44,472
Miss Daisy et son chauffeur ?

1177
00:55:44,517 --> 00:55:46,417
J'aimerais autant éviter
de le faire.

1178
00:55:46,452 --> 00:55:49,319
À vrai dire, je n'ai jamais...
été ému, en fait.

1179
00:55:49,355 --> 00:55:51,289
Je trouve ça condescendant
comme film.

1180
00:55:51,324 --> 00:55:53,918
C'est un film charmant, plein
de générosité et de sentiments.

1181
00:55:53,960 --> 00:55:57,396
Regardez comme elle lui apprend
à lire... Peu de films ont du cœur.

1182
00:55:57,430 --> 00:56:00,160
D'accord.

1183
00:56:00,199 --> 00:56:02,360
Hoke. Voilà, nous y sommes.
Tu peux te mettre là.

1184
00:56:02,401 --> 00:56:04,369
- Gare-toi maintenant.
- Je ne vais pas me garer là.

1185
00:56:04,403 --> 00:56:06,837
- On n'y est pas.
- Hoke, t'es sourd, à la fin ?

1186
00:56:06,873 --> 00:56:09,068
- Nous sommes arrivés !
- J'aimerais bien être sourd.

1187
00:56:09,108 --> 00:56:11,303
Et cette dévergondée
qui nous court après !

1188
00:56:11,344 --> 00:56:12,971
Veux-tu t'en aller,
dévergondée ?

1189
00:56:13,012 --> 00:56:15,845
On n'est pas en train de filmer,
on fait que rouler.

1190
00:56:15,882 --> 00:56:17,975
Je répète, j'entre dans
le personnage, tu comprends ?

1191
00:56:18,017 --> 00:56:20,076
On entre dans son personnage.
Hoke...

1192
00:56:20,119 --> 00:56:24,351
Allez, fais le tour et aide-moi
à sortir de la voiture.

1193
00:56:24,390 --> 00:56:26,221
- Hoke !
- Oui, madame.

1194
00:56:26,259 --> 00:56:27,453
Jerry, t'as déjà vu ce film ?

1195
00:56:27,493 --> 00:56:29,723
Je te défends de me parler
sur ce ton, jeune effrontée !

1196
00:56:29,762 --> 00:56:32,253
- Elle n'est pas comme ça.
- Tu vas rester à ta place, oui ?

1197
00:56:32,298 --> 00:56:35,267
Hoke, va me trouver une tombe
au nom de Werthen.

1198
00:56:35,301 --> 00:56:39,328
Allez, cours comme le vent.
File, Hoke, s'il te plaît.

1199
00:56:39,372 --> 00:56:43,604
W-e-r-t-h-e-n.

1200
00:56:43,643 --> 00:56:44,701
Hoke !

1201
00:56:44,744 --> 00:56:48,077
Est-ce que tu m'entends ?
Non, Hoke...

1202
00:56:48,114 --> 00:56:50,082
Tu es analphabète, c'est vrai.

1203
00:56:50,116 --> 00:56:53,051
- Jerry...
- Je vais t'apprendre à lire.

1204
00:56:53,085 --> 00:56:54,347
Un "W", c'est comme...

1205
00:56:54,387 --> 00:56:56,617
disons, une montagne
qu'on met à l'envers.

1206
00:56:56,656 --> 00:56:58,886
Tu vois, c'est facile
à se rappeler.

1207
00:56:58,925 --> 00:57:02,122
Et qu'est-ce qu'on obtient
si on ajoute un "ER" ?

1208
00:57:02,161 --> 00:57:04,891
Mike !
Qu'est-ce que t'en penses ?

1209
00:57:04,931 --> 00:57:06,091
- WER.
- Ajoute un "THEN".

1210
00:57:06,132 --> 00:57:08,191
- Tu obtiens quoi ?
- Arrête, Jerry, ça va.

1211
00:57:08,234 --> 00:57:11,260
- Weeeerrrr...
- Arrête, s'il te plaît.

1212
00:57:11,304 --> 00:57:12,737
Non.

1213
00:57:12,772 --> 00:57:14,967
- Weeeerrrr...
- Werthen ! Werthen ! Werthen !

1214
00:57:15,007 --> 00:57:16,975
Werthen ! Werthen !
Werthen ! Werthen !

1215
00:57:17,009 --> 00:57:18,943
- Arrête, tu nous gonfles !
- Mike, qu'est-ce que t'as ?

1216
00:57:18,978 --> 00:57:22,470
- On tourne, oui ou non ?
- Jerry, reviens !

1217
00:57:22,515 --> 00:57:24,506
Jerry...

1218
00:57:29,755 --> 00:57:32,485
Ne me cherche pas.
Je ne suis pas d'humeur.

1219
00:57:32,525 --> 00:57:35,892
J'étais dans le personnage,
tout à l'heure.

1220
00:57:35,928 --> 00:57:37,657
Il n'avait pas
à se sentir attaqué.

1221
00:57:37,697 --> 00:57:39,221
C'est pourtant
ce qui s'est passé.

1222
00:57:39,265 --> 00:57:42,234
Jerry, t'es allé trop loin,
tu ne trouves pas ?

1223
00:57:42,268 --> 00:57:44,099
Tu crois que j'ai été épargné,
question humiliation ?

1224
00:57:44,136 --> 00:57:46,434
Qui de nous fait son chef
à longueur de journée ?

1225
00:57:46,472 --> 00:57:48,064
C'est lui.
Et qui fait le larbin ?

1226
00:57:48,107 --> 00:57:50,371
- Moi, quasiment tout le temps.
- Non, non, non. Moi !

1227
00:57:50,409 --> 00:57:52,400
Et en quel honneur ?
La situation a changé.

1228
00:57:52,445 --> 00:57:55,243
Tout le monde me reconnaît
quand je passe dans la rue.

1229
00:57:55,281 --> 00:57:57,647
- C'est vrai, Simon ?

1230
00:57:57,683 --> 00:57:59,844
Ils m'adorent.
Je veux ma caravane, d'ailleurs.

1231
00:57:59,885 --> 00:58:02,319
La caravane, tu l'as déjà.
Rappelle-toi, c'est là où tu vis.

1232
00:58:02,355 --> 00:58:05,552
- Y a de la salive là-dessus ?
- Oui. Tout le monde te reconnaît

1233
00:58:05,591 --> 00:58:08,321
car tu fais que des allées et venues
entre ton garage

1234
00:58:08,361 --> 00:58:10,921
- et le magasin de M. Fletcher.
- Non, tu n'y connais rien.

1235
00:58:10,963 --> 00:58:12,123
Les gens me regardent
autrement...

1236
00:58:12,164 --> 00:58:14,758
Avec plein d'amour, de respect.
Je suis une star pour eux.

1237
00:58:14,800 --> 00:58:16,927
- Tu es une star.
- Je veux une caravane à moi

1238
00:58:16,969 --> 00:58:18,869
à côté de ma caravane,
un vrai car-loge.

1239
00:58:18,904 --> 00:58:20,201
Elle compte pour rien,
l'autre caravane.

1240
00:58:21,874 --> 00:58:24,843
Debout, Jerry !
Tout le monde est prêt !

1241
00:58:24,877 --> 00:58:27,710
Attention !

1242
00:58:36,389 --> 00:58:38,482
Nous allons assister
à une rencontre historique

1243
00:58:38,524 --> 00:58:39,718
entre deux poids lourds !

1244
00:58:39,759 --> 00:58:41,556
Nous avons vu Foreman
à l'entraînement

1245
00:58:41,594 --> 00:58:42,788
massacrer le punching-ball !

1246
00:58:42,828 --> 00:58:45,854
Nous, les journalistes,
nous avons eu très peur pour Ali !

1247
00:58:45,898 --> 00:58:48,867
Alors là, je n'en reviens pas !
Nous avons un Noir comme pilote !

1248
00:58:48,901 --> 00:58:51,267
Moi, je suis Noir,
les autres passagers pareil.

1249
00:58:51,303 --> 00:58:53,396
Et pourtant, il n'y a pas de crash.

1250
00:58:54,774 --> 00:58:57,971
2001 : l'odyssée de l'espace

1251
00:58:58,010 --> 00:59:00,103
<i>Dave, c'est moi, Al.</i>

1252
00:59:00,146 --> 00:59:03,707
<i>J'ai bien peur de ne pas pouvoir
ouvrir les portes du module.</i>

1253
00:59:03,749 --> 00:59:06,877
<i>Si tu allais faire un petit jogging
dans la capsule spatiale ?</i>

1254
00:59:06,919 --> 00:59:09,752
C'est bon, je suis prête.
À toi.

1255
00:59:44,457 --> 00:59:47,915
Alma ! C'est du ketchup !

1256
00:59:47,960 --> 00:59:49,928
T'avais dit que
ce serait de la grenadine !

1257
00:59:49,962 --> 00:59:52,430
- Désolée.
- T'exagères, Alma !

1258
00:59:54,467 --> 00:59:56,025
Où est le chauffeur ?

1259
00:59:56,068 --> 00:59:58,434
Non, pas ça ! Au secours !

1260
00:59:58,471 --> 01:00:00,564
Il faut qu'on s'arrête acheter
le journal pour voir...

1261
01:00:00,606 --> 01:00:03,700
<i>Hommes en noir
...ce que font les extraterrestres !</i>

1262
01:00:03,743 --> 01:00:06,439
On a la tête en bas !
Le monde se dérègle !

1263
01:00:06,479 --> 01:00:09,607
Tout l'univers tient dans une quille !

1264
01:00:31,203 --> 01:00:32,795
Je suis heureuse

1265
01:00:32,838 --> 01:00:34,465
que vous soyez revenu à la raison.

1266
01:00:34,507 --> 01:00:36,600
Je vous donne la liste
des endroits

1267
01:00:36,642 --> 01:00:38,769
- que vous pourriez visiter...
- Non, non, non.

1268
01:00:38,811 --> 01:00:42,770
Dès demain, je commencerai à
mettre en route le passage graduel

1269
01:00:42,815 --> 01:00:44,976
au meilleur support moderne :
le DVD.

1270
01:00:45,017 --> 01:00:46,484
Regardez.

1271
01:00:46,519 --> 01:00:49,147
J'ai trouvé ce lecteur DVD
vendu à un prix très abordable

1272
01:00:49,188 --> 01:00:51,156
et je vais le recommander
à mes clients.

1273
01:00:51,190 --> 01:00:54,353
La moitié de mon catalogue sera
en numérique d'ici deux mois,

1274
01:00:54,393 --> 01:00:56,520
et le reste, à la fin de l'année.

1275
01:00:56,562 --> 01:00:58,962
Autrement dit : plus de titres
sans changer de magasin

1276
01:00:58,998 --> 01:01:01,432
- et un meilleur bilan.
- Si vous ne voulez pas

1277
01:01:01,467 --> 01:01:02,729
que le bâtiment soit démoli,

1278
01:01:02,768 --> 01:01:05,601
ce sera à vous de vous occuper
de toutes les rénovations,

1279
01:01:05,638 --> 01:01:07,697
avec un entrepreneur
sous contrat avec la Ville.

1280
01:01:07,740 --> 01:01:10,368
Êtes-vous au fait
de ce que coûtent les travaux

1281
01:01:10,409 --> 01:01:12,775
dont nous parlons ?
Voici un devis estimatif

1282
01:01:12,812 --> 01:01:14,507
pour la réparation du toit.

1283
01:01:14,547 --> 01:01:17,311
Sachant que c'est le minimum
de travaux à engager, j'ai...

1284
01:01:17,349 --> 01:01:19,613
j'ai de sérieux doutes
quant à ce projet.

1285
01:01:19,652 --> 01:01:23,110
- Bon, d'accord.
- "Bon, d'accord" quoi ?

1286
01:01:23,155 --> 01:01:25,123
Les travaux du toit
seront faits.

1287
01:01:25,157 --> 01:01:27,022
Parfait.

1288
01:01:27,059 --> 01:01:28,549
Donc vous avez six semaines

1289
01:01:28,594 --> 01:01:31,324
avant que M. Baker convoque
son équipe de démolition.

1290
01:01:31,363 --> 01:01:35,060
Auquel cas, vous aurez ensuite
à vous reloger ailleurs à vos frais.

1291
01:01:42,942 --> 01:01:44,068
Suivant !

1292
01:01:49,048 --> 01:01:51,039
Le grugeur, là !

1293
01:01:51,083 --> 01:01:52,778
Papy. C'est par là, la queue.

1294
01:01:52,818 --> 01:01:54,513
Ça fait une heure
que j'attends dehors.

1295
01:01:54,553 --> 01:01:57,044
Et en plus,
je viens exprès de New York.

1296
01:01:57,089 --> 01:01:59,887
New York ? Vous êtes sérieux ?
Mike et Jerry sont connus même là ?

1297
01:01:59,925 --> 01:02:01,552
Je suis le patron.
C'est ma boutique.

1298
01:02:01,594 --> 01:02:03,255
Je suis désolée, monsieur.

1299
01:02:03,295 --> 01:02:04,626
Retournez dans la file
d'attente !

1300
01:02:04,663 --> 01:02:06,824
Je ne veux pas que
ça tourne à l'émeute.

1301
01:02:06,866 --> 01:02:07,924
Mademoiselle,
c'est ma boutique !

1302
01:02:07,967 --> 01:02:09,935
Quelqu'un pourrait m'expliquer
ce qu'il en est ?

1303
01:02:09,969 --> 01:02:11,664
Mike ! Où est Mike ?

1304
01:02:11,704 --> 01:02:13,695
- Monsieur Fletcher !
- Qu'est-ce qui se passe ?

1305
01:02:13,739 --> 01:02:16,264
Écoutez, je peux tout
vous expliquer.

1306
01:02:16,308 --> 01:02:18,105
On a eu une catastrophe.

1307
01:02:18,143 --> 01:02:21,112
C'est les cassettes.
Elles ont toutes été effacées.

1308
01:02:21,146 --> 01:02:24,309
Je sais que vous ne vouliez pas
que Jerry mette les pieds

1309
01:02:24,350 --> 01:02:25,510
- dans le magasin...
- Jerry ?

1310
01:02:25,551 --> 01:02:27,280
D'accord,
c'est le dernier autographe.

1311
01:02:27,319 --> 01:02:30,083
Je n'ai plus de force
dans les doigts.

1312
01:02:30,122 --> 01:02:31,851
Au revoir, à demain.

1313
01:02:31,891 --> 01:02:35,952
Un revenant ! Monsieur Fletchy !
On est contents de vous revoir.

1314
01:02:35,995 --> 01:02:37,963
J'ai trouvé le slogan.
Ça donne...

1315
01:02:37,997 --> 01:02:41,023
"Be Kind Rewind,
vidéo à la carte.

1316
01:02:41,066 --> 01:02:43,261
Vous en rêvez ?
On va le tourner."

1317
01:02:43,302 --> 01:02:45,270
<i>Be Kind Rewind
vidéo à la carte</i>

1318
01:02:45,304 --> 01:02:48,000
Jerry,
je crois qu'il a saisi.

1319
01:02:48,040 --> 01:02:50,372
En effet, alors voilà...
Venez, monsieur,

1320
01:02:50,409 --> 01:02:52,707
- je vous montre ce qu'on a fait.
- Pardon d'avoir crié.

1321
01:02:52,745 --> 01:02:54,144
J'ignorais que c'était vous,
le patron.

1322
01:02:54,179 --> 01:02:56,807
Écoutez, les enfants,
je suis sensible à votre créativité,

1323
01:02:56,849 --> 01:02:59,249
mais essayons de garder
les pieds sur terre.

1324
01:02:59,285 --> 01:03:03,244
On n'arrivera jamais à atteindre
ce chiffre et l'immeuble sera démoli.

1325
01:03:03,289 --> 01:03:04,984
Non, monsieur Fletcher,
on peut y arriver.

1326
01:03:05,024 --> 01:03:06,719
La boutique n'a jamais
aussi bien tourné.

1327
01:03:06,759 --> 01:03:09,193
On bosse comme des malades,
on est en pleine expansion.

1328
01:03:09,228 --> 01:03:10,923
On est encore
très loin du compte !

1329
01:03:10,963 --> 01:03:12,453
Nous devons nous adapter
au marché.

1330
01:03:12,498 --> 01:03:15,296
Alors à la trappe,
les documentaires,

1331
01:03:15,334 --> 01:03:17,700
les classiques,
les films-cultes.

1332
01:03:17,736 --> 01:03:19,931
Nous devons aller
au plus simple.

1333
01:03:19,972 --> 01:03:25,137
Deux rayons : action et aventure,
comédie. Et c'est tout.

1334
01:03:25,177 --> 01:03:27,975
Il faut qu'on garde les films muets,
et les films de Fats !

1335
01:03:28,013 --> 01:03:29,776
Je ne veux plus entendre
parler de Fats Waller !

1336
01:03:29,815 --> 01:03:33,273
Le nouveau règlement entre
en vigueur dès demain matin.

1337
01:03:38,057 --> 01:03:39,786
J'oubliais...

1338
01:03:39,825 --> 01:03:42,487
DVD.

1339
01:03:42,528 --> 01:03:44,120
DVD quoi ?

1340
01:03:44,163 --> 01:03:46,996
Je ne veux plus de VHS.
La totalité du catalogue

1341
01:03:47,032 --> 01:03:49,592
devra être en DVD
d'ici la fin de l'année.

1342
01:03:49,635 --> 01:03:51,899
- Nos films aussi ?
- Les vôtres et tous ceux

1343
01:03:51,937 --> 01:03:53,097
qui seront à louer

1344
01:03:53,138 --> 01:03:55,038
dans mon vidéoclub !

1345
01:04:03,315 --> 01:04:06,512
Je ne sais pas ce qui lui prend.

1346
01:04:06,552 --> 01:04:10,181
C'est comme si
tout notre boulot... ce n'était rien.

1347
01:04:10,222 --> 01:04:12,713
C'est comme...

1348
01:04:12,758 --> 01:04:14,521
- On ne peut pas continuer.
- Que dalle !

1349
01:04:14,560 --> 01:04:16,619
On lui pulvérise son chiffre
d'affaires, d'accord ?

1350
01:04:16,662 --> 01:04:19,028
Rien à voir avec
ce qu'il gagnait avant !

1351
01:04:19,064 --> 01:04:20,531
On est devenus des célébrités.

1352
01:04:20,566 --> 01:04:23,296
On est des poids lourds,
il doit nous écouter !

1353
01:04:23,335 --> 01:04:26,236
Non. Non...
J'aurais dû le savoir.

1354
01:04:26,271 --> 01:04:30,002
C'est ma faute. J'aurais dû le savoir,
il n'aime pas les remakes.

1355
01:04:30,042 --> 01:04:32,476
Pour lui, ça a aucune valeur.

1356
01:04:32,511 --> 01:04:35,503
C'est comme moi : je compte
pour rien, je suis qu'un employé.

1357
01:04:40,252 --> 01:04:42,345
Espèce de sale voyou...

1358
01:04:47,259 --> 01:04:50,319
Pas question que ce jeune voyou
pose ses sales doigts sur mon piano !

1359
01:04:57,269 --> 01:05:00,329
Non... C'est moi qui ai
effacé toutes les cassettes.

1360
01:05:00,372 --> 01:05:02,363
Le jeune voyou, c'est moi.

1361
01:05:04,276 --> 01:05:06,744
Pourquoi c'est toujours
à vous deux qu'on s'intéresse ?

1362
01:05:06,779 --> 01:05:10,237
On ne parle jamais de moi.
On ne parle jamais d'Alma !

1363
01:05:10,282 --> 01:05:14,742
Ça me plairait bien d'être
une sale voyou aussi, vous savez !

1364
01:05:14,787 --> 01:05:17,585
Nos films, c'est autre chose

1365
01:05:17,623 --> 01:05:21,582
que de simples remakes !
Ils sont pleins de créativité !

1366
01:05:21,627 --> 01:05:25,063
Bien sûr, si l'activité
se maintient à son rythme actuel,

1367
01:05:25,097 --> 01:05:26,894
on n'a aucune chance
d'atteindre notre objectif.

1368
01:05:26,932 --> 01:05:28,524
Mais si on raccourcit la durée

1369
01:05:28,567 --> 01:05:31,092
des films, on peut multiplier
les tournages.

1370
01:05:31,136 --> 01:05:34,037
Et c'est un moyen infaillible
d'accroître l'accroissement accru

1371
01:05:34,073 --> 01:05:36,564
- des revenus.
- Est-ce que tu peux répéter

1372
01:05:36,608 --> 01:05:38,371
- la dernière phra...
- Non, Alma, les gens

1373
01:05:38,410 --> 01:05:39,468
vont se sentir floués.

1374
01:05:39,511 --> 01:05:41,706
Sauf si on les implique
dans les films,

1375
01:05:41,747 --> 01:05:44,545
qu'on leur donne un rôle à jouer.
Comme ça, premièrement,

1376
01:05:44,583 --> 01:05:46,483
avec leur aide,
on fera plus de films

1377
01:05:46,518 --> 01:05:48,179
et deuxièmement, les films
pourront être plus courts

1378
01:05:48,220 --> 01:05:49,710
sans que les gens
se sentent floués.

1379
01:05:49,755 --> 01:05:53,384
Ils ne se sentiront pas arnaqués,
floués, et ils se considéreront

1380
01:05:53,425 --> 01:05:55,552
comme partie prenante
de leur quartier.

1381
01:05:55,594 --> 01:05:58,062
Oui, ils seront actionnaires
de leur bonheur à part entière.

1382
01:05:58,097 --> 01:06:01,260
Vous savez quoi ? On peut bâtir
quelque chose à partir de ça.

1383
01:06:01,300 --> 01:06:03,530
Si on tourne plus de films
en moins de temps,

1384
01:06:03,569 --> 01:06:06,003
- on peut louer plus de films.
- C'est ce que je dis.

1385
01:06:06,038 --> 01:06:08,063
- C'est moi qui l'ai dit !
- J'y ai pensé avant.

1386
01:06:08,107 --> 01:06:09,438
- Non. Jerry...
- Peu importe.

1387
01:06:09,475 --> 01:06:13,502
On est sur la même longueur d'ondes.
Le reste, on s'en fout.

1388
01:06:13,545 --> 01:06:15,240
Je veux faire officiellement
partie de cette équipe.

1389
01:06:15,280 --> 01:06:17,248
- Comment on dit ? Quand la neige tombe...
- Une avalanche.

1390
01:06:17,282 --> 01:06:20,080
Non ! Quand la boule de neige
est de plus en plus grosse...

1391
01:06:20,119 --> 01:06:21,814
C'est une avalanche.

1392
01:06:21,854 --> 01:06:25,813
Tu sais, quand on voit s'accroître
l'accroissement de la boule de neige...

1393
01:06:25,858 --> 01:06:28,326
Je suis sûre qu'on va faire
un carton.

1394
01:06:28,360 --> 01:06:30,590
- Boum !
- Explosion ! Grand succès !

1395
01:06:34,666 --> 01:06:37,328
Vous tenez vraiment
à dépenser une fortune

1396
01:06:37,369 --> 01:06:39,667
pour ce lecteur DVD
extrêmement compliqué ?

1397
01:06:39,705 --> 01:06:41,673
- Sûrement pas, non.
- Non !

1398
01:06:41,707 --> 01:06:44,437
Alors pour moins de 20 $,
achetez plutôt

1399
01:06:44,476 --> 01:06:46,535
ce boîtier numérique.
C'est très simple.

1400
01:06:46,578 --> 01:06:48,944
Scotchez-le ou collez-le
sur votre magnétoscope

1401
01:06:48,981 --> 01:06:51,472
et vous aurez le dernier modèle

1402
01:06:51,517 --> 01:06:54,042
de lecteur DVD Be Kind Rewind.

1403
01:06:54,086 --> 01:06:56,179
Une fois que vous aurez terminé,
vous pourrez savourer

1404
01:06:56,221 --> 01:06:58,052
nos DVD 'Be Kind Rewind'.

1405
01:06:58,090 --> 01:07:00,320
Bonjour les vacances,
avec Chevy Chase.

1406
01:07:00,359 --> 01:07:02,953
- Comédie.
- Désolée, il n'est pas dispo.

1407
01:07:02,995 --> 01:07:04,724
- Comédie !
- Un vrai chnoque.

1408
01:07:04,763 --> 01:07:07,323
- Action.
- Mauvaise réponse.

1409
01:07:07,366 --> 01:07:10,563
Il s'agit d'une comédie. Je dois
vous exclure pour la journée.

1410
01:07:10,602 --> 01:07:11,569
Vous pouvez revenir demain.

1411
01:07:11,603 --> 01:07:14,071
C'est le nouveau système,
il faut donner la bonne réponse.

1412
01:07:14,106 --> 01:07:15,801
Il est nul, ce nouveau système !
Sérieux !

1413
01:07:15,841 --> 01:07:18,071
Vous me soûlez avec
vos règles à la con !

1414
01:07:18,110 --> 01:07:20,010
Le Seigneur des anneaux
n'est pas une comédie.

1415
01:07:20,045 --> 01:07:22,309
- On n'a pas insulté nos nouvelles...
- Toi, écoute !

1416
01:07:22,347 --> 01:07:25,475
J'attends Un vrai chnoque suédé

1417
01:07:25,517 --> 01:07:27,917
pour demain !
Je le veux suédé pour demain

1418
01:07:27,953 --> 01:07:30,080
ou ce truc ridicule
que t'as là...

1419
01:07:33,425 --> 01:07:36,690
Je mentirais si je te disais que
je n'attendais pas l'occasion

1420
01:07:36,728 --> 01:07:38,320
de te donner une bonne leçon.

1421
01:07:38,363 --> 01:07:41,093
Monsieur Fletcher, là,
vous me faites très mal au bras.

1422
01:07:41,133 --> 01:07:43,363
- Écoutez, je m'excuse. Voilà.
- Bien.

1423
01:07:43,402 --> 01:07:46,098
J'obéirai à toutes
vos nouvelles règles.

1424
01:07:46,138 --> 01:07:48,402
D'accord.
Mais le plus important encore :

1425
01:07:48,440 --> 01:07:50,601
tu ne menaceras plus jamais
ta tante.

1426
01:07:50,642 --> 01:07:53,167
Elle travaille très dur
pour t'assurer un toit.

1427
01:07:53,212 --> 01:07:55,680
Et ces trois-là,
ils travaillent très dur

1428
01:07:55,714 --> 01:07:58,376
pour sauver le nôtre.
Tu as pigé ?

1429
01:07:58,417 --> 01:08:00,908
J'ai pigé.
Merci pour la leçon.

1430
01:08:02,654 --> 01:08:05,817
On dirait que Fats Waller
fait son grand retour !

1431
01:08:05,858 --> 01:08:07,348
Ici, c'est chez lui.

1432
01:08:09,361 --> 01:08:11,454
Alors, mon garçon, tu sais

1433
01:08:11,496 --> 01:08:14,522
où notre Fats a enregistré
la plupart de ses morceaux

1434
01:08:14,566 --> 01:08:16,056
- et pourquoi ?
- Moi, je sais !

1435
01:08:16,101 --> 01:08:18,535
- Je ne suis pas sûr.
- Je connais la réponse.

1436
01:08:18,570 --> 01:08:21,300
- Mike ?
- Au studio RCA, à Camden.

1437
01:08:21,340 --> 01:08:23,706
Ils aimaient y aller en train
pour se soûler en route.

1438
01:08:23,742 --> 01:08:26,370
Quelquefois, ils n'arrivaient pas
jusqu'au studio

1439
01:08:26,411 --> 01:08:28,311
à cause d'une bagarre
ou ils se faisaient arrêter.

1440
01:08:28,347 --> 01:08:31,805
Monsieur Fletcher, je ne vois vraiment
pas le rapport avec ma leçon.

1441
01:08:31,850 --> 01:08:34,580
Y en a aucun.
La conversation a dérivé.

1442
01:08:34,620 --> 01:08:37,953
<i>2010 : L'année du premier contact</i>

1443
01:08:37,990 --> 01:08:39,457
Mets la caméra en place.

1444
01:08:39,491 --> 01:08:41,550
Nous, on va s'installer
dans la voiture

1445
01:08:41,593 --> 01:08:43,993
pour une petite partie
de jambes en l'air.

1446
01:08:45,364 --> 01:08:47,298
Maintenant, on se promène
sous la pluie,

1447
01:08:47,332 --> 01:08:49,823
il fait chaud, on est bien
et je t'embrasse.

1448
01:08:49,868 --> 01:08:51,836
On est des jeunes amoureux
tout à leur bonheur.

1449
01:08:52,671 --> 01:08:55,162
Qu'est-ce qu'ils sont forts,
ces gars-là !

1450
01:08:55,207 --> 01:08:57,471
Ils sont à l'aise
dans tous les styles.

1451
01:08:57,509 --> 01:08:59,272
On donne le rôle
à Jack et ses copains.

1452
01:08:59,311 --> 01:09:01,279
Comme tu veux !
Tu cherches l'embrouille, mec.

1453
01:09:01,313 --> 01:09:05,010
Vas-y, je vais te fumer,
espèce de bâtard !

1454
01:09:05,050 --> 01:09:08,019
- Tu veux que je te fume ?
- Tiens, prends ça !

1455
01:09:08,053 --> 01:09:10,521
Non ! Derek...

1456
01:09:10,555 --> 01:09:12,079
Pourquoi ?

1457
01:09:12,124 --> 01:09:14,524
Regardez-moi ça.
Il baigne dans son sang,

1458
01:09:14,559 --> 01:09:15,856
le malheureux.

1459
01:09:15,894 --> 01:09:18,294
Alors c'est devenu comme ça
dans notre cité ?

1460
01:09:18,330 --> 01:09:20,161
<i>Toute cette violence...</i>

1461
01:09:20,198 --> 01:09:22,689
<i>Tu étais notre avenir !</i>

1462
01:09:36,248 --> 01:09:38,648
Les enfants,
je dois bien le reconnaître...

1463
01:09:40,552 --> 01:09:42,179
j'avais tort.

1464
01:09:42,220 --> 01:09:44,848
Aux films qui ont du cœur.

1465
01:09:44,890 --> 01:09:46,357
Et une âme.

1466
01:09:46,391 --> 01:09:47,858
<i>Des sandwiches</i>

1467
01:09:47,893 --> 01:09:50,361
<i>et des oreilles de cochon,
qu'on mangeait. Je me rappelle.</i>

1468
01:09:50,395 --> 01:09:52,488
Il est bien, M. Fletcher.

1469
01:09:52,531 --> 01:09:55,227
Je flaire l'éléphant.

1470
01:09:55,267 --> 01:09:56,996
Vous êtes le plus grand
chasseur du monde.

1471
01:09:57,035 --> 01:09:59,026
Cet éléphant, vous devez le tuer !

1472
01:09:59,071 --> 01:10:00,561
Génial ! Vous l'avez eu.

1473
01:10:00,605 --> 01:10:02,334
- Coupé !
- Rugis comme un animal.

1474
01:10:02,374 --> 01:10:05,207
Je t'aime, je veux faire l'amour
avec toi.

1475
01:10:10,015 --> 01:10:13,041
On y est presque.
Encore une semaine.

1476
01:10:13,085 --> 01:10:15,815
"Jerry et Alma dans...
Jerry et Alma dans...

1477
01:10:15,854 --> 01:10:17,549
"Jerry et Alma...

1478
01:10:17,589 --> 01:10:19,887
"Jerry et Alma dans...

1479
01:10:19,925 --> 01:10:21,358
Jerry..."

1480
01:10:21,393 --> 01:10:24,726
Est-ce que tu serais jaloux,
par hasard ?

1481
01:10:24,763 --> 01:10:27,231
Non. Non, je ne suis pas jaloux.

1482
01:10:27,265 --> 01:10:29,165
Oublie ce que j'ai dit. Pardon.

1483
01:10:29,201 --> 01:10:30,828
Non, mais je veux dire...

1484
01:10:30,869 --> 01:10:33,531
Est-ce que c'est normal
que ce soit toujours lui

1485
01:10:33,572 --> 01:10:36,837
qui est avec toi dans les films ?
C'est vrai, c'est toujours lui.

1486
01:10:36,875 --> 01:10:40,333
En fait, Jerry a dit que tu t'étais
beaucoup plaint de ma...

1487
01:10:40,379 --> 01:10:43,007
C'est dégoûtant de dire ça.
J'ai fait aucune remarque

1488
01:10:43,048 --> 01:10:45,107
sur ta moustache,
je n'en ai jamais parlé.

1489
01:10:47,285 --> 01:10:49,253
Attends, tu viens de dire

1490
01:10:49,287 --> 01:10:52,586
ma "moustache" ?
D'accord. Donc il n'a rien inventé

1491
01:10:52,624 --> 01:10:55,923
et c'est pour ça que tu n'as jamais
voulu m'embrasser ni rien ?

1492
01:10:55,961 --> 01:10:58,122
- Non, je n'ai jamais râlé pour ça.
- Je n'ai pas prononcé

1493
01:10:58,163 --> 01:11:00,393
le mot, toi, oui.
Comment t'étais au courant ?

1494
01:11:00,432 --> 01:11:03,060
C'est lui qui s'en plaint,
si tu veux tout savoir.

1495
01:11:03,101 --> 01:11:06,502
Ça ne change rien. T'es persuadé
que j'en ai une ?

1496
01:11:06,538 --> 01:11:08,563
Non, je t'assure,
en toute honnêteté.

1497
01:11:08,607 --> 01:11:09,938
Attends, je regarde vite.

1498
01:11:09,975 --> 01:11:11,636
Vite fait.

1499
01:11:14,146 --> 01:11:16,137
Non, je ne vois rien.

1500
01:11:18,150 --> 01:11:20,448
- Je ne vois rien du tout.
- Tu ne la vois pas, alors ?

1501
01:11:20,485 --> 01:11:22,112
Non.

1502
01:11:22,154 --> 01:11:23,815
Merci.

1503
01:11:23,855 --> 01:11:25,914
Si je faisais un test
en aveugle ?

1504
01:11:25,957 --> 01:11:27,652
Ça s'impose, t'as raison.

1505
01:11:32,664 --> 01:11:33,961
Alors ?

1506
01:11:33,999 --> 01:11:37,127
Tu voulais...

1507
01:11:37,169 --> 01:11:40,263
- un baiser ?
- Ça te gêne ?

1508
01:11:40,305 --> 01:11:42,466
- T'es amoureux de moi ?

1509
01:11:42,507 --> 01:11:45,476
Comment je fais pour le savoir ?

1510
01:11:45,510 --> 01:11:47,034
Tu sais que t'es amoureux
de quelqu'un

1511
01:11:47,079 --> 01:11:49,047
quand tu passes
au moins 20 minutes par jour

1512
01:11:49,081 --> 01:11:51,743
- à lui parler dans ta tête.
- Et si c'est à un mec

1513
01:11:51,783 --> 01:11:53,978
que je parle 20 minutes
dans ma tête, ça veut dire...

1514
01:11:54,019 --> 01:11:55,452
T'es amoureux de Jerry.

1515
01:11:57,322 --> 01:11:58,584
Ce n'est pas encore ouvert !

1516
01:11:58,623 --> 01:12:01,183
- Je te dis que si.
- Ce n'est pas vrai.

1517
01:12:01,226 --> 01:12:04,662
Ça peut être n'importe qui :
Mister T, Fats...

1518
01:12:04,696 --> 01:12:07,756
- Non, t'es amoureux de lui !
- Monsieur Elroy Fletcher ?

1519
01:12:07,799 --> 01:12:09,767
Lui-même.

1520
01:12:09,801 --> 01:12:12,861
Je rappelle à toutes fins utiles que
le non-respect des droits d'auteur

1521
01:12:12,904 --> 01:12:15,031
est un délit puni par la loi,
tant nationale

1522
01:12:15,073 --> 01:12:18,531
que fédérale. J'ai une ordonnance
restrictive établie à Trenton.

1523
01:12:18,577 --> 01:12:21,740
J'ai aussi un mandat de saisie
transmis par Washington.

1524
01:12:21,780 --> 01:12:23,179
Salut, la compagnie !

1525
01:12:23,215 --> 01:12:27,549
"Attendu que le défendeur n'a pas jugé
utile de se présenter devant le juge,

1526
01:12:27,586 --> 01:12:30,054
"les studios sont en train
de se concerter

1527
01:12:30,088 --> 01:12:33,182
pour estimer le préjudice subi,
sachant que sont concernés..."

1528
01:12:33,225 --> 01:12:35,625
- Combien de titres déjà ?
- Approximativement 200.

1529
01:12:35,660 --> 01:12:38,424
Mais qu'est-ce que
je trouve là ?

1530
01:12:38,463 --> 01:12:40,192
Un registre des locations.

1531
01:12:40,232 --> 01:12:41,927
- Quoi ?
- Deux cents titres

1532
01:12:41,967 --> 01:12:44,128
sur une base... en moyenne,

1533
01:12:44,169 --> 01:12:46,399
- combien de visionnages ?
- Soixante-trois par bande.

1534
01:12:46,438 --> 01:12:50,374
Multiplié par 250 000 $,
correspondant à la moyenne maximale,

1535
01:12:50,408 --> 01:12:54,310
et/ou une peine pouvant aller
jusqu'à cinq ans de prison

1536
01:12:54,346 --> 01:12:58,339
- par délit commis.
- On arrive à un total de...

1537
01:12:58,383 --> 01:13:01,682
trois milliards 15 millions de dollars
d'amende que vous allez

1538
01:13:01,720 --> 01:13:04,712
- devoir payer aux studios.
- Je vous fais un chèque ?

1539
01:13:04,756 --> 01:13:06,553
Et/ou...

1540
01:13:06,591 --> 01:13:08,354
63 000 années

1541
01:13:08,393 --> 01:13:11,385
d'incarcération qui devront,
bien sûr, être purgées

1542
01:13:11,429 --> 01:13:14,262
avant qu'on vous autorise
à rouvrir votre commerce.

1543
01:13:14,299 --> 01:13:16,631
Ces films, c'est nous-mêmes
qui les avons faits.

1544
01:13:16,668 --> 01:13:18,499
Nous tout seuls. Ils sont à nous.

1545
01:13:18,537 --> 01:13:21,665
Vous avez raison. Mais d'un point
de vue légal, vous avez tort.

1546
01:13:21,706 --> 01:13:23,833
Ces cassettes appartiennent
toujours aux studios.

1547
01:13:23,875 --> 01:13:26,400
Regardez, c'est écrit ici :
"Avertissement du FBI".

1548
01:13:26,444 --> 01:13:28,241
Ça apparaît avant chaque film.

1549
01:13:28,280 --> 01:13:31,249
Mais on a effacé ça
et le reste !

1550
01:13:31,283 --> 01:13:32,580
Donc...

1551
01:13:32,617 --> 01:13:35,279
Les gens viennent parce
qu'ils veulent regarder des films.

1552
01:13:35,320 --> 01:13:37,117
Ils n'en ont rien à faire

1553
01:13:37,155 --> 01:13:39,123
de toutes ces superproductions
stéréotypées.

1554
01:13:39,157 --> 01:13:42,422
Écoutez, le goût des gens
n'a rien à voir là-dedans.

1555
01:13:42,460 --> 01:13:44,826
C'est toute l'industrie
cinématographique qui tombe en ruine

1556
01:13:44,863 --> 01:13:46,387
parce que des pirates sévissent.

1557
01:13:46,431 --> 01:13:49,025
Et nous comptons bien y mettre
un terme sans plus attendre.

1558
01:13:49,067 --> 01:13:52,764
On n'est pas des pirates.
Et les sévices, c'est pas notre truc.

1559
01:13:52,804 --> 01:13:54,772
- Et on n'a pas de virus.
- Je suis navrée,

1560
01:13:54,806 --> 01:13:56,603
- monsieur...
- Fletcher.

1561
01:13:56,641 --> 01:13:59,542
Monsieur Fletcher.
Moi aussi, j'ai une famille.

1562
01:13:59,578 --> 01:14:00,909
Je n'ai pas dit que j'en avais une.

1563
01:14:00,946 --> 01:14:02,311
- Quel rapport avec la famille ?
- Peu importe.

1564
01:14:02,347 --> 01:14:04,941
Grâce à ces documents,
nous avons la permission

1565
01:14:04,983 --> 01:14:06,917
de détruire toutes
les cassettes vidéo

1566
01:14:06,952 --> 01:14:08,249
piratées par vos soins

1567
01:14:08,286 --> 01:14:10,049
avant ce soir. D'autre part,

1568
01:14:10,088 --> 01:14:12,079
tous les biens de ce local
seront saisis

1569
01:14:12,123 --> 01:14:14,648
pour régler en partie les dommages
et intérêts des studios.

1570
01:14:14,693 --> 01:14:18,493
- Non, attendez ! Celui-là...
- Essayons de régler tout ça très vite

1571
01:14:18,530 --> 01:14:21,055
et en douceur si possible.
Inutile de résister.

1572
01:14:21,099 --> 01:14:22,396
Lâchez-le !

1573
01:14:28,340 --> 01:14:30,808
Monsieur Fletcher !

1574
01:14:30,842 --> 01:14:34,141
Y a encore une chance pour la maison.
J'ai un plan B.

1575
01:14:34,179 --> 01:14:37,114
C'est le formulaire pour le classement
Monument historique.

1576
01:14:37,148 --> 01:14:39,116
J'ai oublié que j'avais ça.

1577
01:14:39,150 --> 01:14:42,347
Bref, c'est dans la poche,
Fats est venu au monde ici !

1578
01:14:42,387 --> 01:14:45,788
Mike, faut pas croire
que c'est aussi simple.

1579
01:14:45,824 --> 01:14:48,019
Pourquoi ? Vous avez qu'à aller
chercher son acte de naissance !

1580
01:14:48,059 --> 01:14:50,823
- L'adresse sera forcément...
- Non, attends. Ce n'est pas si simple.

1581
01:14:50,862 --> 01:14:54,127
Non, Mike, on ne peut pas produire
le moindre document

1582
01:14:54,165 --> 01:14:57,032
qui prouve que Fats a vécu ici.

1583
01:14:57,068 --> 01:14:58,933
Tu veux savoir pourquoi ?

1584
01:14:58,970 --> 01:15:00,767
Tu veux savoir ?

1585
01:15:00,805 --> 01:15:03,831
- C'est parce que...
- Non.

1586
01:15:03,875 --> 01:15:06,173
- Tu dois écouter.
- Non, je ne veux rien entendre.

1587
01:15:06,211 --> 01:15:09,112
Tu ne veux pas finir ma phrase ?
Alors, je la finis.

1588
01:15:09,147 --> 01:15:13,277
On ne peut pas prouver
que Fats Waller a vécu ici

1589
01:15:13,318 --> 01:15:15,309
parce que
ça n'a jamais été le cas.

1590
01:15:27,899 --> 01:15:30,026
Vous devriez repasser
encore une fois ! Avancez !

1591
01:15:34,406 --> 01:15:36,397
C'était quoi, la raison ?

1592
01:15:39,411 --> 01:15:42,073
Au début, je te racontais mes
histoires avant que tu t'endormes.

1593
01:15:42,113 --> 01:15:44,547
Je voulais te rendre la vie
supportable dans cette maison.

1594
01:15:44,582 --> 01:15:47,642
Ensuite, je n'ai jamais pu
me décider

1595
01:15:47,686 --> 01:15:49,745
à te dire que
c'étaient des craques.

1596
01:15:49,788 --> 01:15:53,383
Pourquoi Fats Waller ?
Vous auriez pu choisir n'importe qui.

1597
01:15:53,425 --> 01:15:55,723
Je ne sais pas...

1598
01:15:55,760 --> 01:15:58,228
Duke Ellington
ou Louis Armstrong.

1599
01:15:58,263 --> 01:16:00,390
Fats était un bon vivant.

1600
01:16:00,432 --> 01:16:03,401
Je voulais que tu aies
du bonheur comme lui.

1601
01:16:03,435 --> 01:16:05,403
J'ai menti, je le reconnais.

1602
01:16:05,437 --> 01:16:08,770
Alors je monte
rôtir en enfer, là.

1603
01:16:17,315 --> 01:16:20,580
C'est encore nous qui passons
pour les grands méchants.

1604
01:16:53,752 --> 01:16:55,743
À demain.

1605
01:17:11,339 --> 01:17:13,603
Mike !

1606
01:17:13,642 --> 01:17:16,008
Des films !
On veut plein de films !

1607
01:17:16,044 --> 01:17:18,012
Des films !
On veut plein de films !

1608
01:17:18,046 --> 01:17:19,809
Allez, mon canard !

1609
01:17:19,848 --> 01:17:21,475
Réveille-toi, Mike !

1610
01:17:21,516 --> 01:17:23,484
Il faut que tu nous fasses
d'autres films !

1611
01:17:23,518 --> 01:17:25,509
- C'est quoi, ce cirque ?
- Regarde tous ces gens.

1612
01:17:25,554 --> 01:17:28,614
On veut avoir
plein de films, mec !

1613
01:17:28,657 --> 01:17:31,319
On ne peut plus tourner de films
comme avant, c'est illégal.

1614
01:17:31,359 --> 01:17:33,418
Il ne te reste plus
qu'à tourner le tien !

1615
01:17:33,462 --> 01:17:36,693
Je n'ai pas d'idées,
je ne saurais pas quoi faire, moi.

1616
01:17:36,732 --> 01:17:39,098
T'es le genre à avoir
toujours une foule d'idées.

1617
01:17:39,134 --> 01:17:41,830
Des super idées ! Je le sais !
Ne t'arrêtes pas de marmonner

1618
01:17:41,870 --> 01:17:43,838
pendant que tu dors ! Mike...

1619
01:17:43,872 --> 01:17:46,602
on peut faire tous les films
qu'on veut ! On a le droit !

1620
01:17:46,641 --> 01:17:49,166
Ils ne pourront rien contre nous
si nos films sont des créations !

1621
01:17:49,211 --> 01:17:52,339
Tu peux faire ce que tu veux,
Rush Hour 6,

1622
01:17:52,380 --> 01:17:54,974
peu importe !
Tu comprends le truc ?

1623
01:17:55,016 --> 01:17:57,814
On n'a qu'à faire...
Halloween 350 !

1624
01:17:57,853 --> 01:17:59,912
On a de l'imagination, mon pote !

1625
01:17:59,955 --> 01:18:02,389
T'es le meilleur réalisateur
que je connaisse !

1626
01:18:02,424 --> 01:18:03,448
Attendez deux minutes.

1627
01:18:03,492 --> 01:18:05,221
Et moi, le meilleur acteur
que je connaisse !

1628
01:18:05,260 --> 01:18:08,855
Tous les deux, on fait
une équipe imbattable ! Mike !

1629
01:18:08,897 --> 01:18:11,695
Où t'es passé ? Reviens !

1630
01:18:11,733 --> 01:18:14,861
Je veux que
M. Fletcher voie ça.

1631
01:18:14,903 --> 01:18:16,564
Monsieur Fletcher !

1632
01:18:19,007 --> 01:18:20,565
Monsieur Fletcher !

1633
01:18:20,609 --> 01:18:22,577
Qu'est-ce que
vous me voulez ?

1634
01:18:22,611 --> 01:18:24,442
Qu'ils aillent au diable,
monsieur Fletcher.

1635
01:18:24,479 --> 01:18:27,915
Personne nous forcera à déménager
dans leur cité, on restera là !

1636
01:18:27,949 --> 01:18:30,349
Et par quel miracle
on va s'en sortir ?

1637
01:18:30,385 --> 01:18:32,580
On va faire notre propre film
tous ensemble,

1638
01:18:32,621 --> 01:18:35,351
avec ces gens qui sont venus
nous apporter leur soutien.

1639
01:18:35,390 --> 01:18:37,290
On va faire un film avec eux.

1640
01:18:37,325 --> 01:18:39,555
On peut faire Terminator 12
si on veut !

1641
01:18:39,594 --> 01:18:41,118
Attendez. Le sujet du film,

1642
01:18:41,163 --> 01:18:44,564
ça va être la vie de Fats Waller
et son œuvre.

1643
01:18:44,599 --> 01:18:45,827
Votre héros, mon héros.

1644
01:18:45,867 --> 01:18:47,835
On a besoin d'aucune permission

1645
01:18:47,869 --> 01:18:49,666
pour faire des films nous-mêmes !

1646
01:18:49,704 --> 01:18:51,535
Qui nous seront destinés à nous !

1647
01:18:51,573 --> 01:18:54,303
Toute la ville va participer !
C'est ensemble qu'on va le faire !

1648
01:18:54,342 --> 01:18:56,572
- Ce sera pour nous !
- Pour le titre, par exemple :

1649
01:18:56,611 --> 01:18:59,079
- Fats a vu le jour à Passaic !

1650
01:18:59,114 --> 01:19:01,082
Tout le monde sait bien
que je mentais !

1651
01:19:01,116 --> 01:19:03,107
Tu veux encore que
je me sente humilié ?

1652
01:19:03,151 --> 01:19:04,118
Non, monsieur Fletcher !

1653
01:19:04,152 --> 01:19:06,416
Il essaie de vous prouver
que vous aviez raison !

1654
01:19:06,454 --> 01:19:08,115
Notre passé n'appartient
qu'à nous,

1655
01:19:08,156 --> 01:19:11,922
on peut le changer si tel est
notre souhait. C'est sûr !

1656
01:19:11,960 --> 01:19:14,827
Maman... Maman a eu le bonheur

1657
01:19:14,863 --> 01:19:18,196
de voir Waller se produire
précisément ici,

1658
01:19:18,233 --> 01:19:21,600
au Théâtre de Passaic,
dans le temps.

1659
01:19:21,636 --> 01:19:25,595
Alors l'un d'entre vous
a peut-être un témoignage.

1660
01:19:25,640 --> 01:19:27,540
Oui, moi.

1661
01:19:27,576 --> 01:19:30,010
Mon grand-père allait l'écouter
interpréter du Bach

1662
01:19:30,045 --> 01:19:31,603
tous les soirs à l'église.

1663
01:19:31,646 --> 01:19:34,206
Vous savez, mon grand-oncle,
il lui a sauvé la vie.

1664
01:19:34,249 --> 01:19:38,652
Il allait en train à Camden
pour enregistrer au studio RCA.

1665
01:19:38,687 --> 01:19:41,247
C'est un fait : il allait en train
jusqu'à Camden.

1666
01:19:41,289 --> 01:19:43,951
- C'est vrai !
- Il a raison !

1667
01:19:43,992 --> 01:19:46,153
Il nous reste qu'une semaine
avant la démolition.

1668
01:19:46,194 --> 01:19:48,788
Ce n'est pas un problème,
on s'arrangera, on tournera

1669
01:19:48,830 --> 01:19:51,230
en une semaine ! Les gens
viendront payer pour voir le film

1670
01:19:51,266 --> 01:19:52,790
et cet argent servira
à sauver l'immeuble !

1671
01:19:52,834 --> 01:19:55,098
- C'est moi qui ferai Fats !
- Non, sûrement pas, c'est moi.

1672
01:19:55,136 --> 01:19:57,866
- C'est moi qui ferai Fats.
- On verra qui de nous fera Fats.

1673
01:19:57,906 --> 01:19:59,498
Il vaut mieux
que ce soit Mike.

1674
01:19:59,541 --> 01:20:01,805
Ça ne sert à rien,
ce rôle, il est pour moi.

1675
01:20:01,843 --> 01:20:03,936
- Que le meilleur incarne Fats.
- On verra. Peu importe.

1676
01:20:03,979 --> 01:20:07,005
- On devrait le faire !
- Excellente idée !

1677
01:20:09,718 --> 01:20:13,586
Fats Waller est né "ici"
À l'affiche la semaine prochaine

1678
01:20:13,622 --> 01:20:16,352
LUNDI

1679
01:20:16,391 --> 01:20:18,450
- Un, deux. Un, deux.
- On dirait que ça fonctionne.

1680
01:20:18,493 --> 01:20:21,018
- On me dit que ça fonctionne.
- T'as qu'à appuyer là-dessus.

1681
01:20:21,062 --> 01:20:22,427
<i>Un, deux. Un, deux.</i>

1682
01:20:22,464 --> 01:20:24,932
<i>- On dirait que ça fonctionne.
- Ça fonctionne.</i>

1683
01:20:24,966 --> 01:20:28,834
Tout a commencé il y a 100 ans
là où on est, au 261, Main Street.

1684
01:20:28,870 --> 01:20:31,361
Mademoiselle Falewicz,
racontez-nous, s'il vous plaît,

1685
01:20:31,406 --> 01:20:33,203
l'histoire authentique
de Fats Waller.

1686
01:20:33,241 --> 01:20:36,642
Fats est né dans le vidéoclub
de M. Fletcher.

1687
01:20:36,678 --> 01:20:39,670
Sa famille comptait sept enfants,
Fats était le plus jeune.

1688
01:20:39,714 --> 01:20:41,909
Et tous ses frères et sœurs
sont morts

1689
01:20:41,950 --> 01:20:43,884
avant d'arriver
à l'âge de cinq ans.

1690
01:20:43,919 --> 01:20:47,377
Tués par un gang. Tous morts.
Ils roulaient en voiture tuning.

1691
01:20:47,422 --> 01:20:50,619
- Ils sont passés et les ont butés.
- Comme... comme des ninjas ?

1692
01:20:50,659 --> 01:20:53,127
Je vous assure
qu'il n'y avait rien d'amusant.

1693
01:20:53,161 --> 01:20:55,652
- C'était une horreur.
- C'est rigolo quand on y pense.

1694
01:20:55,697 --> 01:20:59,030
Quel est le premier instrument
que Fats Waller a appris ?

1695
01:20:59,067 --> 01:21:02,503
D'après mes souvenirs,
c'était le piano.

1696
01:21:02,537 --> 01:21:04,505
Je crois que c'était
l'harmonium, en réalité.

1697
01:21:04,539 --> 01:21:06,029
Oui... elle dit vrai.

1698
01:21:06,074 --> 01:21:10,067
Par la suite, il est passé à l'un des
plus gros instruments de musique

1699
01:21:10,111 --> 01:21:12,102
qu'on puisse trouver,
c'est-à-dire l'orgue.

1700
01:21:12,147 --> 01:21:16,550
Il passait des nuits entières ici,
pour jouer du Bach.

1701
01:21:16,584 --> 01:21:19,178
Il jouait ici, sur le grand orgue.
Ici même.

1702
01:21:19,220 --> 01:21:21,245
MARDI

1703
01:21:21,289 --> 01:21:23,257
Écoutez,
pour la première scène du film,

1704
01:21:23,291 --> 01:21:24,918
on a plein de solutions
possibles.

1705
01:21:24,960 --> 01:21:27,827
Mais en ce qui me concerne,
je vote pour qu'on commence

1706
01:21:27,862 --> 01:21:29,693
- par la naissance de Fats.
- Trop banal !

1707
01:21:29,731 --> 01:21:32,427
- Faudrait commencer avec le gang.

1708
01:21:32,467 --> 01:21:34,401
Tout de suite
les bang-bang-bang !

1709
01:21:34,436 --> 01:21:36,233
Là, j'achète !

1710
01:21:36,271 --> 01:21:37,738
Boum !

1711
01:21:37,772 --> 01:21:39,364
La scène de sa mort au début.

1712
01:21:39,407 --> 01:21:41,875
- Tu fais tout à l'envers !
- Absolument pas.

1713
01:21:41,910 --> 01:21:44,879
C'était déjà dans Citizen Kane,
ça n'a rien d'original.

1714
01:21:44,913 --> 01:21:46,676
Si tu veux tout faire
à l'envers,

1715
01:21:46,715 --> 01:21:49,240
tu vas demander aux gens
de parler à l'envers aussi ?

1716
01:21:53,054 --> 01:21:54,214
MERCREDI

1717
01:22:04,966 --> 01:22:07,093
<i>Marriage may be heaven</i>

1718
01:22:07,135 --> 01:22:10,195
<i>Saving all my love
for you...</i>

1719
01:22:12,607 --> 01:22:14,905
Oui, c'est moi, Fats !

1720
01:22:14,943 --> 01:22:18,435
Fat, ça veut dire gros.
Alors dans mon idée...

1721
01:22:18,480 --> 01:22:20,778
Non, ton idée
n'est pas très bonne.

1722
01:22:20,815 --> 01:22:23,181
Mais ce serait utile
qu'on ait une discussion.

1723
01:22:23,218 --> 01:22:25,186
- Attendez, c'est juste...
- Une petite discussion.

1724
01:22:25,220 --> 01:22:27,313
C'est un faux Fats !
Je trouve qu'il...

1725
01:22:27,355 --> 01:22:30,222
- ne lui ressemble pas du tout !
- Viens, viens.

1726
01:22:34,095 --> 01:22:36,495
JEUDI

1727
01:22:36,531 --> 01:22:39,159
Kansas City ! La gare !
La scène de la mort !

1728
01:22:39,200 --> 01:22:40,633
Monsieur Jack,
c'est bien !

1729
01:22:40,668 --> 01:22:42,135
C'est parfait !
Merci, Andrea !

1730
01:22:42,170 --> 01:22:44,798
À quoi ça ressemble,
un harmonium, d'abord ?

1731
01:22:44,839 --> 01:22:47,808
C'est quoi au juste ? Un drôle
de truc qui fait des harmonies ?

1732
01:22:47,842 --> 01:22:49,810
C'est parfait !
T'as déjà le clavier ici !

1733
01:22:49,844 --> 01:22:51,869
On sait que Fats doit
chatouiller le clavier.

1734
01:22:51,913 --> 01:22:53,676
Donc Mike, tu touches
les notes blanches

1735
01:22:53,715 --> 01:22:55,808
et les notes noires.
Et ça nous chatouille.

1736
01:22:55,850 --> 01:22:58,216
Fats jouait du piano,
pas d'un bidule à doigts.

1737
01:22:58,253 --> 01:23:00,084
Jerry, c'est marrant !
Arrête de tout critiquer !

1738
01:23:00,121 --> 01:23:02,214
C'est de la triche !
Vous êtes des fainéants !

1739
01:23:02,257 --> 01:23:03,815
Il faut des touches, c'est tout !

1740
01:23:03,858 --> 01:23:05,348
C'est quoi, cet engin ?

1741
01:23:05,393 --> 01:23:07,327
Une baignoire,
de toute évidence.

1742
01:23:07,362 --> 01:23:08,727
Laisse tomber,
j'ai une meilleure idée.

1743
01:23:08,763 --> 01:23:11,095
Il va en falloir un certain nombre,
de toute manière.

1744
01:23:11,132 --> 01:23:12,997
- Tu vois où je veux en venir ?
- Non.

1745
01:23:13,034 --> 01:23:14,194
Va me chercher du carton.

1746
01:23:14,235 --> 01:23:16,703
VENDREDI

1747
01:23:16,738 --> 01:23:20,333
Ça, c'est la technique
pour que ça fasse rétro.

1748
01:23:20,375 --> 01:23:22,866
Le ventilo donne l'impression
que c'est un vieux film.

1749
01:23:22,911 --> 01:23:25,141
Et le fil, c'est pour faire
des rayures.

1750
01:23:25,180 --> 01:23:27,205
Ça, c'est pour la voix off.

1751
01:23:27,248 --> 01:23:29,216
<i>Mademoiselle Falewicz,
racontez-nous, s'il vous plaît...</i>

1752
01:23:29,250 --> 01:23:32,447
Il y a aussi ça
pour la musique.

1753
01:23:32,487 --> 01:23:35,388
<i>Fats est né dans le vidéoclub
de M. Fletcher...</i>

1754
01:23:35,423 --> 01:23:38,187
Aidez-moi !

1755
01:23:38,226 --> 01:23:40,786
Poussez ! Respirez ! Et maintenant,
je veux vous entendre gémir, style :

1756
01:23:40,829 --> 01:23:43,161
"Y a un bébé qui sort de moi !"

1757
01:23:43,198 --> 01:23:44,893
Wilson, c'est bon !

1758
01:23:44,933 --> 01:23:46,833
<i>- Envoie les enfants !
- ...tués par un gang.</i>

1759
01:23:46,868 --> 01:23:49,359
<i>Tous morts.
Ils sont passés et les ont butés.</i>

1760
01:23:51,906 --> 01:23:56,104
<i>Et à ce qu'on m'a dit,
y avait du verre partout.</i>

1761
01:23:56,144 --> 01:23:59,238
<i>On les avait baptisés
La Bande des pizzas.</i>

1762
01:23:59,280 --> 01:24:00,406
<i>Quand ils vous tuaient,</i>

1763
01:24:00,448 --> 01:24:03,576
<i>il y avait toujours une pizza
derrière vous, sur le mur.</i>

1764
01:24:03,618 --> 01:24:04,744
Tombez, monsieur Jack ! Tombez !

1765
01:24:06,588 --> 01:24:10,080
<i>Quand il était enfant,
il accompagnait son père pasteur</i>

1766
01:24:10,125 --> 01:24:11,854
<i>qui prêchait dans les rues.</i>

1767
01:24:11,893 --> 01:24:14,361
Devrais-je pour ça
aller jusqu'au ciel ?

1768
01:24:14,395 --> 01:24:16,363
C'est là que Tu es, Seigneur !

1769
01:24:16,397 --> 01:24:18,991
- Tapez dans vos mains !
- Qu'est-ce que ça donne ?

1770
01:24:19,033 --> 01:24:21,627
Allez, tapez dans vos mains !
Continuez à gigoter !

1771
01:24:21,669 --> 01:24:23,500
- Chatouille-les tous, Mike !
- C'est ce que je fais !

1772
01:24:23,538 --> 01:24:25,369
Je vois clairement
que tu ne le fais pas !

1773
01:24:25,406 --> 01:24:27,033
Je suis clairement
en train de le faire !

1774
01:24:27,075 --> 01:24:30,238
On y est !

1775
01:24:30,278 --> 01:24:32,940
Wilson, où t'es ?

1776
01:24:32,981 --> 01:24:35,711
- Comment ça se conduit, un train ?
- Relève les manettes du générateur !

1777
01:24:35,750 --> 01:24:37,240
D'accord.

1778
01:24:50,465 --> 01:24:51,693
Alma ?

1779
01:24:51,733 --> 01:24:54,759
T'es en place ? On est en train de
traverser la rivière ! Tu nous vois ?

1780
01:24:54,802 --> 01:24:56,895
Je vous vois !
Je fais tourner la caméra !

1781
01:24:59,307 --> 01:25:02,401
Allez, souffle plus fort dans
le trombone, ce n'est pas un piccolo !

1782
01:25:02,443 --> 01:25:04,673
Mike, il faut que t'aies l'air
plus bourré !

1783
01:25:04,712 --> 01:25:06,942
Allez, montrez-moi
ce que vous savez faire !

1784
01:25:06,981 --> 01:25:08,209
Action !

1785
01:25:08,249 --> 01:25:10,581
SAMEDI

1786
01:25:17,192 --> 01:25:19,717
Les "rent partys",
c'était le haut lieu de la fête,

1787
01:25:19,761 --> 01:25:22,321
dans les années 20 et 30.
C'était du délire.

1788
01:25:26,601 --> 01:25:28,660
- Coupé ! Coupé !
- La police !

1789
01:25:28,703 --> 01:25:30,000
Venez !

1790
01:25:38,813 --> 01:25:40,178
Alma !

1791
01:25:40,215 --> 01:25:42,274
Allez, allez...

1792
01:25:42,317 --> 01:25:44,615
Vous n'êtes pas
un peu ambitieux, les gars ?

1793
01:25:44,652 --> 01:25:46,347
Non ! Ça fera la réussite du film !

1794
01:25:46,387 --> 01:25:49,481
Mais ça devient dangereux !
Promets-moi qu'on va s'arrêter là !

1795
01:25:49,524 --> 01:25:51,958
Oui, c'est promis,
monsieur Fletcher.

1796
01:25:51,993 --> 01:25:53,824
C'est bon, vas-y.

1797
01:25:56,864 --> 01:25:58,229
Non, pas la grande,
pas la grande !

1798
01:25:58,266 --> 01:26:00,666
Je ne vois pas ce que ça change,
la petite ou la grande !

1799
01:26:00,702 --> 01:26:02,897
Prends une petite. D'accord ?
Non, non, non !

1800
01:26:02,937 --> 01:26:04,495
C'est marqué
"utilisez l'autre porte" !

1801
01:26:04,539 --> 01:26:07,531
- D'accord.
- Attends que la voiture soit passée.

1802
01:26:17,552 --> 01:26:19,850
Ce n'est pas possible !
C'est quoi, ce plan merdeux ?

1803
01:26:19,887 --> 01:26:22,549
Ne viens pas te plaindre, je voulais
exploser la grande vitre !

1804
01:26:22,590 --> 01:26:23,682
Arrête de crier !

1805
01:26:30,565 --> 01:26:33,159
Dis donc, on se croirait
dans une galerie de glaces.

1806
01:26:33,201 --> 01:26:35,567
- Mais c'est quoi, ça ?
- J'en ai marre, je rentre.

1807
01:26:38,072 --> 01:26:40,632
Allez, viens.

1808
01:26:40,675 --> 01:26:42,472
- On y va ?

1809
01:26:42,510 --> 01:26:46,002
- Fais gaffe. C'est là-bas.
- Ferme-la.

1810
01:26:46,047 --> 01:26:47,878
Ça va.

1811
01:26:53,888 --> 01:26:56,083
Mais...

1812
01:26:56,124 --> 01:26:58,217
Mike... Mike, mais qu'est-ce que
tu fabriques ?

1813
01:26:58,259 --> 01:27:01,490
Rien. Ne nous faites pas de mal,
on sortait justement.

1814
01:27:01,529 --> 01:27:03,895
- Je n'en ai pas l'intention.
- Votre couteau, il sert à quoi ?

1815
01:27:03,931 --> 01:27:06,092
Je vous ai pris
pour des cambrioleurs.

1816
01:27:06,134 --> 01:27:08,659
- Jerry, aide-moi.
- Oui, attends... je te tiens.

1817
01:27:08,703 --> 01:27:10,193
Lâche...

1818
01:27:13,608 --> 01:27:16,076
Excusez-nous. Excusez-nous...

1819
01:27:16,110 --> 01:27:18,078
On regrette.

1820
01:27:18,112 --> 01:27:19,340
Mais...

1821
01:27:19,380 --> 01:27:22,838
- vous dormez ici ?
- Dans la pièce des films X ?

1822
01:27:22,884 --> 01:27:25,580
Je me suis installé
provisoirement ici. Voilà.

1823
01:27:25,620 --> 01:27:28,384
Je n'ai pas envie que ça se sache.
Vous comprenez ?

1824
01:27:28,423 --> 01:27:30,914
Bon, alors écoutez-moi.
Je répare les vitrines...

1825
01:27:30,958 --> 01:27:32,926
et vous, vous tenez
votre langue.

1826
01:27:32,960 --> 01:27:35,588
D'accord.
On ne reste pas plus longtemps.

1827
01:27:35,630 --> 01:27:37,621
On se casse. En furtifs.

1828
01:27:46,808 --> 01:27:49,106
DIMANCHE

1829
01:27:49,143 --> 01:27:50,542
Ça y est ?

1830
01:27:52,413 --> 01:27:55,211
...on va essayer de le faire dans
les meilleures conditions possible.

1831
01:27:55,249 --> 01:27:56,716
C'est allumé !

1832
01:27:56,751 --> 01:27:57,877
- Super.
- Ça y est, c'est allumé.

1833
01:27:57,919 --> 01:28:01,787
Allez-y, entrez ! Et n'oubliez pas
de mettre de l'argent dans la cagnotte !

1834
01:28:01,823 --> 01:28:03,381
Tout ce que vous pourrez !

1835
01:28:03,424 --> 01:28:05,619
Chaque dollar compte !
Si vous mettez 20 $,

1836
01:28:05,660 --> 01:28:07,924
ça compte encore plus,
c'est encore mieux !

1837
01:28:07,962 --> 01:28:10,863
- Merci. Merci d'être venue.
- Bonsoir. Pensez donc à faire

1838
01:28:10,898 --> 01:28:13,162
un don à l'église
quand vous pouvez.

1839
01:28:13,201 --> 01:28:16,136
- Vous acceptez les chèques ?
- Oui, pas de problème.

1840
01:28:16,170 --> 01:28:18,434
Merci.

1841
01:28:21,976 --> 01:28:23,773
- Entrez.
- Bonsoir.

1842
01:28:23,811 --> 01:28:26,109
Ce que c'est excitant !
Je mets 20 $.

1843
01:28:26,147 --> 01:28:29,776
- On a eu raison d'y croire ?
- J'ai accepté leur offre.

1844
01:28:29,817 --> 01:28:32,843
Finalement, on va partir
s'installer dans la cité.

1845
01:28:32,887 --> 01:28:35,378
L'argent qu'on collecte ce soir
ne suffirait même pas

1846
01:28:35,423 --> 01:28:37,084
à commencer les travaux.
Donc voilà.

1847
01:28:37,125 --> 01:28:40,492
On va regarder le film.
Ensuite, on s'en ira.

1848
01:28:40,528 --> 01:28:41,927
- Allez vous asseoir.
- D'accord.

1849
01:28:41,963 --> 01:28:44,659
- Et vous voyez, là...
- Mike, t'es où ?

1850
01:28:44,699 --> 01:28:46,929
Attendez !
Faites-lui confiance.

1851
01:28:46,968 --> 01:28:48,936
Je vous garantis
qu'il arrivera à temps.

1852
01:28:48,970 --> 01:28:51,700
Faites preuve d'un peu de patience
et n'oubliez pas de mettre

1853
01:28:51,739 --> 01:28:53,969
- de l'argent dans la cagnotte.
- Mike ! Mike ! Mike !

1854
01:29:10,324 --> 01:29:13,885
<i>Qui aurait pu se douter
qu'un vulgaire virus de la grippe</i>

1855
01:29:13,928 --> 01:29:15,555
<i>le faucherait dans son lit ?</i>

1856
01:29:15,596 --> 01:29:17,689
Mike, il faut que t'arrêtes
de filmer !

1857
01:29:17,732 --> 01:29:19,222
Qu'est-ce que tu fais ?

1858
01:29:19,267 --> 01:29:22,031
Je tournais le dernier plan :
le générique de fin.

1859
01:29:22,069 --> 01:29:23,832
Tant pis si ce n'est pas parfait !

1860
01:29:23,871 --> 01:29:26,271
Je sais quelle heure il est !
Je poireaute depuis...

1861
01:29:26,307 --> 01:29:28,207
Je n'ai pas bougé de la journée !
Oui !

1862
01:29:28,242 --> 01:29:30,870
Non, il n'y a rien de fait
pour l'instant.

1863
01:29:30,912 --> 01:29:35,542
Je ne peux pas démolir un bâtiment
dans lequel se trouvent 100 personnes,

1864
01:29:35,583 --> 01:29:37,380
voilà pourquoi !
Parfait, bonne idée.

1865
01:29:37,418 --> 01:29:38,908
Il arrive.

1866
01:29:38,953 --> 01:29:41,581
Qu'est-ce qu'il y a encore ?

1867
01:29:43,090 --> 01:29:45,558
Voilà Mike !

1868
01:29:45,593 --> 01:29:48,221
Regardez qui est là !

1869
01:29:55,503 --> 01:29:56,993
Les gens se plaignaient
de ne rien voir,

1870
01:29:57,038 --> 01:29:59,165
il a fallu que je la pose
en hauteur et...

1871
01:29:59,207 --> 01:30:01,573
- Tu viens de bousiller la télé !
- Je l'ai peut-être bousillée...

1872
01:30:01,609 --> 01:30:04,203
Comment on va regarder le film ?

1873
01:30:05,613 --> 01:30:09,242
Fletcher. C'est quoi,
tout ce cirque chez toi ?

1874
01:30:09,283 --> 01:30:12,810
Tout de suite, là, tu vois...
on a besoin de toi, mon vieux.

1875
01:30:12,854 --> 01:30:14,788
Oui, on a besoin de toi.
Voilà !

1876
01:30:14,822 --> 01:30:16,517
- Regardez !
- Mike, c'est bien ça

1877
01:30:16,557 --> 01:30:19,754
que tu visais l'autre fois ?
Alors, où je pose la bête ?

1878
01:30:19,794 --> 01:30:22,763
Là, c'est bien, là.
Tu te rends compte ?

1879
01:30:22,797 --> 01:30:25,561
C'est un vrai bijou,
cette machine, tu vas voir.

1880
01:30:25,600 --> 01:30:27,795
Je viens de vous sauver la mise.

1881
01:30:27,835 --> 01:30:29,427
- Comme vous dites !
- Merci beaucoup.

1882
01:30:29,470 --> 01:30:32,098
Et entre nous, je ne sais pas
comment les gens assis au fond

1883
01:30:32,139 --> 01:30:33,868
- auraient fait pour voir l'écran.
- J'ai trouvé ça.

1884
01:30:33,908 --> 01:30:35,876
Il faut que tout le monde
tourne sa chaise

1885
01:30:35,910 --> 01:30:37,434
pour voir l'image sur ce mur-là.

1886
01:30:37,478 --> 01:30:39,742
Que tout le monde tourne
sa chaise, s'il vous plaît !

1887
01:30:39,780 --> 01:30:42,044
On va regarder le film
sur le mur du fond !

1888
01:30:42,083 --> 01:30:44,142
C'est beaucoup mieux !
À quelque chose, malheur est bon,

1889
01:30:44,185 --> 01:30:47,916
comme on dit ! Avec notre télé,
on l'aurait vu sur un timbre-poste.

1890
01:30:47,955 --> 01:30:50,753
On n'a jamais vu une image
plus nette, plus lumineuse que ça !

1891
01:30:50,791 --> 01:30:54,488
On se croirait à une première.
Le plus grand que tu peux, d'accord ?

1892
01:30:54,529 --> 01:30:57,396
Tends-le dans toute sa longueur !

1893
01:30:57,431 --> 01:31:00,832
- Besoin de quelque chose ?
- Et on ne touche pas à ça, compris ?

1894
01:31:00,868 --> 01:31:02,096
C'est une machine précieuse.

1895
01:31:02,136 --> 01:31:04,104
- Je m'y engage.
- J'ai réussi !

1896
01:31:07,775 --> 01:31:09,766
Voilà. Et maintenant,
que le spectacle commence !

1897
01:31:11,345 --> 01:31:13,336
- On regarde notre film !

1898
01:31:32,366 --> 01:31:36,200
<i>Tout a commencé il y a 100 ans,
exactement ici.</i>

1899
01:31:36,237 --> 01:31:38,068
<i>Depuis cette époque,
le quartier a bien changé,</i>

1900
01:31:38,105 --> 01:31:40,471
<i>mais c'est ici qu'il est né :
au 261, Main Street.</i>

1901
01:31:40,508 --> 01:31:42,339
<i>C'est un garçon !</i>

1902
01:31:42,376 --> 01:31:44,310
<i>Aidez-moi !</i>

1903
01:31:47,048 --> 01:31:49,141
C'est nous maintenant,
c'est nous !

1904
01:31:49,183 --> 01:31:51,344
C'est moi !

1905
01:32:18,079 --> 01:32:20,877
Monsieur Fletcher ?
C'est quoi, tout ça ?

1906
01:32:20,915 --> 01:32:23,748
Bonsoir, monsieur Baker.

1907
01:32:23,784 --> 01:32:26,378
Oui, oui...
allons dehors plutôt.

1908
01:32:26,420 --> 01:32:28,615
Attendez, monsieur Fletcher.
Je regrette, mais c'est la fin

1909
01:32:28,656 --> 01:32:31,386
du délai dont nous avions convenu.
Vous devez évacuer ce bâtiment.

1910
01:32:31,425 --> 01:32:33,393
C'est vrai.
D'accord, monsieur Baker.

1911
01:32:33,427 --> 01:32:36,863
Vous avez raison, il fallait
qu'on parte il y a une heure.

1912
01:32:36,897 --> 01:32:38,330
Mais je vous en prie,

1913
01:32:38,366 --> 01:32:41,995
laissez-nous regarder notre film.
D'accord ?

1914
01:32:42,036 --> 01:32:43,594
Si vous m'accordez
juste une heure,

1915
01:32:43,638 --> 01:32:45,538
je vous promets
que ça se passera

1916
01:32:45,573 --> 01:32:48,872
dans le calme. Ce sera un bâtiment
vide et vous n'aurez plus

1917
01:32:48,909 --> 01:32:51,104
qu'à le démolir.
Il sera tout à vous.

1918
01:32:51,145 --> 01:32:53,943
- Je vous en prie.
- Bon, je vous laisse une heure.

1919
01:32:55,783 --> 01:32:57,273
Oui, une heure.

1920
01:33:02,556 --> 01:33:04,615
<i>dans le train.</i>

1921
01:33:04,659 --> 01:33:06,092
<i>Il avait renoncé à l'avion.</i>

1922
01:33:06,127 --> 01:33:09,358
<i>Il en avait assez de se voir
refuser l'accès à bord</i>

1923
01:33:09,397 --> 01:33:11,456
<i>en raison de sa couleur
de peau.</i>

1924
01:33:13,467 --> 01:33:16,436
<i>Une fois, cependant,
la ségrégation lui a sauvé la vie.</i>

1925
01:33:16,470 --> 01:33:18,267
<i>L'avion duquel il avait
été exclu</i>

1926
01:33:18,305 --> 01:33:21,399
<i>s'écrasa à Kansas City.</i>

1927
01:33:57,111 --> 01:33:58,738
<i>Fats, ça va ?</i>

1928
01:33:58,779 --> 01:34:00,747
<i>Qu'est-ce...</i>

1929
01:34:00,781 --> 01:34:03,181
<i>Fats ! Réveille-toi ! Fats !</i>

1930
01:34:05,019 --> 01:34:07,283
<i>Ya-t-il un docteur
dans le train ?</i>

1931
01:34:08,522 --> 01:34:12,686
<i>Au secours ! Au secours !
Y a-t-il un docteur dans le train ?</i>

1932
01:34:12,727 --> 01:34:14,319
<i>On a besoin d'un docteur !</i>

1933
01:34:14,361 --> 01:34:17,489
<i>C'est mon ami !
S'il vous plaît...</i>

1934
01:34:17,531 --> 01:34:21,126
<i>Ce train ne partira pas
sans qu'on ait vu un docteur !</i>

1935
01:35:51,125 --> 01:35:55,118
Sous-titrage : CNST, Montréal

1936
01:37:30,724 --> 01:37:32,885
C'est bon ? C'est bon ?

1937
01:37:32,927 --> 01:37:35,691
Ton bambou chinois,
il n'est pas bon du tout !

1938
01:37:35,729 --> 01:37:38,527
Qu'est-ce qui m'a pris
de te suivre jusqu'ici ?

1939
01:37:38,565 --> 01:37:41,898
Ne parlons plus du bambou !
Nous devons élucider un crime !

