1
00:00:21,343 --> 00:00:22,553
Encore une heure.

2
00:00:22,719 --> 00:00:24,629
On dirait que ça va être tranquille.

3
00:00:24,800 --> 00:00:27,320
On aura bien droit à un dingue,
comme toujours.

4
00:00:27,488 --> 00:00:30,968
<i>Contrôle à Unité 2.</i>

5
00:00:31,135 --> 00:00:33,852
Unité 2, sur 5e et Bonanza.
J'écoute, Contrôle.

6
00:00:34,016 --> 00:00:36,383
<i>Un problème d'écoute
à South Vine et Main.</i>

7
00:00:36,544 --> 00:00:40,406
<i>Pas de dommages physiques.
Enquêtez et faites un rapport. Urgent.</i>

8
00:00:40,577 --> 00:00:42,038
Un problème de quel genre ?

9
00:00:42,208 --> 00:00:43,834
<i>Un problème d'écoute.</i>

10
00:00:44,001 --> 00:00:47,132
<i>Je répète. Un problème d'écoute.</i>

11
00:00:47,360 --> 00:00:48,505
C'est une blague ?

12
00:00:48,672 --> 00:00:50,582
<i>C'est ce que dit le rapport.</i>

13
00:00:50,753 --> 00:00:54,550
<i>Enquêtez et faites un rapport. Urgent.</i>

14
00:00:55,297 --> 00:00:57,817
Tu vois ? Qu'est-ce que je t'avais dit ?

15
00:01:01,313 --> 00:01:02,720
Silence !

16
00:01:02,881 --> 00:01:04,736
Bande d'idiots.

17
00:01:04,897 --> 00:01:06,010
Que se passe-t-il ?

18
00:01:06,178 --> 00:01:07,607
Écoutez.

19
00:01:08,129 --> 00:01:11,992
- Qu'est-ce qu'il dit ?
- Il veut juste qu'on l'écoute.

20
00:01:13,442 --> 00:01:15,035
Par ici.

21
00:01:16,226 --> 00:01:19,226
Écoutez, je ne vois rien du tout.

22
00:01:21,410 --> 00:01:23,298
Comme des fourmis.

23
00:01:23,459 --> 00:01:26,012
Ils creusent en dessous, je vous le dis.

24
00:01:26,179 --> 00:01:27,870
Comme des fourmis.

25
00:01:28,035 --> 00:01:30,424
- Ridicule. Viens, Martin.
- Non, une minute.

26
00:01:46,180 --> 00:01:47,740
Écoutez.

27
00:01:49,892 --> 00:01:51,932
Je les entends, maintenant.

28
00:01:56,357 --> 00:01:58,397
Vous entendez quelque chose, madame ?

29
00:01:58,564 --> 00:02:00,703
Qu'est-ce que tu entends, Josie ?

30
00:02:01,636 --> 00:02:03,524
Ce doit être un fou.

31
00:02:07,461 --> 00:02:10,396
- Circulez. Le spectacle est terminé.
- Allons, circulez.

32
00:02:10,566 --> 00:02:13,021
- C'est fini. Plus rien à voir.
- Allez, madame.

33
00:02:13,190 --> 00:02:15,611
- Ne me touchez pas, idiot.
- Dégagez de là.

34
00:02:15,781 --> 00:02:17,505
- Fichus flics.
- Allez, Josie.

35
00:02:17,670 --> 00:02:20,320
- C'est de la brutalité policière !
- Allez, on circule.

36
00:02:23,590 --> 00:02:25,794
Quel est le problème, monsieur ?

37
00:02:26,182 --> 00:02:30,241
Ils sont là-dessous.
Ils rampent comme des fourmis.

38
00:02:30,598 --> 00:02:34,373
Si vous écoutez bien,
vous pourrez les entendre.

39
00:02:34,534 --> 00:02:37,055
- Il est soûl ?
- Non.

40
00:02:38,151 --> 00:02:39,874
Venez avec nous, monsieur.

41
00:02:40,038 --> 00:02:43,967
Je vous dis qu'ils sont en dessous de nous.

42
00:02:44,135 --> 00:02:46,142
Écoutez.

43
00:02:47,048 --> 00:02:49,088
Vous entendrez mieux au poste.

44
00:02:49,255 --> 00:02:50,750
Pauvres imbéciles !

45
00:02:50,919 --> 00:02:52,480
Vous ne comprenez donc pas ?

46
00:02:52,648 --> 00:02:55,779
Écoutez, pour l'amour de Dieu. Écoutez.

47
00:02:56,103 --> 00:02:58,689
Prévenez Jonathan Shaw.

48
00:02:58,856 --> 00:03:02,172
Il comprendra. Prévenez Jonathan Shaw.

49
00:04:40,461 --> 00:04:43,691
BUREAU DE LA RECHERCHE NAVALE
PROGRAMME SYSTÈMES SUBMERSIBLES

50
00:04:59,502 --> 00:05:00,811
<i>Le commandant Shaw, monsieur.</i>

51
00:05:00,974 --> 00:05:02,763
Faites-le entrer.

52
00:05:06,479 --> 00:05:07,940
- Ravi de vous voir, Jon.
- Merci.

53
00:05:08,111 --> 00:05:09,638
Asseyez-vous.

54
00:05:10,351 --> 00:05:12,621
- Vous êtes tiré d'affaire.
- Je suis innocenté ?

55
00:05:12,783 --> 00:05:15,303
Ce n'est pas si simple.
Tout n'est pas réglé.

56
00:05:15,471 --> 00:05:17,032
Ce qui veut dire que je suis responsable.

57
00:05:17,199 --> 00:05:20,549
Le verdict du bureau dit :
"En raison d'une cause inconnue."

58
00:05:20,719 --> 00:05:22,858
Raison de plus pour y retourner.

59
00:05:23,024 --> 00:05:25,413
- Désolé, c'est impossible.
- Pourquoi cela ?

60
00:05:25,584 --> 00:05:29,228
Vingt-sept hommes sont morts.
Ils avaient des familles.

61
00:05:29,392 --> 00:05:33,484
Ni vous, ni vos projets sous-marins
n'êtes extrêmement populaires, maintenant.

62
00:05:33,648 --> 00:05:36,136
Sealab VII était un superbe projet.

63
00:05:37,585 --> 00:05:40,651
- Peut-être même notre meilleur projet.
- Mais il a disparu.

64
00:05:40,817 --> 00:05:43,239
Sous des tonnes de rochers
après un séisme.

65
00:05:43,409 --> 00:05:45,743
Écoutez, Jon, nous avons
déjà discuté de cela.

66
00:05:45,905 --> 00:05:49,167
Il n'y a eu aucune trace
d'un quelconque tremblement de terre.

67
00:05:49,329 --> 00:05:50,758
Alors, que s'est-il passé ?

68
00:05:53,169 --> 00:05:55,406
Désolé, mais on ne plonge plus.

69
00:05:55,570 --> 00:05:57,577
Je vous mets sur les tests
en labo pour un temps.

70
00:05:57,746 --> 00:05:59,023
Vous me poignardez aussi ?

71
00:05:59,186 --> 00:06:02,252
Allons, ne soyez pas stupide.

72
00:06:02,418 --> 00:06:06,128
Quand les choses seront calmées,
on verra à vous remettre sous l'eau.

73
00:06:12,722 --> 00:06:16,367
- J'ai besoin de votre signature.
- Oui, tout de suite, Susan.

74
00:06:21,619 --> 00:06:23,921
Où en sont les gens
qui vérifient les soudures ?

75
00:06:24,083 --> 00:06:26,832
Ils seront prêts pour les tests
de pression demain.

76
00:06:26,995 --> 00:06:29,068
C'est une excellente nouvelle.

77
00:06:30,291 --> 00:06:31,949
Susan, qu'y a-t-il ?

78
00:06:32,115 --> 00:06:33,392
C'est mon frère.

79
00:06:33,556 --> 00:06:35,181
Encore des ennuis ?

80
00:06:40,660 --> 00:06:43,409
- Dans quel état est-il ?
- Je ne sais pas.

81
00:06:43,572 --> 00:06:45,744
Selon ça, il reçoit les meilleurs soins.

82
00:06:45,908 --> 00:06:48,461
Mais c'est une institution d'État.

83
00:06:48,629 --> 00:06:51,596
Jon, il vous demande.
Pourriez-vous aller lui parler ?

84
00:06:51,765 --> 00:06:52,845
J'ai déjà essayé.

85
00:06:53,013 --> 00:06:55,948
Mais vous êtes le seul qu'il écoute.

86
00:06:56,116 --> 00:06:58,604
S'il vous plaît, aidez-le.

87
00:07:04,405 --> 00:07:07,252
Bonjour, Service Psychiatrique.

88
00:07:07,957 --> 00:07:10,805
Oui, docteur, on s'en est occupé.

89
00:07:14,070 --> 00:07:16,241
Le Dr Galissi arrive dans un instant.

90
00:07:17,718 --> 00:07:20,173
Des citrons. Rien que des citrons.

91
00:07:20,342 --> 00:07:23,638
Ce n'est pas grave, M. Sparks,
continuez d'essayer.

92
00:07:28,406 --> 00:07:30,675
Désolé de vous avoir
fait attendre, commandant.

93
00:07:30,838 --> 00:07:33,042
Si vous voulez bien me suivre ?

94
00:07:37,015 --> 00:07:40,332
- C'est un peu inhabituel, non ?
- Ce sont des joueurs invétérés.

95
00:07:40,503 --> 00:07:42,194
J'essaie de les désaccoutumer.

96
00:07:42,359 --> 00:07:45,556
Je suis heureux de vous voir,
j'ai échoué lamentablement.

97
00:07:45,720 --> 00:07:49,036
- Je n'arrive à rien.
- Il continue à parler de fourmis ?

98
00:07:49,208 --> 00:07:50,288
Oui, très curieux.

99
00:07:50,456 --> 00:07:51,830
Est-il violent ?

100
00:07:51,992 --> 00:07:53,651
Extrêmement.

101
00:08:01,816 --> 00:08:03,704
Vous êtes sûr que ça va aller ?

102
00:08:03,865 --> 00:08:06,516
Je crois savoir que Kramer
est un vieil ami à vous...

103
00:08:06,681 --> 00:08:09,266
Il m'a sauvé la vie en Corée.

104
00:08:13,337 --> 00:08:15,606
- Bonjour, Arnold.
- Jonathan.

105
00:08:19,609 --> 00:08:21,432
Je suis désolé,

106
00:08:21,594 --> 00:08:23,863
mais ils m'ont enlevé ma chaise.

107
00:08:24,185 --> 00:08:26,007
Ça ne fait rien.

108
00:08:35,226 --> 00:08:37,561
Pourquoi t'a-t-on amené ici, Arnold ?

109
00:08:38,075 --> 00:08:41,719
- On m'a arrêté.
- Ça, je sais. Mais, pourquoi ?

110
00:08:44,763 --> 00:08:46,617
Pourquoi cela, Arnold ?

111
00:08:47,226 --> 00:08:49,365
Ils ont dit que
je faisais une dépression.

112
00:08:50,235 --> 00:08:52,952
Comme ça, dans la rue.

113
00:08:53,659 --> 00:08:55,547
Qu'est-ce qui l'a causée ?

114
00:08:56,091 --> 00:08:57,466
Tu veux l'histoire de ma vie ?

115
00:08:57,628 --> 00:08:59,188
Il doit bien y avoir une raison.

116
00:08:59,580 --> 00:09:02,929
Le Dr Galissi dit que tu as parlé de fourmis.

117
00:09:03,099 --> 00:09:05,107
Le Dr Galissi !

118
00:09:05,276 --> 00:09:08,243
Ce charlatan de machines à sous.

119
00:09:21,180 --> 00:09:22,773
Ce sont des fourmis.

120
00:09:22,941 --> 00:09:25,494
Ils sont comme des fourmis,
on ne peut les arrêter.

121
00:09:25,661 --> 00:09:27,090
Qui ne peut-on pas arrêter ?

122
00:09:27,261 --> 00:09:31,385
Ils rampent en dessous de nous
en ce moment même.

123
00:09:31,549 --> 00:09:34,299
Qui sait quand ils vont frapper.

124
00:09:34,462 --> 00:09:37,048
J'ai peur de ne pas te suivre, Arnold.

125
00:09:38,269 --> 00:09:40,124
Qui est-ce qui me suit ?

126
00:09:54,367 --> 00:09:56,090
Regarde bien ça.

127
00:09:56,254 --> 00:09:57,596
Qu'est-ce que c'est ?

128
00:09:57,759 --> 00:10:00,148
Des dessins sismographiques des tunnels.

129
00:10:00,319 --> 00:10:01,813
Je vois.

130
00:10:01,983 --> 00:10:06,009
J'ai utilisé mes toutes dernières
techniques de détection.

131
00:10:09,087 --> 00:10:12,502
Ici. C'est par ici qu'ils arrivent.

132
00:10:12,671 --> 00:10:14,100
Au sud de San Diego.

133
00:10:14,528 --> 00:10:17,081
Au sud de San Diego, oui, je vois.

134
00:10:19,488 --> 00:10:21,463
Et là,

135
00:10:21,632 --> 00:10:24,796
le long de la côte de l'Oregon.

136
00:10:25,249 --> 00:10:28,184
Mais ils finiront bien par se faire voir.

137
00:10:28,352 --> 00:10:30,425
Il y aura un accident quelque part.

138
00:10:30,593 --> 00:10:32,982
Oui, un accident quelque part, bien sûr.

139
00:10:35,233 --> 00:10:37,851
Tu es comme les autres.

140
00:10:38,017 --> 00:10:40,057
- Tu ne me crois pas.
- Voyons, Arnold...

141
00:10:40,225 --> 00:10:41,567
Espèce de pauvre idiot !

142
00:10:41,729 --> 00:10:44,446
Ils ont 20 ans d'avance sur nous !

143
00:10:45,921 --> 00:10:49,304
Ils ont des foreuses à tunnels.
Ils viennent par en dessous.

144
00:10:49,473 --> 00:10:51,448
- Et tu restes assis là comme un idiot.
- Du calme...

145
00:10:51,618 --> 00:10:54,400
Tu ne comprends pas
qu'ils en ont après nous ?

146
00:10:54,561 --> 00:10:57,464
Ils vont nous éliminer.

147
00:11:00,450 --> 00:11:03,898
Ils vont nous rayer de la carte.

148
00:11:11,715 --> 00:11:13,438
Un autre verre, monsieur ?

149
00:11:13,603 --> 00:11:15,709
Pourquoi pas ?

150
00:11:43,557 --> 00:11:44,637
FLASH
D'INFORMATION

151
00:11:44,805 --> 00:11:47,805
<i>Nous interrompons ce programme
pour un flash d'information.</i>

152
00:11:47,972 --> 00:11:51,682
<i>Une catastrophe minière a frappé
la petite ville de Placer, dans l'Oregon.</i>

153
00:11:51,845 --> 00:11:55,490
<i>C'est par ici qu'ils arrivent.
Le long de la côte de l'Oregon.</i>

154
00:11:55,653 --> 00:11:58,108
<i>... quand des galeries se sont écroulées
peu après minuit.</i>

155
00:11:58,277 --> 00:12:00,284
<i>Et 300 autres sont portés disparus.</i>

156
00:12:00,453 --> 00:12:04,065
<i>Nous rejoignons maintenant Jack Ambridge
à Placer, dans l'Oregon.</i>

157
00:12:04,230 --> 00:12:07,547
<i>C'est une petite ville tranquille,
non loin du Pacifique,</i>

158
00:12:07,718 --> 00:12:10,239
<i>mais qui abrite les mines
les plus profondes d'Amérique du Nord.</i>

159
00:12:10,406 --> 00:12:13,308
<i>Jusque-là, les habitants
de Placer étaient fiers de leurs mines,</i>

160
00:12:13,479 --> 00:12:16,162
<i>les mines les plus modernes
et les plus automatisées au monde.</i>

161
00:12:16,326 --> 00:12:18,148
<i>Ils disaient que c'étaient les mines...</i>

162
00:12:18,310 --> 00:12:21,278
<i>Ils vont nous éliminer.</i>

163
00:12:21,447 --> 00:12:24,098
<i>Ils vont nous rayer de la carte.</i>

164
00:12:24,454 --> 00:12:26,494
<i>... mais aujourd'hui, un désastre
a frappé cette ville.</i>

165
00:12:27,367 --> 00:12:29,472
CENTRE DE DÉTECTION ATOMIQUE
SOUTERRAIN DE LOS ALAMOS

166
00:12:29,639 --> 00:12:30,784
ZONE DANGEREUSE
ENTRÉE INTERDITE

167
00:12:32,103 --> 00:12:33,991
Merci pour votre aide.

168
00:12:34,151 --> 00:12:37,380
Vous m'appelez. D'accord, merci.

169
00:12:38,663 --> 00:12:42,722
Les gens du Bureau des Mines
continuent de vérifier, Jon.

170
00:12:42,888 --> 00:12:45,125
Mais ils ne pensent pas
trouver quelque chose de spécial.

171
00:12:45,288 --> 00:12:46,946
Et votre équipement, ici ?

172
00:12:47,112 --> 00:12:49,283
Il a détecté des secousses
avant l'accident ?

173
00:12:49,448 --> 00:12:52,099
Non, pas le moindre souffle.

174
00:12:52,264 --> 00:12:54,653
Pourquoi la mine
s'écroulerait-elle d'un coup ?

175
00:12:54,824 --> 00:12:57,759
Ils supposent qu'un support du tunnel
a d'abord cédé.

176
00:12:57,929 --> 00:13:01,606
Un défaut de fabrication,
une poutre défectueuse, qui sait ?

177
00:13:01,769 --> 00:13:04,998
- Voici le rapport demandé, Vance.
- Merci, Meg.

178
00:13:06,281 --> 00:13:07,907
J'ai demandé aux Renseignements
de la Marine

179
00:13:08,073 --> 00:13:11,390
de faire une vérification informatique
de toute la ville.

180
00:13:11,561 --> 00:13:13,056
De la Marine ?

181
00:13:13,481 --> 00:13:16,645
- Vous avez entendu parler de sabotage ?
- Oui, mais...

182
00:13:17,098 --> 00:13:18,887
Bon, voici.

183
00:13:19,050 --> 00:13:24,517
"Sur les 622 mineurs réguliers,
43 ont des antécédents juridiques."

184
00:13:26,730 --> 00:13:30,560
"Infractions routières, conduite
en état d'ivresse, excès de vitesse."

185
00:13:30,731 --> 00:13:33,764
Rien de spécial, les infractions habituelles.

186
00:13:34,634 --> 00:13:36,674
Jetez un œil à ceci.

187
00:13:38,411 --> 00:13:40,200
"Communauté extrêmement unie,

188
00:13:40,363 --> 00:13:43,113
indiquant un groupe de citoyens
inhabituellement loyaux."

189
00:13:43,275 --> 00:13:46,122
- Continuez à lire.
- "Cette information, combinée

190
00:13:46,283 --> 00:13:49,033
à notre enquête sur l'accident,
confirme notre conviction

191
00:13:49,195 --> 00:13:54,912
qu'il n'existe aucun soupçon de sabotage
ou d'une autre cause externe."

192
00:13:55,084 --> 00:13:58,313
De quelque façon qu'on regarde,
l'histoire de Kramer ne tient pas.

193
00:13:58,476 --> 00:14:00,200
Un autre accident, comme Sealab VII.

194
00:14:00,364 --> 00:14:04,139
Écoutez, Jon, n'essayez pas
de relier des coïncidences entre elles.

195
00:14:04,300 --> 00:14:06,634
Vous pourriez vous retrouver
enfermé, comme Kramer.

196
00:14:06,796 --> 00:14:08,225
Merci pour le conseil.

197
00:14:08,396 --> 00:14:10,185
Pas de quoi.

198
00:14:11,372 --> 00:14:12,616
Vous avez eu ça ?

199
00:14:12,781 --> 00:14:15,432
<i>Force : 3,9.</i>

200
00:14:15,597 --> 00:14:18,728
<i>Grille de repérage : A90 par 44B.</i>

201
00:14:18,893 --> 00:14:21,643
<i>Profondeur : niveau de la mer moins 60.</i>

202
00:14:21,805 --> 00:14:24,773
<i>- Vérification de routine, s'il vous plaît.
- Compris.</i>

203
00:14:32,078 --> 00:14:35,046
Salle de préparation,
qu'est-ce que vous avez ?

204
00:14:35,342 --> 00:14:39,303
<i>Emplacement : site de construction
sous le barrage de la King River.</i>

205
00:14:39,694 --> 00:14:40,676
Compris.

206
00:14:40,846 --> 00:14:44,425
<i>On nous a prévenus qu'il y aurait
de fortes explosions de dynamite.</i>

207
00:14:44,590 --> 00:14:46,216
<i>Vous avez bien reçu ?</i>

208
00:14:47,310 --> 00:14:49,580
Merci, salle de préparation.

209
00:14:51,247 --> 00:14:53,189
Nous écoutons le monde entier.

210
00:14:53,358 --> 00:14:54,341
On le dirait.

211
00:14:54,511 --> 00:14:58,440
Si un bouchon de champagne saute
au Kremlin, on l'entend jusqu'ici.

212
00:14:59,247 --> 00:15:01,070
J'espère que vous avez raison.

213
00:15:19,760 --> 00:15:22,510
SOCIÉTÉ DE MINES ET TRANSFORMATION
PLACER - OREGON

214
00:15:42,481 --> 00:15:45,132
C'est la section inférieure,
sous les gaines d'ascenseur.

215
00:15:45,298 --> 00:15:46,760
Elle a l'air plutôt lugubre.

216
00:15:46,930 --> 00:15:48,686
Par ici, monsieur.

217
00:15:51,315 --> 00:15:54,959
Cette galerie semblait prometteuse,
mais le charbon s'est épuisé.

218
00:15:55,122 --> 00:15:56,911
Il y avait quelqu'un ici,
lors de l'accident ?

219
00:15:57,075 --> 00:16:00,272
Non, ils étaient au niveau 2.
Attention à votre tête.

220
00:16:12,307 --> 00:16:13,322
La galerie K est dégagée.

221
00:16:13,492 --> 00:16:15,826
Nous sommes prêts à aller
dans la gaine du bas.

222
00:16:15,987 --> 00:16:18,606
Merci, Pete. Par ici, commandant.

223
00:16:27,700 --> 00:16:28,976
Arrêtez la foreuse.

224
00:16:29,140 --> 00:16:30,995
D'accord, Mac.

225
00:16:35,540 --> 00:16:38,126
Bon, Charlie, allez-y avec la masse.

226
00:16:52,150 --> 00:16:54,386
Bon, ça devrait suffire.

227
00:17:10,583 --> 00:17:13,714
- On dirait une explosion.
- Ce boyau était fermé depuis des années.

228
00:17:14,167 --> 00:17:16,982
- Il y en a un autre.
- Qu'est-ce que c'est ?

229
00:17:17,270 --> 00:17:18,896
Attention !

230
00:17:21,591 --> 00:17:23,085
Est-ce que ça va ?

231
00:17:23,255 --> 00:17:24,630
On ne va pas s'éloigner.

232
00:17:24,792 --> 00:17:27,126
Qu'est-ce qu'on va trouver ensuite ?

233
00:17:39,224 --> 00:17:40,850
Qu'est-ce que c'est ?

234
00:17:45,976 --> 00:17:47,537
Je ne sais pas.

235
00:17:47,769 --> 00:17:49,907
On n'a jamais creusé par là.

236
00:18:03,673 --> 00:18:06,390
Les parois sont bien découpées.

237
00:18:08,986 --> 00:18:10,774
Passez-moi le burin.

238
00:18:29,243 --> 00:18:30,453
Commandant ?

239
00:18:30,619 --> 00:18:32,113
Regardez un peu ça.

240
00:18:39,420 --> 00:18:41,689
J'espère que vous savez
de quoi vous parlez.

241
00:18:41,851 --> 00:18:43,761
Je le crois, monsieur.

242
00:18:46,811 --> 00:18:48,699
Voici le colonel Wilson,
des Renseignements.

243
00:18:48,860 --> 00:18:51,031
- Comment allez-vous ?
- Bonjour.

244
00:18:57,468 --> 00:18:59,377
Il n'y a absolument aucun doute.

245
00:18:59,581 --> 00:19:02,232
Vos échantillons sont un mélange
de roche et de terre

246
00:19:02,397 --> 00:19:04,371
typique de la région de Placer,

247
00:19:04,540 --> 00:19:06,875
fondu à des températures
extrêmement élevées.

248
00:19:07,037 --> 00:19:09,492
Par une foreuse à tunnel ?

249
00:19:10,365 --> 00:19:12,121
On ne peut pas écarter cette possibilité.

250
00:19:12,285 --> 00:19:14,522
Mais ça demanderait
une énorme chaleur.

251
00:19:14,686 --> 00:19:16,279
Exactement.

252
00:19:16,446 --> 00:19:20,340
Une telle machine est au-delà
de nos connaissances actuelles.

253
00:19:20,925 --> 00:19:23,893
- C'est le fameux médaillon ?
- Oui, monsieur.

254
00:19:24,093 --> 00:19:25,981
Que dites-vous de ceci ?

255
00:19:26,942 --> 00:19:29,844
Monsieur, je suis totalement sidéré.

256
00:19:32,734 --> 00:19:34,774
Excusez-moi, monsieur.

257
00:19:37,663 --> 00:19:39,637
Content de te voir, Arnold.

258
00:19:42,719 --> 00:19:43,701
Comment va-t-il, docteur ?

259
00:19:43,871 --> 00:19:46,042
Les électrochocs semblent lui avoir réussi.

260
00:19:46,207 --> 00:19:49,142
Merci. Désolé de ne pouvoir vous garder,
mais le règlement s'y oppose.

261
00:19:49,311 --> 00:19:50,653
Je comprends.

262
00:19:50,816 --> 00:19:53,849
De toute façon, je me sens mieux
dans mon propre asile.

263
00:19:54,015 --> 00:19:56,350
- Au revoir.
- Au revoir et merci.

264
00:19:59,200 --> 00:20:01,469
Alors, vous en avez trouvé un.

265
00:20:01,632 --> 00:20:04,120
Non, seulement leurs traces.

266
00:20:04,288 --> 00:20:07,866
Je leur ai parlé de tes recherches, Arnold.
Ils voudraient en savoir plus.

267
00:20:09,344 --> 00:20:13,916
Comme vous le savez, l'un des rêves
de l'homme a toujours été de comprendre

268
00:20:14,080 --> 00:20:17,659
et de prédire les séismes
et les éruptions volcaniques,

269
00:20:17,825 --> 00:20:22,614
pour éviter les morts inutiles
et les tragédies qui vont avec.

270
00:20:24,609 --> 00:20:28,384
Depuis sept ans, j'ai voué ma vie
et mes ressources à cette tâche.

271
00:20:28,993 --> 00:20:30,782
Mais votre gouvernement
n'a pas voulu m'aider,

272
00:20:31,490 --> 00:20:35,745
pas plus que les grandes fondations.
Pourtant, j'ai persévéré.

273
00:20:35,938 --> 00:20:38,426
Tout seul, j'ai conçu et construit

274
00:20:38,594 --> 00:20:41,245
un équipement extrêmement
sophistiqué et sensible.

275
00:20:41,410 --> 00:20:43,744
Il y a environ six mois,

276
00:20:43,906 --> 00:20:49,722
alors que j'étudiais le plus redoutable
des volcans japonais, l'Asama-Yama,

277
00:20:49,891 --> 00:20:54,266
j'ai commencé à détecter
d'étranges motifs de mouvements

278
00:20:54,435 --> 00:20:56,672
sous la surface de la Terre.

279
00:20:56,835 --> 00:21:00,250
Vous avez une carte du Pacifique,
s'il vous plaît ?

280
00:21:00,643 --> 00:21:02,815
- Bien sûr.
- Merci.

281
00:21:10,915 --> 00:21:16,699
De mystérieux bruits sous-marins
se propageaient sous l'océan,

282
00:21:17,956 --> 00:21:23,936
se déplaçant vers nos côtes,
d'une manière méthodique et stable,

283
00:21:24,549 --> 00:21:26,174
différente de toute force naturelle.

284
00:21:26,340 --> 00:21:28,544
Je suppose que vous avez tout noté ?

285
00:21:28,708 --> 00:21:31,807
L'Asama-Yama est entré en éruption
de façon soudaine.

286
00:21:32,261 --> 00:21:35,644
Mes notes, mon équipement,
tout a été réduit en cendres.

287
00:21:35,813 --> 00:21:37,668
Je n'ai sauvé que ma vie.

288
00:21:40,037 --> 00:21:42,274
C'est la fable la plus ridicule
que j'aie entendu.

289
00:21:43,046 --> 00:21:44,507
Vraiment ?

290
00:21:44,677 --> 00:21:49,729
En tant que sismologue expérimenté,
je peux vous assurer que ce que...

291
00:21:57,222 --> 00:22:01,762
Glissement de terrain sous San Francisco
signalé il y a quelques minutes.

292
00:22:01,927 --> 00:22:04,610
Rien n'est apparu sur nos appareils.

293
00:22:05,223 --> 00:22:07,328
Retournez dans cette mine.
Prenez une équipe.

294
00:22:07,495 --> 00:22:09,666
Trouvez ce qu'il y a au bout du tunnel.

295
00:22:09,830 --> 00:22:13,092
Et, Jon, soyez prêt à tout.

296
00:22:13,255 --> 00:22:14,848
Bien, monsieur.

297
00:22:16,903 --> 00:22:20,165
Priorité un, double brouillage sur la ligne.

298
00:22:29,864 --> 00:22:32,581
- C'est ici.
- Faites-les avancer, sergent.

299
00:22:33,736 --> 00:22:35,776
Allez-y, Grasso.

300
00:22:51,881 --> 00:22:53,157
Qu'est-ce que c'est ?

301
00:22:53,321 --> 00:22:56,039
Attendez. Sergent.

302
00:23:00,361 --> 00:23:01,768
Un autre réseau de tunnels...

303
00:23:03,338 --> 00:23:04,353
Éteignez la lumière.

304
00:24:57,168 --> 00:24:58,729
Des Chinois.

305
00:25:00,304 --> 00:25:02,344
Avec des bombes atomiques.

306
00:25:02,512 --> 00:25:04,236
On y va ?

307
00:25:05,649 --> 00:25:07,754
Et pour les bombes ?

308
00:25:08,177 --> 00:25:09,965
On suppose qu'elles
ne sont pas armées.

309
00:25:15,057 --> 00:25:17,545
Prenez vos hommes
et déployez-vous par là.

310
00:25:17,713 --> 00:25:20,648
- Entrez quand j'entre.
- D'accord.

311
00:25:20,818 --> 00:25:23,851
Grasso, Greenberg, Hawkins.

312
00:25:30,194 --> 00:25:31,655
Prêts ?

313
00:25:32,722 --> 00:25:33,704
On y va.

314
00:25:50,547 --> 00:25:52,369
Sergent Mulberry ?

315
00:25:55,219 --> 00:25:56,943
Appelez l'équipe d'enlèvement.

316
00:25:57,108 --> 00:25:59,923
Hawkins, Greenberg, Grasso.

317
00:26:14,548 --> 00:26:16,785
Prenez deux hommes et remontez
le tunnel sur 100 mètres.

318
00:26:16,949 --> 00:26:18,803
Prenez ces boîtes, dressez une barricade.

319
00:26:18,965 --> 00:26:21,005
- Allez, dépêchez.
- Allez, les gars.

320
00:26:31,541 --> 00:26:33,003
Mettez-les contre le mur.

321
00:26:33,174 --> 00:26:35,629
Allez. Mettez-les. Dépêchez-vous.

322
00:26:42,902 --> 00:26:44,462
Identique à la Mark III.

323
00:26:44,630 --> 00:26:47,946
Oui, même verrouillage, même fût,
même goupille d'explosion.

324
00:26:48,118 --> 00:26:49,874
C'est un assemblage Mark III.

325
00:26:50,038 --> 00:26:53,748
Désarmez-la et détruisez-la. Attention.
C'est dangereux.

326
00:27:19,992 --> 00:27:21,617
J'en ai une.

327
00:27:27,672 --> 00:27:29,396
J'en ai une deuxième.

328
00:27:29,784 --> 00:27:31,028
La troisième.

329
00:27:34,873 --> 00:27:36,531
Quatre.

330
00:27:38,873 --> 00:27:40,532
Cinq.

331
00:27:41,945 --> 00:27:43,701
J'en ai une sixième.

332
00:28:15,995 --> 00:28:17,751
Hawkins.

333
00:28:24,667 --> 00:28:26,129
Reculez, commandant.

334
00:28:59,677 --> 00:29:00,855
Allez, on sort d'ici.

335
00:29:01,022 --> 00:29:03,804
- Donnez-nous cinq minutes.
- Je ne peux pas. On y va !

336
00:29:16,222 --> 00:29:17,204
Numéro huit, monsieur.

337
00:29:17,855 --> 00:29:20,124
La machine, elle revient !
Venez !

338
00:29:29,599 --> 00:29:31,606
Hawkins, venez.

339
00:30:06,305 --> 00:30:08,160
Lancez des grenades sur les chenilles.

340
00:30:25,346 --> 00:30:26,393
Vite, tout le monde dehors !

341
00:30:45,411 --> 00:30:48,411
- Occupez-vous des blessés, Chai.
- Bien, général.

342
00:30:56,132 --> 00:30:57,954
Alors, les Américains
nous ont découverts ?

343
00:30:58,115 --> 00:30:59,970
Ça devait arriver tôt ou tard.

344
00:31:00,131 --> 00:31:02,782
- Combien de bombes opérationnelles ?
- Seulement deux.

345
00:31:02,948 --> 00:31:04,858
- Et vos techniciens ?
- Un survivant.

346
00:31:05,029 --> 00:31:06,174
Je suis désolé.

347
00:31:06,341 --> 00:31:08,512
- Nos hommes les plus précieux.
- Ils seront remplacés.

348
00:31:08,676 --> 00:31:10,651
Mais quand ? Et les bombes ?

349
00:31:10,821 --> 00:31:14,399
- Les livraisons sont en retard.
- Ce sera une longue bataille.

350
00:31:14,565 --> 00:31:16,867
Cinq nouveaux escadrons atomiques
vont arriver.

351
00:31:17,029 --> 00:31:18,654
Et que dit Pékin ?

352
00:31:18,821 --> 00:31:21,571
Ils tremblent dans leurs bottes
et n'osent pas intervenir.

353
00:31:21,733 --> 00:31:24,799
Général Chan, l'unité de reconnaissance
est dans les cavernes du Colorado.

354
00:31:24,965 --> 00:31:27,137
- Ils attendent les instructions.
- Bien.

355
00:31:27,398 --> 00:31:29,405
Ce n'est pas le moment de faiblir,
Kengh Lee.

356
00:31:29,574 --> 00:31:33,730
L'ennemi est à notre portée,
nous comptons sur vous pour l'écraser.

357
00:31:35,110 --> 00:31:38,426
Passe-moi ce fragment, Jon. Merci.

358
00:31:39,974 --> 00:31:43,171
Si Kramer a raison,
il a des années d'avance sur vous.

359
00:31:43,334 --> 00:31:46,847
C'est injuste, monsieur. Nous cherchons
à détecter les explosions souterraines.

360
00:31:47,015 --> 00:31:50,015
- Comment repérer ces tunnels ?
- J'ai parlé au Dr Kramer.

361
00:31:50,183 --> 00:31:53,761
Il a dessiné ces nouveaux plans.
Il pense que ça peut être la réponse.

362
00:31:54,695 --> 00:31:56,670
Qu'en pensez-vous, Vance ?

363
00:31:57,287 --> 00:31:59,458
- C'est tout à fait délirant.
- Et alors ?

364
00:31:59,623 --> 00:32:02,493
- Ça vaut le coup d'essayer.
- Bien, allez-y.

365
00:32:03,432 --> 00:32:05,057
Amiral ?

366
00:32:10,696 --> 00:32:13,631
C'est bien une foreuse à laser.
Comme je le redoutais.

367
00:32:13,800 --> 00:32:18,503
Amiral, cette foreuse à têtes multiples
peut trancher dans l'acier,

368
00:32:18,664 --> 00:32:22,461
dans le béton, la roche,
n'importe quoi, juste comme ça.

369
00:32:23,272 --> 00:32:24,450
Fantastique.

370
00:32:24,616 --> 00:32:27,038
Oui, ils sont redoutables, colonel.

371
00:32:27,208 --> 00:32:30,242
Pendant que nous gâchions
des milliards là-haut,

372
00:32:30,409 --> 00:32:33,987
ils ont travaillé en dessous,
là où c'est important.

373
00:32:34,857 --> 00:32:36,384
Peut-on dupliquer ce laser ?

374
00:32:36,809 --> 00:32:39,776
- Avec du temps, c'est possible.
- Combien de temps ?

375
00:32:39,945 --> 00:32:41,025
Je ne sais pas.

376
00:32:41,193 --> 00:32:47,685
Les analyses révèlent des alliages
exotiques que nous ne possédons pas.

377
00:32:47,850 --> 00:32:49,705
C'est aussi simple que ça.

378
00:32:49,866 --> 00:32:52,801
J'ai parlé à Caltech.
Leurs meilleurs hommes sont prêts.

379
00:32:52,970 --> 00:32:56,134
- Et le professeur Kebner ?
- Je l'ai trouvé. À Chicago.

380
00:32:56,298 --> 00:32:59,080
- Faites-le venir jusqu'ici.
- Bien, monsieur.

381
00:32:59,754 --> 00:33:02,210
Appelez la base aérienne,
le centre de contrôle.

382
00:33:03,882 --> 00:33:04,962
Vous avez la ligne, monsieur.

383
00:33:07,339 --> 00:33:09,827
Le contrôle aérien ? Ici Hillebrand.

384
00:33:09,995 --> 00:33:13,475
J'ai un VIP pour Los Angeles.
Priorité un et urgence absolue.

385
00:33:13,643 --> 00:33:15,498
Ne tenez pas compte du temps.

386
00:33:17,227 --> 00:33:18,689
Très bien.

387
00:33:19,595 --> 00:33:21,319
L'appareil attendra.

388
00:33:21,484 --> 00:33:23,851
D'accord, j'y vais.

389
00:33:28,588 --> 00:33:31,305
Allez avec lui. Surveillez-le.
Ne le perdez pas de vue.

390
00:33:31,884 --> 00:33:33,161
Bien, amiral.

391
00:33:36,653 --> 00:33:37,897
Réactivez l'unité de combat.

392
00:33:38,061 --> 00:33:40,101
Prenez des renforts
et retournez dans ce tunnel.

393
00:33:40,268 --> 00:33:44,262
Battez-vous, tenez le coup, sabotez,
retardez-les jusqu'à ce qu'on soit prêts.

394
00:33:44,429 --> 00:33:45,411
Bien, monsieur.

395
00:33:54,446 --> 00:33:57,228
Reculez, Grasso,
votre arme fait des interférences.

396
00:33:58,670 --> 00:34:00,328
Rien.

397
00:34:01,646 --> 00:34:04,264
Très bien. On remballe.

398
00:34:45,648 --> 00:34:48,070
Général, ils sont de retour.

399
00:34:48,240 --> 00:34:50,793
- Combien d'hommes ?
- On attend le rapport.

400
00:34:50,960 --> 00:34:54,473
L'ennemi est déterminé.
Vous avez renforcé les postes d'écoute ?

401
00:34:54,640 --> 00:34:56,201
Oui, général.

402
00:35:02,705 --> 00:35:03,851
Et la salle des bombes ?

403
00:35:04,017 --> 00:35:05,992
Elle a été abandonnée
pour éviter d'autres attaques.

404
00:35:06,161 --> 00:35:08,071
De nouvelles salles ont été aménagées.

405
00:35:08,241 --> 00:35:10,608
Logique. Tout à fait logique.

406
00:35:10,769 --> 00:35:12,296
C'est ce que je me disais.

407
00:35:14,386 --> 00:35:16,274
Et c'est ce que se diront les Américains.

408
00:35:16,434 --> 00:35:19,500
Mon cher Chai, apprenez que la logique
est le dieu des Américains.

409
00:35:19,666 --> 00:35:21,422
Sans la logique, nous ne sommes rien.

410
00:35:21,586 --> 00:35:23,790
La routine militaire embrume votre cerveau.

411
00:35:23,954 --> 00:35:25,361
Il est temps de faire quelque chose

412
00:35:26,034 --> 00:35:28,904
de totalement et délibérément illogique.

413
00:35:29,714 --> 00:35:30,794
Mais, général...

414
00:35:30,963 --> 00:35:33,003
Ne vous inquiétez pas.
Tenez-moi informé.

415
00:35:33,171 --> 00:35:35,822
Je serai à la réserve avancée.

416
00:36:10,389 --> 00:36:12,112
Amiral ?

417
00:36:14,997 --> 00:36:17,899
Un signal basse fréquence arrive.

418
00:36:26,549 --> 00:36:31,023
"Pas de contact. On continue. Shaw."

419
00:36:31,703 --> 00:36:33,132
J'accuse réception, monsieur ?

420
00:36:33,302 --> 00:36:34,731
Accusez réception.

421
00:36:55,735 --> 00:36:58,354
Général, c'est un grand honneur.

422
00:36:58,520 --> 00:37:00,822
La production a démarré, je vois ?

423
00:37:00,984 --> 00:37:02,675
Nous sommes dans les temps.

424
00:37:12,312 --> 00:37:15,574
Même l'oxygène de secours
est en cours de traitement.

425
00:37:15,736 --> 00:37:18,290
L'approvisionnement
pour l'unité du Colorado ?

426
00:37:18,456 --> 00:37:20,115
C'est en cours.

427
00:37:37,082 --> 00:37:38,511
Cet endroit est parfait.

428
00:37:38,682 --> 00:37:41,715
Il regorge de toutes sortes
de matières premières.

429
00:37:41,882 --> 00:37:44,533
Qui suffisent à nos besoins ?

430
00:37:44,698 --> 00:37:47,349
Très bientôt, nous serons
indépendants du continent.

431
00:37:47,514 --> 00:37:49,008
Excellent.

432
00:37:50,042 --> 00:37:53,654
Le projet de ferme hydro solaire.

433
00:37:58,843 --> 00:38:03,480
Une expérience de croissance forcée
sous lumière solaire.

434
00:38:07,804 --> 00:38:09,691
Le parfum est agréable ?

435
00:38:09,883 --> 00:38:14,193
Chaque plante contient
tout le spectre des vitamines

436
00:38:14,364 --> 00:38:16,982
nécessaires à l'entretien du corps humain.

437
00:38:17,148 --> 00:38:20,978
Vous avez bien fait les choses, Kengh Lee.
Vraiment très bien.

438
00:38:21,660 --> 00:38:24,377
Encore quelque chose d'intéressant.

439
00:38:48,382 --> 00:38:49,364
De l'or pur.

440
00:38:49,534 --> 00:38:52,633
Assez pour subvenir à nos besoins
pour les années à venir.

441
00:38:59,870 --> 00:39:03,001
Je sais, Pasadena,
mais il s'agit d'une urgence.

442
00:39:04,991 --> 00:39:06,900
Ne quittez pas, je vous prie.

443
00:39:07,294 --> 00:39:10,328
Il est en ligne, monsieur. Ligne 3.

444
00:39:13,246 --> 00:39:16,247
Allô, Dr Kramer. Ici l'amiral
Hillebrand. Où en êtes-vous ?

445
00:39:17,055 --> 00:39:18,811
Une petite seconde.

446
00:39:22,399 --> 00:39:26,229
Ça va. Les problèmes de métaux sont
presque résolus et la machine avance.

447
00:39:26,399 --> 00:39:30,262
- Combien de temps encore ?
- Je l'ignore. On travaille en continu.

448
00:39:30,624 --> 00:39:32,283
Vous devez bien avoir une idée.

449
00:39:32,704 --> 00:39:36,479
C'est impossible à dire.
Ne me harcelez pas, amiral.

450
00:39:37,248 --> 00:39:39,801
Je pense à ce qui arrivera
si on n'a pas la machine.

451
00:39:39,969 --> 00:39:42,140
Je sais, mais je ne peux pas
faire de miracles.

452
00:39:42,304 --> 00:39:45,468
Je crois que si, docteur,
et nous comptons sur vous.

453
00:39:48,064 --> 00:39:49,974
L'amiral ?

454
00:39:51,745 --> 00:39:53,404
C'est drôle.

455
00:39:53,569 --> 00:39:58,806
Durant des années, ils m'ont ignoré,
et maintenant, ils attendent l'impossible.

456
00:40:05,890 --> 00:40:09,665
C'est le commandant Cassidy, monsieur.
Le détecteur est en marche.

457
00:40:18,338 --> 00:40:20,826
Amiral, nous avons comblé
les blancs de Kramer.

458
00:40:20,995 --> 00:40:24,607
Nous détectons tous les sons,
désormais. Regardez.

459
00:40:31,363 --> 00:40:32,443
Formidable.

460
00:40:32,611 --> 00:40:34,946
- Oui, mais on a un problème.
- Comment cela ?

461
00:40:35,107 --> 00:40:38,752
Vous réalisez la quantité d'activité
qu'il peut y avoir dans le pays ?

462
00:40:38,916 --> 00:40:42,047
Les constructions, les mines,
les forages, les dynamitages.

463
00:40:42,212 --> 00:40:44,830
Tout autour de nous, 24 heures par jour.

464
00:40:44,996 --> 00:40:46,687
Vous ne pouvez pas isoler les sons ?

465
00:40:46,852 --> 00:40:49,536
Non, et l'ordinateur en perd les pédales.

466
00:40:49,988 --> 00:40:52,705
Au début, ça se passe bien.

467
00:40:54,628 --> 00:40:56,636
Maintenant, regardez ce qui arrive.

468
00:41:11,557 --> 00:41:14,689
Oui, je vois ce que vous voulez dire.

469
00:41:16,518 --> 00:41:20,544
On a beau tout essayer,
il ne peut pas remplir sa mission.

470
00:41:20,933 --> 00:41:25,341
La recherche originale de Kramer
avait lieu dans des zones dépeuplées.

471
00:41:25,510 --> 00:41:27,266
Un facteur que nous avons négligé.

472
00:41:27,430 --> 00:41:31,489
Je suis déconcerté.
Totalement déconcerté.

473
00:41:39,943 --> 00:41:41,634
Par ici.

474
00:42:08,457 --> 00:42:09,918
Très bien.

475
00:42:17,097 --> 00:42:19,748
Notre plan fonctionne,
ils ont pris celui de gauche.

476
00:42:19,913 --> 00:42:21,920
Vous voyez, Kengh Lee,
inutile de s'inquiéter.

477
00:42:22,089 --> 00:42:26,345
On peut toujours s'attendre à ce que
les Américains agissent avec logique.

478
00:42:26,506 --> 00:42:29,572
- Tout est prêt ?
- Oui, général. Tout est prêt.

479
00:42:35,914 --> 00:42:37,703
On se rapproche.

480
00:42:51,915 --> 00:42:53,508
Couvrez-nous.

481
00:43:07,851 --> 00:43:09,575
Des fausses bombes !

482
00:43:16,524 --> 00:43:19,459
Greenberg. Les gants.

483
00:43:21,804 --> 00:43:22,852
Ils sont à l'intérieur.

484
00:43:25,453 --> 00:43:28,202
- Des déchets radioactifs.
- C'est un piège.

485
00:43:31,213 --> 00:43:34,083
- Tout le monde dehors. En vitesse.
- Vite !

486
00:43:34,765 --> 00:43:39,337
- Fichons le camp d'ici !
- Vite, tout le monde dehors !

487
00:43:56,270 --> 00:43:58,375
Un message arrive.

488
00:44:01,935 --> 00:44:04,717
Transmission d'urgence, voix directe.

489
00:44:10,319 --> 00:44:14,061
Je ne comprends pas.
Le signal est trop faible.

490
00:44:14,223 --> 00:44:15,914
Une petite minute.

491
00:44:16,879 --> 00:44:18,373
Il y a trop d'interférences.

492
00:44:18,543 --> 00:44:22,286
Silence ! Tout le monde se tait !

493
00:44:24,272 --> 00:44:27,818
<i>J'appelle Contrôle.</i>

494
00:44:27,985 --> 00:44:31,913
<i>Répondez, Contrôle.</i>

495
00:44:32,081 --> 00:44:35,856
À vous, Oncle John.
On vous reçoit, mais on ne comprend pas.

496
00:44:36,017 --> 00:44:39,148
Je répète. On vous reçoit,
mais on ne comprend pas.

497
00:44:39,697 --> 00:44:42,545
<i>La colonne 9 est tombée
dans un piège.</i>

498
00:44:43,057 --> 00:44:45,839
<i>La colonne 9, tombée dans un piège.</i>

499
00:44:46,673 --> 00:44:48,168
<i>Nous sommes...</i>

500
00:44:54,770 --> 00:44:56,297
Désolé, amiral.

501
00:44:56,466 --> 00:44:58,222
C'est bien.

502
00:45:06,706 --> 00:45:08,299
Vous avez réussi ?

503
00:45:10,483 --> 00:45:11,857
La batterie est morte.

504
00:45:20,755 --> 00:45:22,413
Wilson ?

505
00:45:24,499 --> 00:45:28,428
Quand on essayait d'entendre Shaw,
qu'est-ce qui interférait ?

506
00:45:28,595 --> 00:45:31,465
Le bruit de cette salle, monsieur.

507
00:45:31,636 --> 00:45:33,424
Et qu'est-ce qui l'a arrêté ?

508
00:45:33,587 --> 00:45:36,141
Vous, monsieur.
Vous avez demandé le silence.

509
00:45:36,307 --> 00:45:39,155
Exactement. Et c'est la réponse.
Cassidy ?

510
00:45:39,316 --> 00:45:41,258
- Monsieur ?
- Venez ici.

511
00:45:46,132 --> 00:45:47,659
Les Chinois.

512
00:45:47,828 --> 00:45:49,770
Il faut s'en aller d'ici.

513
00:45:53,141 --> 00:45:54,701
Venez.

514
00:46:00,021 --> 00:46:01,265
D'accord.

515
00:46:01,429 --> 00:46:02,411
L'heure est définitive.

516
00:46:02,581 --> 00:46:06,956
On démarre cet après-midi,
à 1 400 zoulou, compris ?

517
00:46:08,278 --> 00:46:10,318
Voilà. Tout est réglé, désormais.

518
00:46:10,486 --> 00:46:14,861
À partir de maintenant,
c'est à vos machines de jouer, Cassidy.

519
00:46:15,030 --> 00:46:16,590
Bien, monsieur.

520
00:46:28,247 --> 00:46:31,062
<i>Attention, tous les mineurs.</i>

521
00:46:31,223 --> 00:46:33,973
<i>Toutes les opérations sont suspendues.</i>

522
00:46:34,327 --> 00:46:37,589
<i>Je répète. Toutes les opérations
sont suspendues.</i>

523
00:46:37,751 --> 00:46:40,533
<i>Tous les puits sont fermés.</i>

524
00:47:03,737 --> 00:47:08,014
<i>Nous sommes au regret d'annoncer
que tous les vols sont suspendus.</i>

525
00:47:08,185 --> 00:47:13,553
<i>Je répète. Tous les vols sont suspendus
jusqu'à nouvel ordre.</i>

526
00:47:13,722 --> 00:47:16,242
<i>Veuillez faire vérifier vos billets
aux comptoirs d'enregistrement.</i>

527
00:47:16,409 --> 00:47:20,184
<i>Je répète, veuillez faire
vérifier vos billets aux comptoirs.</i>

528
00:47:47,707 --> 00:47:51,537
La Californie confirme que les conditions
de silence sont effectives.

529
00:47:51,707 --> 00:47:55,188
Le Mississippi appelle. Tout est arrêté.

530
00:47:55,419 --> 00:47:56,946
Compris, Colorado. Beau boulot.

531
00:47:57,276 --> 00:47:59,447
Le Colorado a trouvé le problème.
Ils arrêtent tout.

532
00:47:59,611 --> 00:48:02,361
Rien du Vermont et du Texas ?
Pourquoi ce retard ?

533
00:48:02,524 --> 00:48:05,110
Le Vermont est en ligne.
Ils ont localisé le problème.

534
00:48:05,276 --> 00:48:07,894
- Silence attendu dans 10 minutes.
- Bien.

535
00:48:08,541 --> 00:48:12,185
- Le Texas. Où en est le Texas ?
- Pas de réponse.

536
00:48:12,348 --> 00:48:13,755
- Essayez encore.
- D'accord.

537
00:48:13,916 --> 00:48:15,826
Allez, Vance, lancez vos machines.

538
00:48:15,997 --> 00:48:18,386
- On s'occupe du Texas.
- Bien, monsieur.

539
00:48:19,389 --> 00:48:21,756
- Qu'est-ce qu'ils font ?
- Vous connaissez les Texans.

540
00:48:21,917 --> 00:48:23,127
Je les ai en ligne.

541
00:48:23,293 --> 00:48:25,268
Ils disent qu'ils ont arrêté
il y a deux heures.

542
00:48:25,885 --> 00:48:27,641
Ce Texas.

543
00:48:30,366 --> 00:48:33,148
C'est bien. Et même excellent.

544
00:48:33,309 --> 00:48:35,382
Est-ce que vous avez les tunnels ?

545
00:48:40,510 --> 00:48:43,576
Oui. C'est bien ça.

546
00:48:43,742 --> 00:48:46,557
Passez en visuel sur le grand tableau.

547
00:48:50,238 --> 00:48:52,213
Ça marche. Voici le premier rapport.

548
00:48:52,383 --> 00:48:53,877
Près de Phoenix.

549
00:48:54,271 --> 00:48:55,700
Faites une évaluation.

550
00:48:59,967 --> 00:49:02,007
Bruit souterrain se déplaçant vers l'est.

551
00:49:02,623 --> 00:49:05,972
Direction : 070.

552
00:49:06,144 --> 00:49:10,006
Vitesse estimée : 13 km/h.

553
00:49:10,176 --> 00:49:11,670
Une de leurs foreuses.

554
00:49:11,840 --> 00:49:14,425
Ou un chariot à bombes qui se déplace.

555
00:49:23,232 --> 00:49:25,654
Mon Dieu, ils sont partout.

556
00:49:36,865 --> 00:49:39,713
Donc, notre commandant Shaw
a réussi à s'échapper.

557
00:49:39,873 --> 00:49:43,550
Oui, général.
Mais plusieurs Américains ont été tués.

558
00:49:43,713 --> 00:49:47,292
Des morts inutiles, si on n'a pas Shaw.

559
00:49:47,489 --> 00:49:50,751
Je me demande quel dieu
peut le protéger ainsi.

560
00:49:51,970 --> 00:49:55,004
- La mine de Placer ?
- Toutes les entrées ont été bouchées.

561
00:49:55,170 --> 00:49:57,887
Au moins, on a fermé les volets.

562
00:49:58,050 --> 00:49:59,905
"Les volets ?"

563
00:50:00,067 --> 00:50:03,034
Ne vous inquiétez pas.
C'est une expression locale.

564
00:50:03,202 --> 00:50:06,366
Je serai avec le Dr Kengh Lee
à la base avancée.

565
00:50:09,859 --> 00:50:12,031
D'une certaine façon,
il faut leur rendre hommage.

566
00:50:12,195 --> 00:50:14,562
Ils ont mis à mal
notre puissance militaire.

567
00:50:14,723 --> 00:50:18,105
- Et nous ont mis dans une impasse.
- C'est exact.

568
00:50:18,275 --> 00:50:20,447
On voit ce qu'ils ont fait.

569
00:50:20,612 --> 00:50:23,481
Trois complexes de tunnels séparés.

570
00:50:23,652 --> 00:50:25,474
Le premier allant jusqu'au Texas,

571
00:50:25,635 --> 00:50:29,083
sous notre centre spatial
et les usines aéronautiques.

572
00:50:29,252 --> 00:50:32,929
Le deuxième passant
par les grands centres de population.

573
00:50:33,092 --> 00:50:36,388
Et le troisième,
au nord, sous nos sites de missiles.

574
00:50:36,549 --> 00:50:38,338
Et sous le Centre de Défense Aérien

575
00:50:38,501 --> 00:50:41,796
qui a coûté un milliard de dollars
à creuser dans la roche.

576
00:50:41,956 --> 00:50:45,273
Et ils sont là à attendre
pour appuyer sur le bouton.

577
00:50:46,341 --> 00:50:52,222
Si on ne trouve pas vite la réponse,
tout le pays sera anéanti.

578
00:50:53,957 --> 00:50:55,518
Un cognac ?

579
00:50:57,221 --> 00:50:59,131
Du courvoisier dans le café ?

580
00:50:59,301 --> 00:51:00,862
Pourquoi pas ?

581
00:51:01,830 --> 00:51:03,204
Vous savez,

582
00:51:03,654 --> 00:51:06,753
c'est peut-être une erreur de considérer
qu'ils ont déjà les bombes.

583
00:51:06,918 --> 00:51:09,089
C'est une sacrée supposition.

584
00:51:09,254 --> 00:51:11,621
Oui, mais supposez que les bombes
qu'on a déjà détruites

585
00:51:11,782 --> 00:51:14,303
aient été le cœur de leur offensive.

586
00:51:14,535 --> 00:51:17,884
Ils s'efforceraient de les remplacer
en utilisant les tunnels.

587
00:51:18,055 --> 00:51:20,924
Oui, et ils oublieraient
un peu le danger que nous sommes.

588
00:51:21,095 --> 00:51:24,194
Mettez-vous à leur place.
Considérez ce dont ils disposent.

589
00:51:24,487 --> 00:51:27,040
Un long boyau sous le Pacifique.

590
00:51:27,207 --> 00:51:30,055
Ce pourrait être leur plus grosse erreur.

591
00:51:30,215 --> 00:51:32,670
Vous allez bien, Jon ?
Ça a été dur ?

592
00:51:32,839 --> 00:51:34,366
On a perdu la majeure partie de l'équipe.

593
00:51:34,536 --> 00:51:36,194
Je suis désolé.

594
00:51:37,000 --> 00:51:41,604
Vos infos sur leur approvisionnement
correspondent à ce que nous avons trouvé.

595
00:51:41,768 --> 00:51:43,776
Ce rapport, qui vient d'arriver d'Hawaï,

596
00:51:43,944 --> 00:51:48,200
révèle l'existence d'un volcan
aussi profond qu'inactif.

597
00:51:50,600 --> 00:51:53,634
Un corps expéditionnaire qui irait là
pourrait frapper leur point faible.

598
00:51:54,857 --> 00:51:56,929
Mais comment l'atteindrait-on ?

599
00:51:57,096 --> 00:51:58,591
Avec notre propre foreur de tunnels.

600
00:51:58,760 --> 00:52:00,321
Kramer ?

601
00:52:01,481 --> 00:52:04,296
Il est sur le point de réaliser un miracle.

602
00:52:04,457 --> 00:52:06,246
Je vais vous montrer.

603
00:52:12,169 --> 00:52:17,352
C'est moins sophistiqué que leurs machines
mais ça marche. Ça marche très bien.

604
00:52:17,514 --> 00:52:21,125
Bien, mettons-nous à notre aise.
Nous avons du travail devant nous.

605
00:53:05,772 --> 00:53:07,333
- Bienvenue à Hawaï.
- Où en est-on ?

606
00:53:07,501 --> 00:53:09,956
Je quitte juste la réunion.
Tout est en place.

607
00:53:10,125 --> 00:53:12,972
- Les troupes de soutien ?
- Elles sont en attente.

608
00:53:13,133 --> 00:53:16,330
Désolé. Voici Mlle Yung,
de l'université d'Hawaï.

609
00:53:16,493 --> 00:53:19,144
- Comment allez-vous ?
- Mlle Yung est une éminente

610
00:53:19,309 --> 00:53:21,381
spéléologue, voyez-vous.

611
00:53:21,549 --> 00:53:23,655
C'est une autorité en matière
de couloirs volcaniques.

612
00:53:23,821 --> 00:53:27,596
- Elle sait contre quoi on se bat ?
- Je suis au courant, commandant.

613
00:53:28,653 --> 00:53:30,955
La foreuse a été déchargée.
Où la met-on ?

614
00:53:31,118 --> 00:53:34,152
- Descendez-la dans le trou immédiatement.
- Très bien.

615
00:53:34,990 --> 00:53:38,024
Kelly, on l'amène par ici.

616
00:54:16,337 --> 00:54:18,857
FOREUSE LASER

617
00:54:22,737 --> 00:54:25,486
On continue vers le nord
aussi loin que possible.

618
00:54:25,648 --> 00:54:27,591
Ça prendra combien de temps ?

619
00:54:29,425 --> 00:54:32,175
Encore six heures, au moins.

620
00:55:05,459 --> 00:55:07,729
Voilà, ça s'arrête ici.

621
00:55:15,475 --> 00:55:19,305
J'ai 325 degrés pour l'interception.

622
00:55:25,269 --> 00:55:27,690
J'avais 330.

623
00:55:27,860 --> 00:55:29,234
Très bien.

624
00:55:29,397 --> 00:55:31,251
Bon, amenez la foreuse ici.

625
00:55:43,285 --> 00:55:45,871
- Prêts ?
- À toi de jouer.

626
00:55:54,229 --> 00:55:56,204
Contact.

627
00:56:00,694 --> 00:56:02,003
Plus de puissance.

628
00:56:08,055 --> 00:56:10,924
Augmentez à intensité de phase cinq.

629
00:56:13,559 --> 00:56:15,566
Coupez les lasers !

630
00:56:17,687 --> 00:56:19,759
Nous sommes trop près.

631
00:56:20,439 --> 00:56:22,927
Reculez de 60 centimètres

632
00:56:23,639 --> 00:56:24,654
et bloquez la foreuse.

633
00:56:28,216 --> 00:56:30,004
Contact.

634
00:56:31,575 --> 00:56:32,982
Intensité phase sept.

635
00:56:34,776 --> 00:56:38,257
Surveillez la température.
Il ne faut pas arriver au point critique.

636
00:57:07,162 --> 00:57:08,950
Coupez les lasers !

637
00:57:15,578 --> 00:57:16,985
Attention.

638
00:57:17,146 --> 00:57:19,285
Attention, c'est chaud.

639
00:57:21,019 --> 00:57:23,223
Regardez ce qu'on a là.

640
00:57:31,099 --> 00:57:33,554
Fabuleux !

641
00:57:55,100 --> 00:57:58,166
Mulberry, je crois qu'on est tout près.

642
00:57:58,332 --> 00:58:01,911
Séparez-vous. Vérifiez ces couloirs.
L'un d'eux doit aller où on veut.

643
00:58:02,077 --> 00:58:04,498
Bon. Sergent Mulberry,
prenez Kennedy, allez à gauche.

644
00:58:04,669 --> 00:58:08,499
Bronsky, Hoffman, vérifiez droit devant.
Wilson, Williams, allez par là.

645
00:58:08,669 --> 00:58:10,808
Sellack, vous venez avec moi.

646
00:58:16,158 --> 00:58:18,646
- Une cigarette ?
- Merci.

647
00:58:19,486 --> 00:58:21,875
Depuis combien de temps faites-vous ça ?

648
00:58:22,046 --> 00:58:24,566
Environ 11 ans.

649
00:58:25,726 --> 00:58:30,483
Je viens d'une famille de spéléologues.
Mon père pense qu'il faut commencer jeune.

650
00:58:30,655 --> 00:58:33,437
- Que faites-vous à l'université ?
- Je suis géologue.

651
00:58:33,887 --> 00:58:36,822
On a de la chance
que vous ayez pu venir avec nous.

652
00:58:38,015 --> 00:58:40,186
Jon, qu'arrivera-t-il
quand nous trouverons leur tunnel ?

653
00:58:41,215 --> 00:58:42,328
Nous le détruirons.

654
00:58:42,495 --> 00:58:43,924
Comment ?

655
00:58:44,095 --> 00:58:46,201
Je vais vous montrer. Venez avec moi.

656
00:58:52,320 --> 00:58:54,108
Avec ceci.

657
00:58:57,152 --> 00:58:59,672
C'est une bombe atomique,
de 10 mégatonnes.

658
00:58:59,840 --> 00:59:02,295
Fabriquée spécialement pour cette tâche.

659
00:59:03,648 --> 00:59:04,728
Nous avons trouvé le passage.

660
00:59:04,896 --> 00:59:08,192
C'est une impasse, mais il est
tout contre le tunnel chinois.

661
00:59:08,353 --> 00:59:10,589
- Bon, amenez la foreuse.
- D'accord.

662
00:59:10,752 --> 00:59:12,607
Allez-y, Laski.

663
00:59:55,363 --> 00:59:57,752
Passez à la phase sept.

664
00:59:59,267 --> 01:00:02,169
De la silice pétrifiée. Arrêtez.

665
01:00:03,780 --> 01:00:05,984
- On ne peut pas aller ailleurs ?
- Où ça ?

666
01:00:06,148 --> 01:00:08,123
Et puis, nous perdrions trop de temps.

667
01:00:08,291 --> 01:00:12,220
Bon, je vais réessayer. Contact.

668
01:00:14,660 --> 01:00:19,330
Augmentez à phase neuf. Doucement.

669
01:00:26,597 --> 01:00:28,637
Phase 10.

670
01:00:34,629 --> 01:00:37,728
- Elle a grillé.
- On ne peut pas réparer ?

671
01:00:37,894 --> 01:00:39,716
Absolument impossible.

672
01:00:47,718 --> 01:00:50,303
Nous avons enfin une piste sérieuse.

673
01:00:51,526 --> 01:00:53,152
Vous vous souvenez de ce médaillon ?

674
01:00:55,718 --> 01:00:59,035
C'est un très vieil emblème
des seigneurs de guerre Lu.

675
01:00:59,207 --> 01:01:02,240
Qui remonte jusqu'à la dynastie des Ming.

676
01:01:02,535 --> 01:01:04,956
Et il existe un descendant direct.

677
01:01:05,127 --> 01:01:08,095
- Le général Chan Lu.
- Chan Lu ?

678
01:01:08,263 --> 01:01:10,882
- Il n'a pas été éliminé ?
- Nous le pensions.

679
01:01:11,047 --> 01:01:15,073
Mais nous avons tout lieu de croire
qu'il a rompu avec le gouvernement central,

680
01:01:15,239 --> 01:01:17,181
qu'il a organisé une armée privée

681
01:01:17,352 --> 01:01:20,483
et dévalisé les usines de plutonium
qu'il était censé garder.

682
01:01:20,647 --> 01:01:22,470
Comment a-t-il réussi à faire ça ?

683
01:01:22,632 --> 01:01:23,941
Il l'a fait.

684
01:01:24,104 --> 01:01:25,959
C'est un homme très important.

685
01:01:26,120 --> 01:01:28,542
Un vétéran de la Longue Marche.

686
01:01:28,968 --> 01:01:34,053
Nous pensons qu'il a quelques bombes
installées sous Pékin même.

687
01:01:34,344 --> 01:01:36,646
Donc, personne n'ose lever le petit doigt ?

688
01:01:36,809 --> 01:01:40,071
Personne, pas même nous.

689
01:01:45,161 --> 01:01:47,135
Allez, Wilson.

690
01:01:47,529 --> 01:01:49,765
Vous croyez qu'on joue au poker ?

691
01:01:49,929 --> 01:01:52,035
Faites un effort.

692
01:01:53,289 --> 01:01:56,453
Cette roche est presque aussi dure
que le truc pétrifié.

693
01:01:56,618 --> 01:02:00,775
- Jon, je suis désolé, pour la foreuse.
- Ce n'était pas ta faute.

694
01:02:00,938 --> 01:02:04,516
Je réfléchissais, suppose
qu'on ait manqué quelque chose, là.

695
01:02:04,682 --> 01:02:05,860
Comme quoi ?

696
01:02:06,026 --> 01:02:07,782
Une route directe vers leur tunnel.

697
01:02:07,946 --> 01:02:09,833
Nous avons vérifié
soigneusement la caverne.

698
01:02:09,995 --> 01:02:12,515
On a fait terriblement vite.

699
01:02:12,715 --> 01:02:16,577
Major, je suis dans ce milieu
depuis des années.

700
01:02:16,747 --> 01:02:20,292
J'ai le sentiment, l'intuition,
qu'il y a un passage par là.

701
01:02:20,459 --> 01:02:21,921
Là, vous allez creuser des jours.

702
01:02:22,091 --> 01:02:24,906
D'accord, Arnold, ça vaut le coup.
On envoie une équipe.

703
01:02:25,068 --> 01:02:27,686
Juste deux personnes. Je veux aller vite.

704
01:02:27,851 --> 01:02:30,120
Je viens avec vous. Ryan.

705
01:03:07,565 --> 01:03:08,994
Ça pourrait être ça.

706
01:03:09,166 --> 01:03:11,916
On va pouvoir retrouver notre chemin ?

707
01:03:12,078 --> 01:03:14,631
Ne vous en faites pas.
J'ai laissé des repères.

708
01:03:15,534 --> 01:03:16,876
Ça doit être droit devant.

709
01:03:53,744 --> 01:03:55,883
Alors, Dr Kramer, vous voilà réveillé.

710
01:03:56,048 --> 01:03:58,798
Bienvenue dans notre quartier général
du Pacifique sud.

711
01:03:58,960 --> 01:04:01,775
Comment savez-vous
que je suis le Dr Kramer ?

712
01:04:01,936 --> 01:04:04,784
Vous nous avez tout dit sur vous-même.

713
01:04:05,649 --> 01:04:07,110
Absolument tout, docteur.

714
01:04:07,537 --> 01:04:10,320
Et je comprends vos frustrations.

715
01:04:10,481 --> 01:04:15,718
Un homme de votre talent devrait être
reconnu dans son pays depuis longtemps.

716
01:04:16,561 --> 01:04:19,561
Docteur, n'avez-vous jamais
envisagé de changer de bord ?

717
01:04:19,729 --> 01:04:22,031
Ce pourrait être très avantageux
pour tout le monde.

718
01:04:22,386 --> 01:04:25,964
Nager dans le Yangtze
ne m'intéresse pas vraiment.

719
01:04:26,641 --> 01:04:30,286
Vous ne comprenez pas.
Je ne dois rien à Pékin.

720
01:04:30,642 --> 01:04:32,169
Désolé.

721
01:04:33,203 --> 01:04:35,570
Mais je ne vous aiderai pas quand même.

722
01:04:37,555 --> 01:04:38,984
Quel dommage.

723
01:04:59,283 --> 01:05:01,836
Permettez-moi de vous présenter le Dr Arnn.

724
01:05:02,004 --> 01:05:05,866
Nous avons des raisons de penser
que notre ami américain est en proie

725
01:05:06,036 --> 01:05:08,851
à, disons, des désirs inconscients.

726
01:05:09,012 --> 01:05:11,882
Le désir inconscient de se joindre à nous.

727
01:05:12,053 --> 01:05:14,420
- Mais...
- Son esprit n'est pas libéré.

728
01:05:14,581 --> 01:05:16,206
Exactement.

729
01:05:33,301 --> 01:05:34,763
Regardez-moi, je vous prie.

730
01:05:38,293 --> 01:05:39,755
Je suis votre amie.

731
01:05:39,926 --> 01:05:45,011
Souvenez-vous et réfléchissez.
Souvenez-vous.

732
01:05:45,174 --> 01:05:47,149
Je suis votre amie.

733
01:05:47,318 --> 01:05:51,923
Le rouge est vert
et le vert est rouge.

734
01:05:52,086 --> 01:05:57,138
Le soleil se lève à l'est
et l'ouest est mort.

735
01:05:58,647 --> 01:06:03,154
Le rouge est vert
et le vert est rouge.

736
01:06:03,735 --> 01:06:08,853
Le soleil se lève à l'est
et l'ouest est mort.

737
01:06:30,808 --> 01:06:34,354
Le rouge est vert.

738
01:06:34,777 --> 01:06:38,160
Le vert est rouge.

739
01:06:38,937 --> 01:06:42,483
Le soleil se lève à l'est.

740
01:06:42,649 --> 01:06:46,130
L'ouest est mort.

741
01:07:02,811 --> 01:07:06,389
- Les hommes sont épuisés.
- Faites des périodes plus courtes.

742
01:07:07,386 --> 01:07:09,394
- On l'a déjà fait.
- Silence.

743
01:07:21,851 --> 01:07:23,891
On l'a trouvé.

744
01:07:24,763 --> 01:07:26,868
Cet étroit passage, par ici.

745
01:07:27,035 --> 01:07:28,791
Il commence par s'éloigner,

746
01:07:28,955 --> 01:07:32,633
mais il revient droit sur leur tunnel.

747
01:07:33,308 --> 01:07:34,453
Comment l'avons-nous raté ?

748
01:07:34,716 --> 01:07:36,952
L'entrée est cachée
derrière ces grands rochers.

749
01:07:37,116 --> 01:07:38,807
Tu es sûr que ça y va ?

750
01:07:38,972 --> 01:07:41,045
J'ai vu leurs soldats.

751
01:07:41,213 --> 01:07:42,260
C'est ça, Jon.

752
01:07:42,429 --> 01:07:43,411
Où est Cannon ?

753
01:07:43,581 --> 01:07:44,825
Il nous attend pour nous guider.

754
01:07:44,989 --> 01:07:48,371
Bien, allons-y. Apportez la bombe.

755
01:07:48,765 --> 01:07:50,805
Allez, on y va.

756
01:07:50,973 --> 01:07:53,177
Debout, Bronsky.

757
01:07:55,613 --> 01:07:57,239
Par ici.

758
01:07:58,494 --> 01:08:00,665
- C'est là-bas.
- Où sont Cannon et Ryan ?

759
01:08:00,830 --> 01:08:02,172
Ils devaient nous attendre ici.

760
01:08:02,334 --> 01:08:05,084
- Déployez-vous, cherchez-les.
- Trop tard, commandant.

761
01:08:28,928 --> 01:08:31,862
Commandant Shaw, quel plaisir
de vous voir. Asseyez-vous.

762
01:08:32,831 --> 01:08:34,620
Mon collègue, le Dr Kengh Lee.

763
01:08:34,784 --> 01:08:36,344
C'est un honneur, monsieur.

764
01:08:36,511 --> 01:08:40,024
Le Dr Lee est pratiquement
l'un de vos compatriotes.

765
01:08:40,192 --> 01:08:42,134
Il est diplômé du MIT.

766
01:08:42,304 --> 01:08:44,759
Une école tout à fait remarquable.

767
01:08:52,896 --> 01:08:54,838
Que voulez-vous, général ?

768
01:08:59,489 --> 01:09:02,621
Je devrais vous reprocher
les ennuis que vous nous avez causés,

769
01:09:02,785 --> 01:09:06,232
mais je dois avouer que j'admire
votre courage et votre ingéniosité.

770
01:09:06,401 --> 01:09:08,573
Venant de vous, je n'apprécie
guère le compliment.

771
01:09:08,738 --> 01:09:10,298
Bien sûr. Je sais ce que vous ressentez.

772
01:09:10,914 --> 01:09:15,770
Mais les hostilités mondiales
sont sur le point d'entrer dans l'histoire.

773
01:09:15,938 --> 01:09:18,305
Bientôt, vainqueurs et vaincus se rejoindront

774
01:09:18,466 --> 01:09:20,637
pour reconstruire les dégâts
causés par la guerre.

775
01:09:20,802 --> 01:09:22,012
Où voulez-vous en venir ?

776
01:09:22,434 --> 01:09:27,290
Dans 48 heures,
votre pays sera un désert désolé.

777
01:09:27,458 --> 01:09:30,426
Nous craignons que plus
de cent millions de gens ne périssent.

778
01:09:30,594 --> 01:09:32,449
Le travail de reconstruction sera énorme.

779
01:09:32,610 --> 01:09:34,465
C'est pourquoi nous avons besoin
de votre aide.

780
01:09:34,626 --> 01:09:36,601
Nous avons besoin
d'hommes comme vous.

781
01:09:36,771 --> 01:09:39,706
Des meneurs capables de guider
vos compatriotes survivants

782
01:09:39,875 --> 01:09:42,079
sur les chemins
d'une reconstruction dans la paix.

783
01:09:42,244 --> 01:09:44,066
Et nous serons vos marionnettes.

784
01:09:44,227 --> 01:09:47,489
Votre peuple aura désespérément
besoin de vous.

785
01:09:47,652 --> 01:09:50,205
Vous seriez bien avisé
de réfléchir à nouveau.

786
01:09:50,372 --> 01:09:51,648
Non, merci.

787
01:09:58,820 --> 01:10:00,543
Le Dr Arnn ?

788
01:10:01,604 --> 01:10:03,262
Non, plus tard.

789
01:10:06,277 --> 01:10:07,454
Emmenez-le.

790
01:10:24,261 --> 01:10:26,498
Seulement 48 heures.

791
01:10:26,661 --> 01:10:28,898
C'est ce que le général a dit.

792
01:10:31,782 --> 01:10:33,473
Qu'y a-t-il, Arnold ?

793
01:10:33,638 --> 01:10:36,671
- Tout est de ma faute.
- De quoi est-ce que tu parles ?

794
01:10:36,838 --> 01:10:40,416
En cherchant ce passage,
j'ai été capturé.

795
01:10:40,582 --> 01:10:44,194
- Ils m'ont fait un lavage de cerveau.
- Vous nous avez attirés là ?

796
01:10:44,550 --> 01:10:46,590
Vous ne comprenez pas.

797
01:10:46,759 --> 01:10:48,101
Je n'y pouvais rien.

798
01:10:48,263 --> 01:10:49,856
- Je ne...
- Espèce de sale...

799
01:10:50,023 --> 01:10:54,016
Arrêtez ça.
Ça ne nous aidera pas à sortir.

800
01:11:46,826 --> 01:11:48,288
Sentinelle.

801
01:11:48,458 --> 01:11:50,793
Vite, un accident.

802
01:11:50,954 --> 01:11:52,198
Vous avez un pansement ?

803
01:11:52,362 --> 01:11:54,184
Un pansement ?

804
01:12:05,803 --> 01:12:07,493
Jonathan.

805
01:12:17,420 --> 01:12:18,697
Je n'y arrive pas.

806
01:12:18,860 --> 01:12:20,682
Laissez-moi essayer.

807
01:12:25,356 --> 01:12:27,112
Soulevez-le.

808
01:12:31,180 --> 01:12:32,838
Je les ai.

809
01:12:35,212 --> 01:12:37,034
Quelqu'un vient.

810
01:13:27,375 --> 01:13:28,870
Venez.

811
01:13:36,560 --> 01:13:39,527
Comment avez-vous pu permettre
une chose pareille ?

812
01:13:39,696 --> 01:13:43,111
Je n'imaginais pas
qu'ils avaient tant de ressources.

813
01:13:43,280 --> 01:13:45,419
Que les dieux me détruisent
pour mes fautes.

814
01:13:45,585 --> 01:13:50,058
Une fin très désirable, sans nul doute.
Mais qui ne ramènera pas les prisonniers.

815
01:13:50,225 --> 01:13:53,869
Il faut former un autre bataillon.
Appelez tous les hommes disponibles.

816
01:13:54,032 --> 01:13:57,164
Fouillez chaque mètre du tunnel,
chaque cul-de-sac et chaque caverne.

817
01:13:57,329 --> 01:13:59,052
Bien, général.

818
01:14:01,041 --> 01:14:02,568
Vous me surprenez.

819
01:14:02,737 --> 01:14:06,120
J'aurais pensé que votre rage
allait régler le sort de cet idiot.

820
01:14:06,290 --> 01:14:10,414
À quoi cela aurait-il servi ?
Chai est un excellent officier.

821
01:14:15,282 --> 01:14:17,584
Bien, quand cela ?

822
01:14:20,499 --> 01:14:22,866
Le convoi des bombes est en route.

823
01:14:40,115 --> 01:14:41,937
Nous sommes coincés.

824
01:14:43,220 --> 01:14:44,813
Regardez.

825
01:14:47,252 --> 01:14:50,219
Venez. Là-haut.

826
01:15:10,773 --> 01:15:12,300
Donne-moi la main.

827
01:15:14,166 --> 01:15:15,791
- On n'a pas le temps.
- Vite.

828
01:15:16,469 --> 01:15:18,226
Adieu, Jon.

829
01:15:23,925 --> 01:15:25,584
Feu !

830
01:15:35,318 --> 01:15:37,206
Vous, avec moi.

831
01:15:51,031 --> 01:15:53,071
Bien. Continuez les recherches.

832
01:15:53,239 --> 01:15:56,021
- Que se passe-t-il ?
- Des Américains se sont échappés.

833
01:15:56,184 --> 01:15:57,710
- Combien ?
- Trois.

834
01:15:57,879 --> 01:15:58,861
Je ferai attention.

835
01:15:59,032 --> 01:16:01,934
Ils sont dangereux.
Attendez qu'on vérifie le tunnel.

836
01:16:02,104 --> 01:16:03,566
Impossible.

837
01:16:03,736 --> 01:16:06,290
- Je vous dis d'attendre.
- Mon convoi a priorité.

838
01:16:06,456 --> 01:16:08,977
Vous attendez ici, c'est un ordre.

839
01:16:10,041 --> 01:16:12,659
Où est le général ?
Je veux le voir.

840
01:16:12,825 --> 01:16:14,996
Très bien. Venez avec moi.

841
01:16:43,610 --> 01:16:45,497
Allez-y, aidez-moi.

842
01:16:52,731 --> 01:16:54,422
Les uniformes.

843
01:17:14,460 --> 01:17:16,467
Quel est le problème ?

844
01:17:33,085 --> 01:17:34,678
Allons-y.

845
01:17:50,686 --> 01:17:52,628
Ce sont les ordres du général Chan.

846
01:17:52,798 --> 01:17:54,554
Enlevez ça immédiatement.

847
01:18:36,000 --> 01:18:38,553
À droite.
Ça devrait nous ramener à la caverne.

848
01:19:01,282 --> 01:19:03,900
<i>Attention chauffeurs.</i>

849
01:19:04,066 --> 01:19:05,855
<i>Préparez-vous à partir.</i>

850
01:19:06,018 --> 01:19:07,480
Je regrette ce contretemps.

851
01:19:07,650 --> 01:19:12,385
Vous allez pouvoir continuer
sans que des idiots ne s'interposent.

852
01:19:16,707 --> 01:19:17,852
Voulez-vous que je vous suive ?

853
01:19:18,019 --> 01:19:20,637
- On n'a plus besoin de vous.
- Non, général !

854
01:19:21,571 --> 01:19:23,261
Allez-y.

855
01:20:03,909 --> 01:20:06,014
Foncez jusqu'au passage.

856
01:20:20,262 --> 01:20:22,150
Mon convoi !

857
01:20:26,183 --> 01:20:28,038
Rattrapez-les.

858
01:20:28,647 --> 01:20:30,240
Poursuivez-les.

859
01:21:09,481 --> 01:21:11,456
On n'y arrivera jamais.

860
01:21:12,585 --> 01:21:14,592
C'est le terminus.

861
01:21:15,433 --> 01:21:16,546
Il nous faut de l'aide.

862
01:21:16,714 --> 01:21:18,307
Et laisser ça à Chan Lu ?

863
01:21:58,155 --> 01:21:59,399
Où est la foreuse ?

864
01:21:59,564 --> 01:22:02,215
- Elle arrive au plus vite.
- Allez voir.

865
01:22:05,740 --> 01:22:07,169
Il n'y a pas de détonateur.

866
01:22:16,525 --> 01:22:18,183
- Il n'y a rien.
- Vous êtes sûre ?

867
01:22:18,349 --> 01:22:20,389
J'ai regardé partout.

868
01:22:20,557 --> 01:22:22,531
- Là, il y a de la dynamite.
- Mais...

869
01:22:22,701 --> 01:22:26,214
Je sais. Ce n'est pas sensé déclencher
une bombe, mais ça peut marcher.

870
01:22:26,381 --> 01:22:28,072
Ils ont perdu leur pari.

871
01:22:34,797 --> 01:22:37,318
Oui, et les amorces.

872
01:23:07,023 --> 01:23:08,779
Dix minutes.

873
01:23:11,504 --> 01:23:13,511
Mulberry, grouillez-vous.
On a 10 minutes.

874
01:23:22,992 --> 01:23:24,966
La foreuse.

875
01:23:33,585 --> 01:23:35,112
Rattrapez-les.

876
01:23:39,825 --> 01:23:43,305
Faites venir vos techniciens.
Nous allons inspecter les bombes.

877
01:23:47,313 --> 01:23:49,485
Tout est en ordre, général.

878
01:23:49,650 --> 01:23:52,519
Les dieux sont avec nous.
Rien n'a été abîmé.

879
01:23:52,690 --> 01:23:55,625
Trouvez une unité de transport.
Déplacez ce convoi.

880
01:23:55,794 --> 01:23:57,255
Bien, monsieur.

881
01:24:16,243 --> 01:24:17,454
Qu'y a-t-il ?

882
01:24:17,619 --> 01:24:19,244
Regardez.

883
01:24:19,699 --> 01:24:21,041
La bombe est amorcée.

884
01:24:21,203 --> 01:24:23,374
Elle est sur le point d'exploser.

885
01:24:24,468 --> 01:24:25,744
Pauvre fou.

886
01:24:25,907 --> 01:24:29,039
Vous avez gâché tout notre travail.
Espèce d'imbécile.

887
01:24:29,204 --> 01:24:30,862
Vous nous avez condamnés.

888
01:24:31,028 --> 01:24:33,068
Vous nous avez détruits.

889
01:24:33,716 --> 01:24:36,237
Revenez.

890
01:24:36,788 --> 01:24:38,861
Démontez cette bombe.

891
01:24:39,860 --> 01:24:42,511
Revenez, je vous l'ordonne.

892
01:25:54,713 --> 01:26:00,114
Zone tunnel 7 :
réponse, négative. Activité, zéro.

893
01:26:00,281 --> 01:26:03,729
Zone 9 : activité zéro.

894
01:26:03,897 --> 01:26:08,337
Toutes réponses de Baker 12 : anéanties.
Transmissions coupées.

895
01:26:11,833 --> 01:26:13,743
Ça y est, colonel.

896
01:26:14,874 --> 01:26:17,591
Toutes les réponses sonores
des tunnels sont à zéro.

897
01:26:17,754 --> 01:26:18,998
- Très bien.
- Monsieur.

898
01:26:19,162 --> 01:26:23,090
L'ordinateur confirme que tout le réseau
de Chan a été détruit et inondé.

899
01:26:23,258 --> 01:26:25,047
Des survivants parmi eux ?

900
01:26:25,210 --> 01:26:27,381
C'est pratiquement impossible.

901
01:26:27,962 --> 01:26:30,516
Je crois que c'est terminé.

902
01:26:32,122 --> 01:26:34,391
Désolé, pour Kramer.

