1
00:00:31,975 --> 00:00:34,569
Deux types louches viennent
d'arriver à cheval.

2
00:00:36,535 --> 00:00:38,924
On dirait qu'ils s'arrêtent
au "Lost Love".

3
00:00:57,935 --> 00:00:59,527
Mais ils n'y entrent pas.

4
00:01:23,975 --> 00:01:25,374
Oui monsieur, je sais.

5
00:01:25,535 --> 00:01:28,003
Vous êtes des voleurs,
vous le savez ?

6
00:01:28,535 --> 00:01:30,253
J'ai payé tant d'intérêts

7
00:01:30,495 --> 00:01:32,531
que j'en ai oublié le capital.

8
00:01:32,775 --> 00:01:34,766
Personne ne vous force à venir ici.

9
00:01:35,335 --> 00:01:36,893
Vous entendez ? La force !

10
00:01:37,095 --> 00:01:40,451
J'ai une femme, une mule, deux coqs
courant après une poule,

11
00:01:40,615 --> 00:01:43,334
six enfants à nourrir et cet idiot
parle de force !

12
00:01:44,575 --> 00:01:46,054
Et si le froid arrive.

13
00:01:46,215 --> 00:01:48,683
Laissez tomber la ferraille.
On prend les billets.

14
00:01:49,535 --> 00:01:50,729
Allez, donne ton revolver.

15
00:01:51,575 --> 00:01:52,928
Ça c'est la force.

16
00:02:25,135 --> 00:02:25,931
Recule !

17
00:02:48,015 --> 00:02:49,653
Ne m'oblige pas à te tuer.

18
00:02:57,055 --> 00:02:58,693
Allez, sortez !

19
00:03:04,455 --> 00:03:05,444
Les affaires vont mal, hein ?

20
00:03:10,415 --> 00:03:11,689
Va ouvrir les cellules.

21
00:03:11,855 --> 00:03:14,210
Cort et Hawkins, surveillez-les.

22
00:03:14,375 --> 00:03:16,889
Si l'un d'eux bouge,
faites-lui sauter la cervelle.

23
00:03:17,055 --> 00:03:19,364
- Il me faut un médecin.
- Tu n'as rien. Avance.

24
00:03:20,655 --> 00:03:22,247
Ils ont tiré sur Stoner

25
00:03:22,455 --> 00:03:24,013
et tué un de mes employés.

26
00:03:27,935 --> 00:03:29,254
Les mains en l'air !

27
00:03:34,135 --> 00:03:36,524
John, va chercher le Dr Curtis.

28
00:03:48,415 --> 00:03:50,645
Bishop et un autre
dans celle de droite.

29
00:04:01,335 --> 00:04:02,529
Ici le vieux.

30
00:04:07,855 --> 00:04:10,608
Je savais que tu me jouerais
un tour un de ces jours.

31
00:04:10,775 --> 00:04:14,848
On va écrire dans les journaux que
Val Verde est la fin de tes exploits.

32
00:04:15,055 --> 00:04:17,205
Je n'ai encore rien vu
qu'un peu d'argent

33
00:04:17,375 --> 00:04:19,331
ou une discussion
ne puisse arranger.

34
00:04:19,655 --> 00:04:22,533
Tu peux parler tant que tu veux.

35
00:04:23,055 --> 00:04:25,615
Je ne suis pas comme les shérifs
que tu connais.

36
00:04:26,215 --> 00:04:27,250
Qu'est-ce que ça veut dire ?

37
00:04:27,695 --> 00:04:29,925
Que tu ne pourras pas marchander,

38
00:04:30,255 --> 00:04:32,132
voler, acheter ou demander

39
00:04:32,335 --> 00:04:33,768
ta sortie de ma prison.

40
00:04:35,775 --> 00:04:37,447
Nathan Stoner vient de mourir.

41
00:04:42,935 --> 00:04:45,369
Fouillez-les et
prenez leurs ceinturons.

42
00:04:48,815 --> 00:04:50,009
Allez, donnez-les moi.

43
00:08:08,495 --> 00:08:10,087
Un whisky s'il vous plaît.

44
00:08:16,495 --> 00:08:19,851
Vous connaissez un boulot
près de San Antone ?

45
00:08:20,735 --> 00:08:23,932
Non et vous êtes le centième
qui me le demande.

46
00:08:25,375 --> 00:08:27,172
Qui peut me procurer un lit
pour la nuit ?

47
00:08:27,335 --> 00:08:28,654
Moi pour 50 cents.

48
00:08:28,935 --> 00:08:31,290
50 ? Y a marqué 25
sur votre écriteau.

49
00:08:31,695 --> 00:08:33,253
C'est quand ça marche mal.

50
00:08:33,415 --> 00:08:35,007
50 et si vous en trouvez un !

51
00:08:35,175 --> 00:08:35,971
Vous exagérez !

52
00:08:36,375 --> 00:08:40,493
Interdit de rire, de chanter,
de boire, de ronfler, de cracher.

53
00:08:43,415 --> 00:08:45,690
C'est cette porte
et ne marchez sur personne.

54
00:08:45,855 --> 00:08:48,449
Pour le cheval ?
Y a une écurie, ici ?

55
00:08:49,215 --> 00:08:51,365
En face. Ça coûte 60 cents.

56
00:08:51,895 --> 00:08:53,374
Ça me semble parfait.

57
00:09:53,735 --> 00:09:56,454
Je crois que vous supporteriez
un bon décrassage.

58
00:09:57,335 --> 00:10:01,294
Ça enlève la protection contre les
maladies. Et je suis trop vieux

59
00:10:01,455 --> 00:10:02,888
pour risquer le coup.

60
00:10:03,375 --> 00:10:06,731
Si c'est vrai vous êtes
le mieux protégé de la ville.

61
00:10:07,175 --> 00:10:09,370
Je n'ai jamais été malade
et je ne veux pas l'être.

62
00:10:11,135 --> 00:10:13,854
Si vous voulez être rasé
je vais remplir une cuvette,

63
00:10:14,055 --> 00:10:15,044
sinon...

64
00:10:15,415 --> 00:10:16,814
Remplissez la cuvette.

65
00:10:20,135 --> 00:10:21,693
On me dit que vous êtes bourreau.

66
00:10:21,895 --> 00:10:23,294
Ce qu'on vous a dit est vrai.

67
00:10:25,295 --> 00:10:28,605
Je viens d'Oklahoma
et je vais à Val Verde.

68
00:10:29,815 --> 00:10:32,454
Un des plus gros boulots
que j'ai jamais eus.

69
00:10:32,815 --> 00:10:33,930
La bande de Bishop.

70
00:10:34,335 --> 00:10:36,326
Ils ont été jugés coupables.

71
00:10:36,815 --> 00:10:39,090
Condamnés à être pendus.

72
00:10:39,375 --> 00:10:42,287
Bon débarras pour le Texas.

73
00:10:42,775 --> 00:10:43,844
Combien ils en ont pris ?

74
00:10:45,055 --> 00:10:46,773
Ils en ont tué un, attrapé cinq.

75
00:10:47,015 --> 00:10:49,848
Les anciens hommes de Quantrell,
Bishop y est.

76
00:10:50,815 --> 00:10:52,851
Le premier Texan
que je vais pendre.

77
00:10:53,775 --> 00:10:55,128
Je m'en réjouis.

78
00:10:58,215 --> 00:10:59,728
Donnez-moi mes vêtements.

79
00:11:00,095 --> 00:11:01,494
On ne vous rase pas ?

80
00:11:11,735 --> 00:11:14,329
Ils ne peuvent pas savoir
ce qu'ils veulent !

81
00:11:14,935 --> 00:11:18,450
Dire qu'il faut que je garde
cet endroit propre,

82
00:11:19,055 --> 00:11:20,966
un type réfléchit et je le perds.

83
00:11:22,615 --> 00:11:25,288
<i>On apporte la récolte.</i>

84
00:11:25,855 --> 00:11:28,323
<i>Nous allons nous réjouir.</i>

85
00:11:28,495 --> 00:11:30,690
<i>On apporte la récolte.</i>

86
00:11:35,575 --> 00:11:37,805
<i>Nous allons nous réjouir.</i>

87
00:12:09,615 --> 00:12:10,411
Bonjour.

88
00:12:12,655 --> 00:12:14,293
Descendez et venez vous asseoir.

89
00:12:14,495 --> 00:12:16,133
Y a du poisson si vous avez faim.

90
00:12:16,735 --> 00:12:17,963
C'est très généreux à vous.

91
00:12:18,455 --> 00:12:20,366
Je suis généreux, croyez-moi.

92
00:12:21,135 --> 00:12:24,093
Faites comme chez vous.
Café. Biscuits.

93
00:12:25,015 --> 00:12:26,414
Vous avez tout le confort.

94
00:12:26,575 --> 00:12:28,452
Oui. J'aime jouir de la vie.

95
00:12:28,775 --> 00:12:31,164
Mon âme se brûle à sa flamme.
Vous saisissez ?

96
00:12:31,415 --> 00:12:32,404
C'est très beau.

97
00:12:35,495 --> 00:12:37,725
Vous devez être un as du lasso.

98
00:12:41,655 --> 00:12:44,408
Non, ce sont les outils de
ma profession. Je suis bourreau.

99
00:12:45,855 --> 00:12:46,844
Bourreau ?

100
00:12:48,495 --> 00:12:50,929
Je vais pendre la bande de Bishop
à Val Verde.

101
00:12:54,935 --> 00:12:56,971
Ils les ont enfin pris ?

102
00:12:57,975 --> 00:13:00,330
Pris, jugés et presque pendus.

103
00:13:00,775 --> 00:13:04,165
Heureux de vous avoir
rencontré monsieur.

104
00:13:04,495 --> 00:13:07,214
Grimes. Ossie Grimes d'Oklahoma.

105
00:13:07,375 --> 00:13:11,846
M.Grimes. Oui, je suis content
de vous avoir rencontré...

106
00:13:12,015 --> 00:13:16,770
J'ai toujours été intéressé
par votre métier.

107
00:13:17,775 --> 00:13:20,494
Il est beaucoup plus qu'on pense.

108
00:13:21,215 --> 00:13:23,445
Rien de pire qu'une pendaison ratée.

109
00:13:23,935 --> 00:13:28,167
J'ai vu pendre un type cinq fois
avant de l'avoir.

110
00:13:28,575 --> 00:13:29,974
Cinq fois ?

111
00:13:30,735 --> 00:13:36,412
Qu'est-ce qu'il faut savoir M.Grimes

112
00:13:36,575 --> 00:13:39,533
pour faire du bon boulot
professionnel ?

113
00:13:40,255 --> 00:13:43,292
Eh bien... presque tout.

114
00:13:43,775 --> 00:13:45,731
La taille de votre sujet...

115
00:13:46,055 --> 00:13:48,330
son poids... son tour de cou...

116
00:13:49,895 --> 00:13:51,453
et son état d'esprit.

117
00:13:51,975 --> 00:13:53,693
Et puis vous devez être certain.

118
00:13:54,015 --> 00:13:56,927
Excusez-moi, vous voulez dire
qu'il faut savoir

119
00:13:57,095 --> 00:13:59,893
ce que pense le type
que vous avez à pendre ?

120
00:14:00,215 --> 00:14:04,652
Oh oui. Un type qui a peur,
crie, tremble, bouge

121
00:14:04,855 --> 00:14:06,846
est plus dur à envoyer au ciel

122
00:14:07,055 --> 00:14:09,489
que celui qui est décidé
à se laisser faire.

123
00:14:11,575 --> 00:14:13,531
J'ai eu un sujet l'année dernière,

124
00:14:13,775 --> 00:14:16,926
j'ai mis une heure
pour le faire mettre debout.

125
00:14:17,095 --> 00:14:17,971
C'est pas vrai !

126
00:14:18,175 --> 00:14:21,804
Si. On ne peut pas pendre
un sujet qui est à genoux.

127
00:14:22,335 --> 00:14:23,563
Ça ne fait pas bien.

128
00:14:27,175 --> 00:14:28,654
Et il y a autre chose...

129
00:14:29,375 --> 00:14:30,603
pour choisir une corde...

130
00:14:44,575 --> 00:14:45,928
Qu'est-ce que tu regardes ?

131
00:14:46,415 --> 00:14:47,450
Devine.

132
00:14:53,295 --> 00:14:55,570
Y a un jeune type ici
qui s'inquiète de son avenir.

133
00:14:55,775 --> 00:14:58,335
Oh, je crois bien que oui.

134
00:15:00,655 --> 00:15:04,250
J'espère qu'on ne nous mettra pas
dans le même trou.

135
00:15:04,415 --> 00:15:05,928
J'aurai assez à m'expliquer au ciel

136
00:15:06,135 --> 00:15:07,534
sans l'avoir avec moi.

137
00:15:09,655 --> 00:15:11,885
Deux fameuses vigies.
Toi et ton père.

138
00:15:12,575 --> 00:15:16,011
J'ai été du mauvais côté
de la barrière

139
00:15:16,175 --> 00:15:19,406
pendant 40 ans
et je n'ai été en prison

140
00:15:19,575 --> 00:15:21,691
que le temps d'amollir une chique.

141
00:15:22,815 --> 00:15:24,806
Je t'ai suivi et me voilà

142
00:15:24,975 --> 00:15:27,045
regardant construire mon gibet.

143
00:15:31,775 --> 00:15:34,653
Chacun a son mot à dire et toi ?

144
00:15:35,855 --> 00:15:37,573
Les affaires vont mal, hein ?

145
00:16:17,055 --> 00:16:20,286
Ossie Grimes venant d'Oklahoma

146
00:16:20,495 --> 00:16:23,692
pour prouver que les fautes
des pères retombent sur les fils.

147
00:16:24,015 --> 00:16:26,165
Et c'est vrai au Texas
comme ailleurs.

148
00:16:26,655 --> 00:16:29,613
Il fera bon vivre dans le Sud-Ouest
le travail fini.

149
00:16:29,895 --> 00:16:32,693
July Johnson.
C'est moi qui vous ai appelé.

150
00:16:33,815 --> 00:16:35,851
Voici mon assistant,
Roscoe Bookbinder.

151
00:16:36,015 --> 00:16:36,811
Enchanté.

152
00:16:37,575 --> 00:16:41,204
Je le connais depuis qu'il est né
dans une baraque à El Paso.

153
00:16:41,495 --> 00:16:42,291
Un bon garçon.

154
00:16:44,735 --> 00:16:47,727
Tout d'abord
j'aimerais voir les sujets.

155
00:16:50,415 --> 00:16:51,245
Les sujets.

156
00:16:51,655 --> 00:16:52,690
Vous parlez des prisonniers ?

157
00:16:52,895 --> 00:16:54,487
Dans ma profession
ce sont des sujets.

158
00:16:54,975 --> 00:16:56,886
Dans ma prison ils ne sont rien.

159
00:17:08,455 --> 00:17:10,525
Ils sont ici. Ils vous attendent.

160
00:17:21,855 --> 00:17:25,211
Il faut que je vois.
Pourriez-vous avancer un peu ?

161
00:17:25,375 --> 00:17:26,524
Plus près des barreaux.

162
00:17:26,695 --> 00:17:28,208
Faites ce qu'il vous dit.

163
00:17:31,495 --> 00:17:34,612
Ils m'ont l'air d'avoir
quatre bons cous.

164
00:17:34,855 --> 00:17:36,129
Ils devraient bien se rompre.

165
00:17:37,015 --> 00:17:38,846
Je ne suis pas sûr de celui-ci.

166
00:17:39,215 --> 00:17:40,409
Combien tu pèses ?

167
00:17:42,215 --> 00:17:43,250
Je ne sais pas.

168
00:17:44,175 --> 00:17:45,369
Ça ira peut-être.

169
00:17:45,575 --> 00:17:48,169
J'aime faire du bon boulot.

170
00:17:48,495 --> 00:17:52,568
Avec un poids léger comme ça
j'ajoute 50 livres de sable

171
00:17:52,735 --> 00:17:54,885
sur le dos et
ce bon vieux cou... pstt...

172
00:17:55,815 --> 00:17:56,611
comme ça.

173
00:17:57,375 --> 00:17:58,933
Qu'en penses-tu ?

174
00:18:00,895 --> 00:18:01,771
Vous êtes fou !

175
00:18:02,055 --> 00:18:04,444
Et vous n'allez pas crier,
supplier

176
00:18:04,655 --> 00:18:05,690
et tout ce qui s'ensuit ?

177
00:18:05,895 --> 00:18:07,567
Vous arrêteriez l'opération.

178
00:18:08,975 --> 00:18:11,205
Ça ne faciliterait rien.

179
00:18:14,135 --> 00:18:15,454
C'est Bishop ?

180
00:18:15,655 --> 00:18:16,451
Oui, c'est lui.

181
00:18:17,375 --> 00:18:19,491
Tu étais avec Quantrell ?

182
00:18:20,135 --> 00:18:20,965
Partout.

183
00:18:22,015 --> 00:18:24,973
Et à Lawrence, tu y étais ?

184
00:18:25,135 --> 00:18:26,090
J'y étais.

185
00:18:27,215 --> 00:18:29,809
Ta mère a dû être fière de toi.

186
00:18:38,535 --> 00:18:39,490
Bourreau !

187
00:18:40,735 --> 00:18:43,203
Je n'ai jamais touché
une femme ou un enfant.

188
00:18:49,775 --> 00:18:52,289
Demain midi si ça vous convient.

189
00:18:53,015 --> 00:18:54,414
Ça ira très bien.

190
00:18:55,055 --> 00:18:59,765
Quand un homme de ma profession
a un équipement comme ça,

191
00:19:00,135 --> 00:19:02,126
ça le rend fier.

192
00:19:03,535 --> 00:19:05,207
Il y aura foule j'imagine.

193
00:19:05,375 --> 00:19:08,094
Si les gens veulent,
ils ont le droit.

194
00:19:08,695 --> 00:19:11,732
J'aimerais vous donner
deux conseils.

195
00:19:12,295 --> 00:19:15,970
Je sais, d'amère expérience,
que quand il y a une pendaison

196
00:19:16,335 --> 00:19:19,213
les revolvers
doivent être confisqués

197
00:19:19,375 --> 00:19:21,013
et les saloons fermés.

198
00:19:21,735 --> 00:19:23,487
Je verrai ce que je peux faire.

199
00:19:25,775 --> 00:19:27,288
Ces hommes méritent
d'être pendus

200
00:19:27,455 --> 00:19:31,243
mais pas à jeun avec des ivrognes
qui les regardent.

201
00:19:36,335 --> 00:19:37,450
Cet homme doit...

202
00:19:38,535 --> 00:19:39,650
aimer son métier.

203
00:19:41,375 --> 00:19:43,047
Je vais rentrer vos chevaux.

204
00:19:43,575 --> 00:19:45,167
Ces cordes restent avec moi.

205
00:19:52,615 --> 00:19:53,764
Son nom est Maria Stoner.

206
00:19:54,815 --> 00:19:57,488
Un des hommes que
vous allez pendre a tué son mari.

207
00:19:58,535 --> 00:20:00,685
Que ce cheval soit prêt
demain matin.

208
00:20:07,255 --> 00:20:09,769
Voilà le dernier Mme Stoner.

209
00:20:11,055 --> 00:20:16,413
Le décès accidentel de votre mari
vous laisse une fortune appréciable.

210
00:20:17,175 --> 00:20:19,245
Vous voulez dire que la mort
de mon mari

211
00:20:19,455 --> 00:20:21,571
fait de moi la plus riche
femme du pays.

212
00:20:22,175 --> 00:20:23,324
Quelle réussite

213
00:20:23,535 --> 00:20:24,490
pour une petite...

214
00:20:26,375 --> 00:20:28,286
fille du Sud.

215
00:20:31,855 --> 00:20:33,083
Je dois m'en aller.

216
00:20:35,295 --> 00:20:37,331
Il serait sage de discuter

217
00:20:37,495 --> 00:20:39,167
de la vente de votre ranch.

218
00:20:41,775 --> 00:20:45,484
Il y a plusieurs semaines j'avais
parlé avec Nathan de cette vente.

219
00:20:45,855 --> 00:20:47,686
Mon offre avait paru lui plaire.

220
00:20:48,375 --> 00:20:50,093
Le ranch n'est pas à vendre.

221
00:20:50,255 --> 00:20:51,688
Vous n'allez pas y vivre ?

222
00:20:51,855 --> 00:20:53,174
Je veux le garder.

223
00:20:54,015 --> 00:20:55,494
Mais pas le diriger ?

224
00:20:56,615 --> 00:21:01,405
Aucune femme sensée essaierait
d'exploiter 150000 acres.

225
00:21:02,215 --> 00:21:05,207
Que je réussisse ou non
à l'exploiter

226
00:21:05,615 --> 00:21:07,048
ça ne vous regarde pas.

227
00:21:07,855 --> 00:21:09,254
Je peux prendre soin de moi.

228
00:21:09,935 --> 00:21:12,403
Vous vous surestimez.

229
00:21:12,855 --> 00:21:13,970
Peut-être.

230
00:21:15,335 --> 00:21:16,404
Bonsoir.

231
00:21:24,095 --> 00:21:28,008
J'étais prostituée à 13 ans
et ma famille n'a jamais eu faim.

232
00:21:35,455 --> 00:21:38,288
- Quand est-ce qu'on va essayer ?
- Pas ce soir.

233
00:21:38,455 --> 00:21:41,174
Si on ne fait rien ce soir
on sera pendus demain.

234
00:21:41,375 --> 00:21:42,364
T'as une idée ?

235
00:21:42,975 --> 00:21:44,249
Non mais tu devrais.

236
00:21:44,575 --> 00:21:46,406
J'en ai une alors la ferme !

237
00:21:48,015 --> 00:21:51,644
Dis-moi, tu vas faire quel miracle
au lever du soleil ?

238
00:21:54,135 --> 00:21:55,693
Allez, prenez.

239
00:22:06,335 --> 00:22:09,645
Encore des haricots ?
Tu connais le beefsteak ?

240
00:22:10,135 --> 00:22:11,534
Beefsteak mon œil.

241
00:22:12,415 --> 00:22:17,205
Les côtes de porc valent 15 cents
et il parle de beefsteak.

242
00:22:43,975 --> 00:22:45,567
Jolie nuit Mme Stoner.

243
00:22:46,375 --> 00:22:47,205
Excusez-moi.

244
00:22:53,455 --> 00:22:55,093
Comment vous savez mon nom ?

245
00:22:55,255 --> 00:22:58,452
Je crois que tout le monde
connaît votre nom ici.

246
00:22:58,615 --> 00:23:00,207
Heureux de vous rencontrer.

247
00:23:03,055 --> 00:23:06,491
Excusez mon intrusion.
Je fais quelques pas et...

248
00:23:08,135 --> 00:23:09,045
Ne partez pas.

249
00:23:09,815 --> 00:23:11,851
Vous êtes le bourreau ?

250
00:23:12,015 --> 00:23:14,085
Eh bien je suis...

251
00:23:17,855 --> 00:23:19,129
Vous les entendez ?

252
00:23:19,735 --> 00:23:22,807
Ils se saoulent pour le grand jour.

253
00:23:23,855 --> 00:23:27,131
Les êtres humains célèbrent la mort.

254
00:23:27,975 --> 00:23:30,170
Drôle de pensée pour un bourreau.

255
00:23:30,975 --> 00:23:32,886
Vous avez de la famille ?

256
00:23:33,415 --> 00:23:35,167
Un frère.
C'est tout ce qui me reste.

257
00:23:36,775 --> 00:23:41,132
C'était la guerre.
Elle a pris les nôtres.

258
00:23:41,695 --> 00:23:44,004
Moi presque, mais je cours vite.

259
00:23:45,175 --> 00:23:46,051
Bonne nuit.

260
00:23:49,735 --> 00:23:51,327
Je ne le connaissais pas

261
00:23:51,855 --> 00:23:54,005
mais je suis désolé
pour votre mari.

262
00:23:55,495 --> 00:23:56,371
Désolé.

263
00:23:58,175 --> 00:23:58,971
Merci.

264
00:24:03,535 --> 00:24:06,208
Ça sera dur demain,
il vaut mieux se coucher.

265
00:24:34,335 --> 00:24:35,245
Mme Stoner.

266
00:24:36,255 --> 00:24:37,085
Maria.

267
00:24:38,615 --> 00:24:40,970
Je peux entrer une minute ?

268
00:24:41,775 --> 00:24:43,208
Je préférerais que non.

269
00:24:43,495 --> 00:24:45,406
Juste une minute.

270
00:24:52,335 --> 00:24:53,734
Qu'est-ce qu'il y a shérif ?

271
00:24:55,615 --> 00:24:57,492
Mes amis m'appellent July.

272
00:24:58,775 --> 00:25:00,333
J'aimerais que vous aussi.

273
00:25:02,735 --> 00:25:05,090
Je voulais vous dire
que je suis votre ami

274
00:25:05,375 --> 00:25:07,411
et que vous pourriez être la mienne.

275
00:25:10,775 --> 00:25:15,610
Je suis venu pour voir si je peux
faire quelque chose pour vous.

276
00:25:16,055 --> 00:25:17,693
Non, rien.

277
00:25:18,175 --> 00:25:19,608
Je rentre demain.

278
00:25:23,655 --> 00:25:24,565
Je vois.

279
00:25:27,215 --> 00:25:28,568
Bon.

280
00:25:31,535 --> 00:25:32,763
Quand vous voudrez.

281
00:25:37,735 --> 00:25:38,531
Merci.

282
00:25:57,015 --> 00:25:59,131
Faites-la tomber pour voir.

283
00:26:04,495 --> 00:26:06,087
On a bien travaillé.

284
00:26:06,415 --> 00:26:07,973
Maintenant c'est à vous.

285
00:26:09,575 --> 00:26:12,692
Un homme pendu par Ossie
reste pendu.

286
00:26:48,215 --> 00:26:51,685
Je crois que je t'ai mal jugé.

287
00:26:52,495 --> 00:26:55,009
La ville se remplit
et tu n'as pas bougé.

288
00:26:55,255 --> 00:26:58,930
Je crois que je t'ai mal jugé
moi aussi. Tu as peur.

289
00:27:00,015 --> 00:27:01,573
Je pense à mon fils.

290
00:27:01,895 --> 00:27:03,487
Il n'a même pas fini de grandir.

291
00:27:04,695 --> 00:27:07,414
J'ai peur et je n'en ai pas honte.

292
00:27:08,175 --> 00:27:11,212
Quand l'heure arrive
quoi qu'on ait à faire,

293
00:27:11,375 --> 00:27:12,603
il vaut mieux faire vite.

294
00:27:15,135 --> 00:27:16,932
Toi aussi
quand il faudra y aller,

295
00:27:17,095 --> 00:27:18,653
- vas-y !
- D'accord.

296
00:27:23,055 --> 00:27:24,488
Désolé. Revenez après.

297
00:27:30,775 --> 00:27:32,367
Déposez vos revolvers ici.

298
00:27:32,615 --> 00:27:34,094
Déposez vos armes.

299
00:27:34,495 --> 00:27:36,213
Ne perds pas mon revolver.

300
00:27:36,375 --> 00:27:38,411
On vous a dit de ne pas en porter.

301
00:28:06,855 --> 00:28:08,129
Ça va être l'heure !

302
00:28:09,735 --> 00:28:11,726
Oui, allons-y.

303
00:28:31,735 --> 00:28:33,487
Allons, faites un passage.

304
00:28:54,095 --> 00:28:55,130
Arrêtez-vous là.

305
00:29:02,495 --> 00:29:04,053
Montez l'un après l'autre.

306
00:29:04,215 --> 00:29:05,045
Toi d'abord.

307
00:29:07,215 --> 00:29:09,251
Allez au bout et tournez-vous.

308
00:29:59,175 --> 00:30:00,813
Vous ne leur liez pas les mains ?

309
00:30:00,975 --> 00:30:02,454
Chaque chose en son temps.

310
00:30:18,575 --> 00:30:22,170
C'est pas demain que des types
comme eux reviendront à Val Verde !

311
00:31:05,615 --> 00:31:06,411
Bouge pas.

312
00:31:09,095 --> 00:31:10,653
Si tu es bien gentil...

313
00:31:11,855 --> 00:31:13,368
je ne te tuerai pas.

314
00:31:14,175 --> 00:31:15,767
Dis-lui de laisser tomber !

315
00:31:16,335 --> 00:31:17,131
Dis-lui !

316
00:31:17,695 --> 00:31:18,571
Fais-le Roscoe.

317
00:31:21,535 --> 00:31:22,331
Avance !

318
00:31:22,975 --> 00:31:24,533
Je savais que tu ferais ça.

319
00:31:29,055 --> 00:31:29,885
Qui tu vas pendre ?

320
00:31:34,255 --> 00:31:35,529
Dispersez la foule.

321
00:31:35,695 --> 00:31:37,094
Allez, reculez !

322
00:31:39,735 --> 00:31:40,850
Allez, reculez !

323
00:31:41,495 --> 00:31:42,484
Allez-vous-en !

324
00:31:50,295 --> 00:31:51,284
Amenez ce chariot !

325
00:31:56,615 --> 00:31:57,764
Allez, descendez !

326
00:31:58,695 --> 00:32:01,129
Prenez des revolvers,
renvoyez le reste.

327
00:32:14,095 --> 00:32:15,687
Tu crois que tu iras loin ?

328
00:32:16,255 --> 00:32:18,405
Pas si loin que là
où tu allais m'envoyer !

329
00:32:52,015 --> 00:32:53,050
Allez, partons !

330
00:33:01,695 --> 00:33:02,525
En avant !

331
00:33:25,055 --> 00:33:26,727
Ils vont vers le Sud-Ouest !

332
00:33:44,135 --> 00:33:45,488
Arrêtez le chariot !

333
00:33:53,855 --> 00:33:58,133
Prenez des revolvers. Même si
ce n'est pas le vôtre, tant pis !

334
00:34:00,895 --> 00:34:01,964
Vous les avez vus faire.

335
00:34:02,175 --> 00:34:06,009
Ceux qui veulent viennent avec moi.
Vous pourrez les tuer.

336
00:35:59,135 --> 00:36:01,091
Ça n'a pas été un bon jour !

337
00:36:02,215 --> 00:36:04,365
- Peut-être pas.
- Je peux vous aider ?

338
00:36:07,015 --> 00:36:10,325
Oui. J'aimerais que
vous remplissiez ça d'argent.

339
00:36:11,055 --> 00:36:12,727
Mais vous êtes le bourreau...

340
00:36:13,535 --> 00:36:15,924
Non, là aussi vous vous trompez.

341
00:36:16,175 --> 00:36:19,531
Je n'ai pas le temps
de vous expliquer

342
00:36:19,695 --> 00:36:23,973
alors faites ce que je vous dis
et tout ira bien.

343
00:36:24,455 --> 00:36:26,013
Vous les remplissez.

344
00:36:57,495 --> 00:36:58,291
Entrez là.

345
00:37:42,775 --> 00:37:44,208
La vie est dure, hein ?

346
00:38:09,855 --> 00:38:11,288
On n'a pas le temps.

347
00:38:11,495 --> 00:38:13,565
Tu ne vas pas les attaquer ?

348
00:38:14,735 --> 00:38:17,647
Si tu veux passer la frontière
sans bouffe,

349
00:38:17,855 --> 00:38:19,174
vas-y avec le petit.

350
00:38:35,695 --> 00:38:37,572
Vite, prenez ce que vous pouvez.

351
00:38:39,815 --> 00:38:41,043
Vous n'auriez pas dû faire ça !

352
00:38:41,215 --> 00:38:44,093
C'est lui qui l'a fait.
Sinon je l'aurais fait.

353
00:38:51,695 --> 00:38:53,208
Prends-la pour nous couvrir !

354
00:38:58,015 --> 00:38:59,494
Laissez-moi tranquille !

355
00:39:00,975 --> 00:39:02,044
Laissez-moi !

356
00:39:22,495 --> 00:39:23,291
Maintenant.

357
00:40:17,615 --> 00:40:19,890
Ils ont Mme Stoner,
j'ai failli la toucher.

358
00:40:20,055 --> 00:40:20,851
Oui, je sais.

359
00:40:22,455 --> 00:40:25,128
Passe le mot.
Qu'on ne la touche pas.

360
00:40:28,575 --> 00:40:30,805
Comment devient-on un animal
comme vous ?

361
00:40:32,215 --> 00:40:33,967
Ne tirez pas sur Mme Stoner !

362
00:40:34,735 --> 00:40:36,214
Attention à Mme Stoner !

363
00:40:37,055 --> 00:40:39,285
A cause d'elle ?
Vous ne pouvez pas demander...

364
00:40:39,495 --> 00:40:41,690
Je n'ai rien demandé.

365
00:40:50,135 --> 00:40:51,170
Qu'est-ce que c'est ?

366
00:41:40,455 --> 00:41:41,854
Ils fichent le camp !

367
00:41:42,015 --> 00:41:46,213
Tu crois que je ne le sais pas.

368
00:42:06,015 --> 00:42:08,370
Suis-les jusqu'à la frontière
et attends-moi.

369
00:42:08,535 --> 00:42:09,331
D'accord.

370
00:42:23,575 --> 00:42:26,965
Je veux dix volontaires,
dix bons chevaux et revolvers !

371
00:42:27,215 --> 00:42:29,206
Pas d'employés ni de marchands !

372
00:42:29,495 --> 00:42:30,974
On se ravitaillera chez Stoner.

373
00:42:31,375 --> 00:42:35,448
Les autres occupez-vous des blessés
et rentrez en ville.

374
00:42:38,855 --> 00:42:40,811
- Vous allez passer la frontière ?
- C'est exact.

375
00:42:40,975 --> 00:42:42,693
Pour eux
ou pour elle ?

376
00:42:46,255 --> 00:42:48,246
- Il a volé la banque !
- Qui ?

377
00:42:48,415 --> 00:42:49,245
Le bourreau !

378
00:43:56,055 --> 00:43:59,684
Vous resterez avec nous tant
Qu'on aura besoin de vous.

379
00:44:10,215 --> 00:44:11,330
T'as un projet ?

380
00:44:12,455 --> 00:44:14,127
M'éloigner d'une corde.

381
00:44:15,775 --> 00:44:17,686
C'est un très bon projet.

382
00:44:29,815 --> 00:44:31,328
Elle est vraiment jolie.

383
00:44:32,855 --> 00:44:35,050
Elle n'est pas jolie,
elle est belle.

384
00:44:36,335 --> 00:44:37,973
La beauté est très rare.

385
00:44:38,735 --> 00:44:41,408
On ne l'a pas quand on la veut.

386
00:44:43,895 --> 00:44:45,123
Il me semble qu'on l'a.

387
00:44:47,575 --> 00:44:49,247
Tu n'as rien du tout.

388
00:44:50,135 --> 00:44:51,284
Je pensais à rien !

389
00:44:51,655 --> 00:44:53,646
Oui, tu ne penses à rien.

390
00:45:24,495 --> 00:45:25,484
Tu vois qui c'est ?

391
00:45:42,975 --> 00:45:44,931
Installe-toi Mace.

392
00:45:46,135 --> 00:45:50,447
On est libre et au chaud comme une
femme que j'ai eue dans le Kentucky.

393
00:45:55,335 --> 00:45:56,529
C'est le bourreau.

394
00:45:57,295 --> 00:45:58,887
Qu'est-ce qu'il fait là ?

395
00:45:59,055 --> 00:46:00,534
Ce n'est pas le bourreau.

396
00:46:01,095 --> 00:46:02,210
C'est mon frère.

397
00:46:03,855 --> 00:46:04,810
Ton frère ?

398
00:46:06,015 --> 00:46:11,453
Voici le père Chaney
et son fils qui fait des études.

399
00:46:22,455 --> 00:46:23,854
Ça va Mme Stoner ?

400
00:46:34,895 --> 00:46:37,011
Excusez ce qui est arrivé
Mme Stoner.

401
00:46:38,015 --> 00:46:39,368
Vous rentrerez demain.

402
00:46:40,295 --> 00:46:44,925
Elle rentrera quand je le dirai.
Et ce n'est pas demain.

403
00:46:45,815 --> 00:46:50,127
Quand je n'aurai plus d'enragés
au dos elle fera ce qu'elle voudra.

404
00:46:51,135 --> 00:46:52,454
Jusque-là elle reste.

405
00:46:54,215 --> 00:46:56,285
"Jamais touché à une femme
ou à un enfant" ?

406
00:46:57,415 --> 00:46:59,645
Est-ce que je la touche ?

407
00:47:00,615 --> 00:47:02,765
Tu l'as certainement mise à l'aise !

408
00:47:07,015 --> 00:47:08,846
J'aimerais avoir mon revolver.

409
00:47:31,455 --> 00:47:34,845
Maman va être fière
que tu t'occupes de ton frère.

410
00:47:36,655 --> 00:47:40,364
- Tu l'as vue dernièrement ?
- Pas depuis l'enterrement.

411
00:47:42,575 --> 00:47:43,610
Maman est morte ?

412
00:47:44,055 --> 00:47:46,523
Je l'ai enterrée 6 semaines
après Appomattox.

413
00:47:47,895 --> 00:47:49,044
Il pleuvait.

414
00:47:52,335 --> 00:47:54,644
- Elle n'a pas souffert ?
- Moralement, si.

415
00:47:57,775 --> 00:47:58,764
A cause de moi !

416
00:47:59,175 --> 00:48:00,927
Non, tu es le seul à dire ça.

417
00:48:01,335 --> 00:48:03,053
Tu penses que je l'ai tuée ?

418
00:48:04,615 --> 00:48:07,413
Je pense que tu ne lui as
jamais fait plaisir.

419
00:48:08,735 --> 00:48:11,044
Quand tu t'es joint à Quantrell,

420
00:48:11,215 --> 00:48:13,604
elle est redescendue chez elle.

421
00:48:14,735 --> 00:48:17,329
Et quand tes copains
ont brûlé Lawrence

422
00:48:17,655 --> 00:48:19,088
elle n'a plus rien dit.

423
00:48:19,255 --> 00:48:21,723
Elle restait près du feu...

424
00:48:23,535 --> 00:48:24,570
sans un mot.

425
00:48:28,535 --> 00:48:29,650
Voilà une maman !

426
00:48:30,695 --> 00:48:33,414
L'un va avec Quantrell,
l'autre avec Sherman.

427
00:48:34,255 --> 00:48:35,449
L'un brûle une ville,

428
00:48:35,855 --> 00:48:37,368
l'autre détruit un état.

429
00:48:37,895 --> 00:48:40,853
Et c'est celui qui a brûlé
la ville qui a tué sa maman !

430
00:48:41,455 --> 00:48:43,252
Sherman c'était la guerre.

431
00:48:44,335 --> 00:48:46,007
Quantrell moins que rien.

432
00:48:53,615 --> 00:48:57,290
Et ce shérif ? Crois-tu
qu'il va passer la frontière ?

433
00:49:00,455 --> 00:49:03,765
Un shérif texan
qui a été avec Bedford Forrest ?

434
00:49:04,855 --> 00:49:07,688
Un type qui s'est ridiculisé
dans sa propre ville ?

435
00:49:08,735 --> 00:49:10,088
Il la passera.

436
00:50:10,215 --> 00:50:14,572
Si vous savez quelque chose
de plus que nous, dites-le.

437
00:50:15,055 --> 00:50:16,124
Vous êtes avec nous.

438
00:50:16,295 --> 00:50:19,890
Ce qui peut nous arriver
vous arrivera aussi.

439
00:50:23,615 --> 00:50:26,732
La région d'ici au Rio Grande

440
00:50:27,415 --> 00:50:28,609
est patrouillée

441
00:50:28,815 --> 00:50:30,009
par les Fédéraux.

442
00:50:30,695 --> 00:50:31,684
A partir d'ici

443
00:50:32,175 --> 00:50:34,086
c'est le territoire Bandolero.

444
00:50:35,255 --> 00:50:37,564
Qu'est-ce que c'est ?

445
00:50:38,495 --> 00:50:39,371
Des bandits.

446
00:50:39,855 --> 00:50:42,210
Ils tuent tous les "gringos"
qu'ils trouvent.

447
00:50:44,055 --> 00:50:45,773
Ça n'a pas l'air de vous inquiéter ?

448
00:50:46,215 --> 00:50:47,568
Je ne suis pas une "gringo".

449
00:50:50,415 --> 00:50:53,009
Il y a une ville au Sud
appelée Sabinas.

450
00:50:53,815 --> 00:50:55,294
A trois jours de cheval.

451
00:50:55,495 --> 00:50:57,133
On y sera en sécurité.

452
00:50:57,655 --> 00:51:00,044
Je ne pense pas
que le shérif ira si loin.

453
00:51:00,215 --> 00:51:01,443
Il nous suivra.

454
00:51:02,575 --> 00:51:04,406
Pourquoi en êtes-vous si sûre ?

455
00:51:05,015 --> 00:51:08,007
Vous avez quelque chose
qu'il désire depuis longtemps.

456
00:51:09,055 --> 00:51:09,851
Et quoi ?

457
00:51:10,815 --> 00:51:11,611
Moi.

458
00:51:47,495 --> 00:51:48,530
Quatre,

459
00:51:48,895 --> 00:51:50,533
peut-être cinq heures.

460
00:52:09,255 --> 00:52:12,053
C'est la première fois
que je reviens dans mon pays.

461
00:52:13,215 --> 00:52:15,285
Je savais que j'y reviendrais

462
00:52:16,295 --> 00:52:17,853
mais pas de cette façon.

463
00:52:19,855 --> 00:52:22,323
Comment vous avez épousé
votre mari ?

464
00:52:25,975 --> 00:52:26,964
Il m'a achetée.

465
00:52:28,935 --> 00:52:31,608
Il m'a trouvée
dans l'arrière-salle d'une auberge.

466
00:52:32,295 --> 00:52:34,809
Je lui ai plu et il m'a achetée.

467
00:52:36,775 --> 00:52:38,527
Il a donné à mon père cinq vaches

468
00:52:38,695 --> 00:52:39,923
et un revolver,

469
00:52:41,135 --> 00:52:44,172
faisant de lui l'homme
le plus riche de notre village.

470
00:52:45,055 --> 00:52:46,773
Vous êtes arrivée à l'aimer ?

471
00:52:48,615 --> 00:52:49,411
Non.

472
00:52:50,855 --> 00:52:52,891
Mais il était gentil pour moi.

473
00:52:53,775 --> 00:52:55,174
Il était prévenant.

474
00:52:56,535 --> 00:52:59,049
Il m'a sortie d'un endroit
que je n'aimais pas.

475
00:53:00,895 --> 00:53:02,248
Il m'a donné un foyer.

476
00:53:03,815 --> 00:53:05,248
Et voilà où j'en suis.

477
00:53:05,575 --> 00:53:09,853
Vous me paraissez avoir
encore du chemin à faire.

478
00:53:12,695 --> 00:53:14,048
Vous voulez du café ?

479
00:53:15,375 --> 00:53:16,251
Excusez-moi.

480
00:54:02,175 --> 00:54:04,211
Si tu te trouves seul

481
00:54:04,735 --> 00:54:06,214
avec Pop et son fils,

482
00:54:06,375 --> 00:54:08,172
ne leur tourne pas le dos.

483
00:54:09,055 --> 00:54:11,410
Je ne sais pas qui de nous
ils haïssent le plus.

484
00:54:11,655 --> 00:54:12,485
C'est toi.

485
00:54:12,655 --> 00:54:13,804
Oui, je crois.

486
00:54:15,215 --> 00:54:19,493
Je ne te l'ai pas encore dit
mais je suis content de te revoir.

487
00:54:21,015 --> 00:54:24,087
Et je pense au bon temps
où on était tous les deux.

488
00:54:24,615 --> 00:54:27,766
- Tu te souviens... ?
- C'était hier.

489
00:54:28,535 --> 00:54:30,093
Parlons d'aujourd'hui.

490
00:54:31,615 --> 00:54:33,492
Oui. Alors aujourd'hui ?

491
00:54:34,895 --> 00:54:37,045
Pourquoi tu restes avec ces types ?

492
00:54:38,975 --> 00:54:40,328
Oh, je ne sais pas...

493
00:54:40,695 --> 00:54:42,606
l'habitude.

494
00:54:43,655 --> 00:54:45,850
On prend un chemin,
on y reste,

495
00:54:46,015 --> 00:54:48,245
et bientôt
il n'y en a plus d'autre.

496
00:54:48,495 --> 00:54:49,848
Tu le crois vraiment ?

497
00:54:51,815 --> 00:54:53,248
Non sans doute.

498
00:55:00,855 --> 00:55:02,413
T'es vraiment jolie.

499
00:55:03,335 --> 00:55:05,895
Une jolie femme ne sert
qu'à sentir bon

500
00:55:06,255 --> 00:55:07,529
et à rester à la maison.

501
00:55:09,215 --> 00:55:10,170
Si jolie.

502
00:55:10,895 --> 00:55:12,726
Tu veux un petit baiser Babe ?

503
00:55:13,215 --> 00:55:14,489
Il embrasse bien.

504
00:55:14,655 --> 00:55:17,453
C'est lui qui embrasse le mieux
de tout le Texas.

505
00:55:19,375 --> 00:55:20,603
Laisse-la tranquille !

506
00:55:23,255 --> 00:55:24,927
Il n'aurait pas touché

507
00:55:25,135 --> 00:55:26,534
un cheveu de la dame.

508
00:55:26,895 --> 00:55:29,250
C'est une dame,
traitez-la comme telle.

509
00:55:42,375 --> 00:55:43,854
Il est temps de dormir.

510
00:56:10,855 --> 00:56:12,174
On va loin encore ?

511
00:56:13,335 --> 00:56:14,404
Enfin...

512
00:56:15,375 --> 00:56:18,128
on va les suivre
jusqu'à ce qu'on les rattrape

513
00:56:18,295 --> 00:56:19,774
où qu'ils aillent ?

514
00:56:20,055 --> 00:56:20,965
Exactement.

515
00:56:22,095 --> 00:56:24,006
Et s'ils ne s'arrêtent jamais ?

516
00:56:24,455 --> 00:56:26,127
On ne s'arrêtera jamais.

517
00:56:26,895 --> 00:56:28,123
Et si on les perd ?

518
00:56:29,495 --> 00:56:33,932
Il n'y a que quelques endroits
où ils puissent trouver de l'eau.

519
00:56:37,615 --> 00:56:38,843
Je les trouverai...

520
00:56:39,575 --> 00:56:42,487
eux ou leurs os...
mais je ne les perdrai pas.

521
00:57:23,775 --> 00:57:24,844
Arrête !

522
00:57:27,735 --> 00:57:29,293
Ça n'a plus aucun sens.

523
00:57:29,935 --> 00:57:32,972
- Qu'est-ce qui n'a plus de sens ?
- On a été trop loin.

524
00:57:33,135 --> 00:57:36,093
Si ça continue on finira
plutôt morts que vifs.

525
00:57:36,855 --> 00:57:38,004
Tu veux rentrer ?

526
00:57:38,455 --> 00:57:39,774
C'est décidé,

527
00:57:40,295 --> 00:57:41,444
je rentre.

528
00:57:42,775 --> 00:57:43,571
Qui vient avec moi ?

529
00:57:47,255 --> 00:57:48,290
Personne ne vient ?

530
00:57:52,775 --> 00:57:53,924
Il a peut-être raison.

531
00:57:56,215 --> 00:57:57,728
Ça n'a plus de sens.

532
00:57:59,695 --> 00:58:01,526
Au revoir Ross et Hawkins.

533
00:58:06,695 --> 00:58:07,969
Tu viens avec nous ?

534
00:58:20,775 --> 00:58:23,130
Ce n'est pas la bande de Bishop
qu'il poursuit,

535
00:58:23,335 --> 00:58:25,769
c'est la femme de Stoner.

536
00:59:17,855 --> 00:59:20,323
Attendez ! Attendez-moi !

537
00:59:21,335 --> 00:59:22,848
Pourquoi vous allez si vite ?

538
00:59:23,015 --> 00:59:25,324
Ce shérif n'ira pas plus vite
que nous.

539
00:59:25,735 --> 00:59:26,884
Tu t'épuises ?

540
00:59:27,575 --> 00:59:31,409
Je ne vois pas pourquoi
aller si vite, c'est tout !

541
00:59:32,735 --> 00:59:35,329
Le vieux n'est pas aussi fort
que son odeur.

542
00:59:59,975 --> 01:00:02,045
Vous êtes deux frères si différents !

543
01:00:02,615 --> 01:00:05,209
Mace croit à la bonté
de son prochain.

544
01:00:05,855 --> 01:00:07,686
Il ne l'a jamais vue
mais il y croit.

545
01:00:07,855 --> 01:00:10,210
Je ne l'ai jamais vue
mais je n'y crois pas.

546
01:00:10,375 --> 01:00:12,650
- En quoi croyez-vous ?
- Je crois en moi.

547
01:00:12,975 --> 01:00:16,524
Vous ne dupez que vous
et encore !

548
01:00:17,015 --> 01:00:19,893
Vous trouvez que
vous avez une vie dure ?

549
01:00:20,095 --> 01:00:21,494
Vous ne comprenez pas.

550
01:00:22,735 --> 01:00:27,729
Et qu'est-ce que vous en savez ? Je pourrais
vous dire beaucoup sur la vie dure

551
01:00:28,215 --> 01:00:30,524
mais il faut la vivre
pour la comprendre.

552
01:00:30,855 --> 01:00:32,129
Ça je le crois.

553
01:01:55,935 --> 01:01:57,653
On n'ira pas plus loin.

554
01:01:58,135 --> 01:01:59,090
On rentre.

555
01:02:02,295 --> 01:02:03,205
Tous ?

556
01:02:03,375 --> 01:02:05,525
Oui. On ne les retrouvera pas.

557
01:02:06,215 --> 01:02:07,489
Je les retrouverai.

558
01:02:07,855 --> 01:02:09,811
Vous savez quel grand pays c'est.

559
01:02:10,615 --> 01:02:11,968
Il va les avaler.

560
01:02:12,375 --> 01:02:13,205
Qui manque ?

561
01:02:14,295 --> 01:02:17,128
On était dix en entrant
dans le défilé et on est huit.

562
01:02:18,535 --> 01:02:20,253
Clyde Anderson n'est plus là.

563
01:02:21,695 --> 01:02:23,174
Wade Phillips non plus.

564
01:02:40,495 --> 01:02:43,931
Bon, rentrez chez vous
si vous voulez.

565
01:02:45,375 --> 01:02:47,172
Mais c'est le seul chemin

566
01:02:47,815 --> 01:02:49,885
à moins de faire 50 miles de détour.

567
01:02:56,055 --> 01:02:58,569
Bon, restez ici
jusqu'à ce qu'on revienne.

568
01:03:28,815 --> 01:03:31,045
N'avance pas.
Tu ne le reconnaîtrais pas.

569
01:03:34,295 --> 01:03:36,013
L'autre doit être là aussi.

570
01:03:37,455 --> 01:03:38,570
Les Indiens ?

571
01:03:39,055 --> 01:03:41,091
Non, les Bandoleros.

572
01:03:45,295 --> 01:03:48,412
Si tu veux rentrer chez toi
va-t'en maintenant.

573
01:03:48,575 --> 01:03:52,124
Je dirai aux autres
que je t'ai renvoyé au rapport.

574
01:03:53,095 --> 01:03:54,289
Je reste avec vous.

575
01:03:54,455 --> 01:03:55,774
Tu n'es pas obligé.

576
01:03:56,215 --> 01:03:57,728
Je veux que tu le saches.

577
01:03:58,775 --> 01:03:59,571
Je reste.

578
01:04:00,495 --> 01:04:02,372
Comme ça si on me dit un jour

579
01:04:02,935 --> 01:04:05,608
"As-tu parcouru le Mexique
avec July Johnson ?"

580
01:04:06,935 --> 01:04:08,163
Je pourrai dire

581
01:04:10,295 --> 01:04:12,934
"J'ai parcouru le Mexique
avec July Johnson."

582
01:04:17,495 --> 01:04:19,725
T'es un bon garçon,
je l'ai toujours dit.

583
01:04:35,455 --> 01:04:38,015
Arrête de te curer le nez.
C'est pas poli !

584
01:04:38,495 --> 01:04:39,894
T'as pas besoin de cogner !

585
01:04:40,055 --> 01:04:41,374
Touche pas ta lèvre !

586
01:04:41,935 --> 01:04:44,927
Vous élevez votre fils
en bon chrétien je vois.

587
01:04:45,095 --> 01:04:47,484
Je lui apprends ce que mon père
m'a appris.

588
01:04:48,015 --> 01:04:49,767
Qu'il repose en paix !

589
01:04:51,615 --> 01:04:53,845
Trois choses qu'on ne doit
jamais faire.

590
01:04:54,415 --> 01:04:56,690
Cracher dans une église,
se gratter

591
01:04:56,855 --> 01:04:58,004
devant sa mère...

592
01:05:00,015 --> 01:05:01,243
et se curer le nez.

593
01:05:02,375 --> 01:05:05,811
C'est ce que mon père m'a appris
et ça m'a rendu service.

594
01:05:07,975 --> 01:05:10,694
Et votre père n'a jamais parlé
de tuer des gens,

595
01:05:10,855 --> 01:05:13,210
brûler leur maison et les voler ?

596
01:05:13,775 --> 01:05:15,731
Je parle des choses qui se font,

597
01:05:17,615 --> 01:05:19,492
pas de ce qu'il faut faire
pour vivre.

598
01:05:30,055 --> 01:05:31,852
Qu'est-ce qui vous arrive ?

599
01:05:32,495 --> 01:05:34,167
Vous êtes sur ma selle.

600
01:05:34,455 --> 01:05:35,774
Prenez la vôtre.

601
01:05:37,255 --> 01:05:39,325
Babe, sors voir si tout va bien.

602
01:05:49,935 --> 01:05:50,811
Ça ne va pas ?

603
01:05:50,975 --> 01:05:54,604
Rien ne va depuis longtemps.
Il faut qu'on parle tous les deux.

604
01:05:56,255 --> 01:05:59,725
- Pour te dire la vérité.
- Les menteurs disent toujours ça.

605
01:06:01,175 --> 01:06:03,052
Non, je vais te dire la vérité.

606
01:06:03,575 --> 01:06:07,488
Parler ne m'a jamais apporté
quoi que ce soit.

607
01:06:08,015 --> 01:06:11,690
Mais vas-y.
Dis-moi de quoi tu veux parler.

608
01:06:13,295 --> 01:06:17,004
Eh bien je veux te parler
d'un ranch qui serait à nous.

609
01:06:17,415 --> 01:06:18,484
Ça te dit ?

610
01:06:18,655 --> 01:06:20,486
Autant qu'à un coq sans poules.

611
01:06:20,655 --> 01:06:25,854
Je croyais qu'à un moment
tu voulais un endroit à toi.

612
01:06:26,695 --> 01:06:29,050
Avant la guerre !
On était plus jeunes !

613
01:06:29,295 --> 01:06:30,569
Pas beaucoup plus.

614
01:06:30,735 --> 01:06:32,771
Assez pour penser à une femme.

615
01:06:33,215 --> 01:06:35,888
J'aimerais une femme
que je puisse respecter.

616
01:06:39,775 --> 01:06:43,006
Je ne suis pas bon
mais je sais ce qu'est le bien.

617
01:06:43,615 --> 01:06:46,846
Dire qu'en ce temps-là
on pensait à nos futurs enfants.

618
01:06:47,055 --> 01:06:49,250
Tu te crois trop vieux
pour être père !

619
01:06:49,415 --> 01:06:50,245
Je ne dis pas ça.

620
01:06:50,455 --> 01:06:53,527
Il arrive un temps où on sait
que tout est fichu.

621
01:06:53,695 --> 01:06:54,923
Rien n'est fichu.

622
01:06:56,295 --> 01:07:00,208
Malgré ce que tu as gâché,
rien n'est perdu.

623
01:07:35,175 --> 01:07:36,290
Relève-toi Babe.

624
01:07:38,135 --> 01:07:38,931
Debout !

625
01:07:45,735 --> 01:07:47,532
Je voulais juste l'embrasser.

626
01:07:48,735 --> 01:07:50,168
Qu'est-ce qu'il y a de mal ?

627
01:07:51,495 --> 01:07:53,531
Y a rien de mal
à vouloir un baiser.

628
01:07:54,495 --> 01:07:56,565
Ça n'a jamais fait de mal
à personne !

629
01:08:19,935 --> 01:08:23,086
On va rester l'un près de l'autre
que ça vous plaise ou non.

630
01:08:43,735 --> 01:08:47,648
Je ne supporte pas de voir
ses mains sur vous.

631
01:08:48,295 --> 01:08:50,206
Je croyais que c'était votre ami.

632
01:08:50,695 --> 01:08:53,289
Oui mais c'est quand même
un salaud.

633
01:08:54,175 --> 01:08:56,450
Tous mes amis sont des salauds.

634
01:08:57,335 --> 01:08:58,848
Prenez Pop.

635
01:08:59,295 --> 01:09:01,570
On aurait dû le tuer à sa naissance.

636
01:09:02,455 --> 01:09:04,923
Son cœur est une plaie qui suppure.

637
01:09:06,695 --> 01:09:09,163
Et son fils
c'est quelque chose, hein ?

638
01:09:11,335 --> 01:09:13,724
Alors pourquoi vous êtes avec eux ?

639
01:09:15,055 --> 01:09:16,329
Je sais où ils sont.

640
01:09:17,415 --> 01:09:20,248
Je n'ai jamais su où étaient
les gens respectables.

641
01:09:20,575 --> 01:09:22,486
Ils ne le savent peut-être pas.

642
01:09:24,255 --> 01:09:26,246
Le shérif vous a toujours voulue ?

643
01:09:27,375 --> 01:09:28,774
C'est un homme bon.

644
01:09:32,135 --> 01:09:34,126
Il va vous avoir toute à lui.

645
01:09:35,295 --> 01:09:36,774
Il est bon mais...

646
01:09:37,575 --> 01:09:39,327
je ne ressens rien pour lui.

647
01:09:43,095 --> 01:09:44,050
Pourquoi vous riez ?

648
01:09:45,135 --> 01:09:46,204
Je pensais...

649
01:09:47,455 --> 01:09:50,094
on ferait un couple parfait
vous et moi.

650
01:09:50,895 --> 01:09:53,090
Je suis fauché,
sans femme et...

651
01:09:53,815 --> 01:09:55,373
vous riche sans homme.

652
01:10:42,175 --> 01:10:44,052
C'est ça Sabinas ?

653
01:10:44,895 --> 01:10:46,772
C'est là que tu nous as traînés ?

654
01:11:31,975 --> 01:11:33,044
Voilà la ville.

655
01:11:33,415 --> 01:11:34,928
C'est une ville fantôme.

656
01:11:35,375 --> 01:11:36,524
Ça en a l'air.

657
01:11:37,055 --> 01:11:38,693
Oui, ça en a l'air.

658
01:11:44,655 --> 01:11:46,532
Des chevaux sont passés par là.

659
01:11:48,455 --> 01:11:50,127
Il y a un jour à peine.

660
01:11:52,215 --> 01:11:53,648
La plupart non ferrés.

661
01:11:55,095 --> 01:11:56,574
C'est votre pays.

662
01:11:56,735 --> 01:11:58,453
Qu'est-ce qui est arrivé à ces gens ?

663
01:11:58,775 --> 01:11:59,924
Les Bandoleros.

664
01:12:00,695 --> 01:12:02,651
Ils exigent trop d'eux.

665
01:12:03,255 --> 01:12:06,850
Quand ils en ont assez, ils partent
comme ils ont fait ici.

666
01:12:07,535 --> 01:12:11,448
Toute une ville s'en va ?
Sans jamais revenir ?

667
01:12:12,095 --> 01:12:14,165
Ils vont dans une plus
grande ville

668
01:12:14,335 --> 01:12:17,213
où ils sont protégés
par les soldats de Benito Juàrez.

669
01:12:18,175 --> 01:12:20,245
Mace, on va s'installer là-dedans.

670
01:12:20,455 --> 01:12:22,047
C'est le meilleur endroit.

671
01:14:05,695 --> 01:14:07,413
Qu'est-ce que tu comptes faire ?

672
01:14:09,815 --> 01:14:11,453
Rester ici quelques jours,

673
01:14:12,615 --> 01:14:15,083
aller à Hidalgo
pour s'approvisionner

674
01:14:15,255 --> 01:14:17,007
et pousser jusqu'à Matamoros !

675
01:14:17,295 --> 01:14:18,887
J'ai des amis à Matamoros !

676
01:14:20,135 --> 01:14:21,773
Et pour Mme Stoner ?

677
01:14:27,575 --> 01:14:30,647
Tu crois qu'on pourrait aller
au Montana ?

678
01:14:32,775 --> 01:14:36,370
Il y a une ville appelée Missoula,
la plus jolie que t'aies jamais vue.

679
01:14:36,575 --> 01:14:38,327
- Et les Indiens ?
- Et les Rocheuses

680
01:14:38,535 --> 01:14:41,368
couvertes de neige
avec des forêts sur les pentes

681
01:14:41,535 --> 01:14:44,493
- avec des lacs et des vallées.
- Et les Indiens ?

682
01:14:44,655 --> 01:14:46,611
Il y a des daims au Montana, Dee,

683
01:14:46,935 --> 01:14:49,005
des antilopes, des élans.

684
01:14:49,175 --> 01:14:51,166
- Des ours bruns.
- Et les Indiens ?

685
01:14:52,415 --> 01:14:53,404
Quels Indiens ?

686
01:14:54,295 --> 01:14:56,331
Il n'y a pas d'Indiens au Montana ?

687
01:14:58,735 --> 01:14:59,531
Un peu.

688
01:15:00,175 --> 01:15:02,325
Pas de Cheyennes au Montana ?

689
01:15:02,695 --> 01:15:06,529
Des Cheyennes... au Montana.

690
01:15:06,695 --> 01:15:07,605
A dire vrai...

691
01:15:08,055 --> 01:15:09,568
Et les Crows, les Sioux ?

692
01:15:09,735 --> 01:15:11,088
Ils sont aux alentours...

693
01:15:11,255 --> 01:15:12,290
Et quoi d'autre ?

694
01:15:13,335 --> 01:15:14,245
Quoi d'autre ?

695
01:15:15,295 --> 01:15:16,091
Eh bien...

696
01:15:18,055 --> 01:15:19,408
des Pieds Noirs et...

697
01:15:19,695 --> 01:15:20,605
des Chippewas.

698
01:15:20,775 --> 01:15:21,571
Et des Crees ?

699
01:15:21,855 --> 01:15:24,005
Oui, il y a des Crees
au Montana.

700
01:15:24,615 --> 01:15:26,571
Et les Shoshones
et les Kootenais,

701
01:15:26,935 --> 01:15:29,210
- et les Stonees.
- Qu'est-ce que tu essaies de dire ?

702
01:15:29,495 --> 01:15:32,248
Simplement qu'il y a un tas
d'Indiens au Montana.

703
01:15:34,975 --> 01:15:38,331
- On ne peut pas discuter avec toi.
- Attends ! Assieds-toi !

704
01:15:40,375 --> 01:15:41,603
Je suis fatigué.

705
01:15:44,055 --> 01:15:47,127
Je ne sais plus ce que c'est
que de se lever le matin,

706
01:15:47,815 --> 01:15:50,613
reposé et propre
avec un bon petit déjeuner.

707
01:15:50,975 --> 01:15:52,693
Je ne sais plus
ce que c'est

708
01:15:52,895 --> 01:15:56,046
que de se coucher
dans des draps frais et propres.

709
01:15:59,335 --> 01:16:01,724
Il nous faudra de l'argent.
Tu y as pensé ?

710
01:16:02,135 --> 01:16:04,524
Je crois savoir où en trouver.

711
01:16:05,375 --> 01:16:07,206
Votre frère n'y arrivera jamais.

712
01:16:07,895 --> 01:16:09,806
Il n'y a qu'un moyen pour lui,

713
01:16:09,975 --> 01:16:10,771
pour moi...

714
01:16:11,295 --> 01:16:12,569
pour chacun de nous.

715
01:16:16,575 --> 01:16:18,167
Et quel moyen ?

716
01:16:19,175 --> 01:16:19,971
Ce moyen

717
01:16:20,815 --> 01:16:22,294
que nous connaissons

718
01:16:22,575 --> 01:16:24,008
et qui nous a élevés.

719
01:16:26,135 --> 01:16:29,366
C'est peut-être comme ça pour vous
mais pour mon frère c'est différent.

720
01:16:29,935 --> 01:16:31,607
Même si c'est un fils de p...

721
01:16:40,255 --> 01:16:43,850
Avant que vous vous excusiez
je vais vous dire quelque chose.

722
01:16:45,695 --> 01:16:48,653
Mon frère et moi nous sommes les fils
d'un honnête fermier.

723
01:16:49,335 --> 01:16:51,690
Un homme qui a trimé
toute sa vie,

724
01:16:51,855 --> 01:16:54,847
ne prenant le temps que de labourer
et faire des enfants

725
01:16:55,055 --> 01:16:56,693
et aller à la messe le dimanche.

726
01:16:57,455 --> 01:16:59,571
Un homme mort,
vieilli, à 45 ans.

727
01:16:59,735 --> 01:17:03,330
Qui n'a jamais vu plus de 10 dollars
à la fois de toute sa vie

728
01:17:04,135 --> 01:17:07,013
avec une femme qui l'a épousé
pour sa bonté

729
01:17:07,215 --> 01:17:08,694
parce qu'elle était bonne.

730
01:17:09,295 --> 01:17:12,844
Maintenant excusez-vous
d'avoir calomnié ma famille.

731
01:17:13,935 --> 01:17:15,254
Ou je vous fais sauter la cervelle.

732
01:17:21,335 --> 01:17:22,973
Vous n'êtes pas un tueur.

733
01:17:23,655 --> 01:17:25,964
- Vous n'avez pas assez d'estomac.
- Excuse-toi.

734
01:17:30,095 --> 01:17:34,771
Excusez-moi M.Bishop,
je ne voulais pas vous blesser.

735
01:17:45,055 --> 01:17:48,491
Je sors. J'aimerais
qu'on ne me tire pas dans le dos.

736
01:18:15,975 --> 01:18:17,966
Et si elle ne voulait pas de vous ?

737
01:18:20,175 --> 01:18:22,052
Pourquoi ne voudrait-elle pas ?

738
01:18:24,575 --> 01:18:26,293
Elle pourrait ne pas vouloir.

739
01:18:28,455 --> 01:18:30,252
Tu veux m'apprendre
quelque chose ?

740
01:18:30,935 --> 01:18:32,527
Non, simplement...

741
01:18:34,055 --> 01:18:37,491
C'est pas parce que vous la voulez
qu'elle voudra de vous.

742
01:18:40,455 --> 01:18:41,251
Si ?

743
01:18:45,255 --> 01:18:46,768
Je ne veux pas en parler.

744
01:18:49,535 --> 01:18:52,652
- Pourquoi ne pas en parler ?
- Je ne veux pas, c'est tout !

745
01:18:53,295 --> 01:18:55,490
Tu as toujours été un bon garçon.

746
01:18:57,695 --> 01:18:58,684
Ne...

747
01:18:59,695 --> 01:19:00,810
gâche pas tout.

748
01:19:06,975 --> 01:19:08,408
Qui monte la garde ?

749
01:19:14,455 --> 01:19:16,127
Je vais prendre la relève.

750
01:20:07,975 --> 01:20:10,443
Un autre qui ne tiendra pas
jusqu'à Matamoros.

751
01:20:10,975 --> 01:20:12,203
Ça en fait combien ?

752
01:20:12,375 --> 01:20:13,171
Trois.

753
01:20:14,415 --> 01:20:16,849
J'ai l'impression
qu'on va y aller à pied.

754
01:20:22,935 --> 01:20:24,607
Vous êtes en bons termes
tous les deux ?

755
01:20:26,295 --> 01:20:27,648
On ne s'est rien dit.

756
01:20:27,815 --> 01:20:29,567
Y a rien à dire.

757
01:20:31,335 --> 01:20:34,486
C'est juste un sentiment
que j'ai... mais...

758
01:20:34,775 --> 01:20:35,571
Mais quoi ?

759
01:20:36,655 --> 01:20:38,532
Je ne sais pas si elle a le même.

760
01:20:39,975 --> 01:20:41,886
Tu as pensé à lui demander ?

761
01:20:42,575 --> 01:20:43,610
Lui demander ?

762
01:20:45,135 --> 01:20:47,285
Je sais que
tu n'aimes pas parler,

763
01:20:47,655 --> 01:20:50,328
que ça ne t'apporte rien.

764
01:20:50,495 --> 01:20:53,851
Mais comment tu veux savoir
quoi que ce soit

765
01:20:54,135 --> 01:20:55,693
si tu ne lui parles pas ?

766
01:21:13,935 --> 01:21:15,493
Le café sera bientôt prêt.

767
01:21:17,095 --> 01:21:18,733
Je voudrais vous demander.

768
01:21:20,735 --> 01:21:22,805
Je sais que je vous ai fait mal

769
01:21:24,455 --> 01:21:26,013
et même si je voulais,

770
01:21:27,535 --> 01:21:29,890
il est un peu tard pour m'excuser.

771
01:21:31,095 --> 01:21:33,290
Je sais que vous auriez raison

772
01:21:33,615 --> 01:21:35,685
de mépriser quelqu'un comme moi...

773
01:21:37,655 --> 01:21:41,284
mais est-ce que vous pourriez vous attacher
à un type qui vous a traînée...

774
01:21:41,695 --> 01:21:43,014
hors de chez vous...

775
01:21:43,855 --> 01:21:46,005
et qui vous a fait ce que j'ai fait ?

776
01:22:08,775 --> 01:22:10,049
Que je sois damné !

777
01:22:10,335 --> 01:22:11,450
Qu'est-ce qu'elle a dit ?

778
01:22:12,175 --> 01:22:13,005
Rien.

779
01:22:13,855 --> 01:22:15,925
Vous allez bien vous entendre !

780
01:22:16,255 --> 01:22:20,612
Qu'est-ce qu'elle a voulu dire ? Elle m'a
serré dans ses bras sans un mot.

781
01:22:20,975 --> 01:22:25,969
Oh ! Tu es complètement bouché !

782
01:22:26,735 --> 01:22:28,248
- Je le suis ?
- Oui, tu l'es.

783
01:22:28,415 --> 01:22:31,532
- Tu veux mon poing dans la figure ?
- Non, écoute-moi.

784
01:22:32,495 --> 01:22:35,214
Tu veux venir au Montana
avec moi ?

785
01:22:35,375 --> 01:22:38,048
Et bâtir notre maison là-bas ?

786
01:22:38,215 --> 01:22:39,125
D'accord.

787
01:22:39,295 --> 01:22:41,013
Et pour les enfants aussi ?

788
01:22:41,215 --> 01:22:44,048
- Quels enfants ?
- Tes enfants. Ceux que tu voulais.

789
01:22:44,255 --> 01:22:45,529
Tu as pensé à eux ?

790
01:22:45,695 --> 01:22:48,289
Tu veux qu'elle vienne avec toi ?

791
01:22:48,455 --> 01:22:51,015
- Ce serait chouette.
- Alors va lui dire.

792
01:22:51,975 --> 01:22:53,090
Tu as raison.

793
01:22:53,495 --> 01:22:55,247
Pourquoi j'y ai pas pensé ?

794
01:22:58,415 --> 01:23:00,167
Bishop, ferme la porte.

795
01:23:23,415 --> 01:23:24,291
Entrez !

796
01:23:28,735 --> 01:23:30,214
Va prévenir les autres.

797
01:23:48,735 --> 01:23:50,612
Bon, comprenons-nous bien.

798
01:23:50,775 --> 01:23:53,847
Vous faites un mouvement de trop
et je vous tue.

799
01:23:54,095 --> 01:23:55,414
Quel est votre vrai nom ?

800
01:23:58,935 --> 01:24:01,574
Vous êtes frères !
T'entends Roscoe ?

801
01:24:04,015 --> 01:24:07,007
D'accord les frères.
Où est caché l'argent de la banque ?

802
01:24:08,255 --> 01:24:09,370
Quel argent ?

803
01:24:09,935 --> 01:24:11,368
Fais pas le malin !

804
01:24:13,815 --> 01:24:18,366
Les 10000 dollars que ton frère
a fauchés à la banque de Val Verde.

805
01:24:18,815 --> 01:24:20,453
Les 10000 dollars

806
01:24:20,615 --> 01:24:22,173
qu'il a volés
pendant votre fuite.

807
01:24:22,335 --> 01:24:23,688
Voilà quel argent !

808
01:24:25,335 --> 01:24:26,734
Tu as volé la banque ?

809
01:24:27,495 --> 01:24:28,450
Toi Mace ?

810
01:24:29,055 --> 01:24:31,489
Dee, la banque était là et...

811
01:24:31,655 --> 01:24:33,054
j'étais là et...

812
01:24:33,375 --> 01:24:35,172
personne d'autre n'était là...

813
01:24:36,015 --> 01:24:38,370
et ça m'a paru naturel.

814
01:24:39,375 --> 01:24:42,572
On dirait que
ça ne t'est jamais arrivé !

815
01:24:44,655 --> 01:24:48,648
Des tas de gens volent des tas
de banques pour des tas de raisons.

816
01:24:49,935 --> 01:24:53,974
Tu as volé 10000 dollars à la banque
parce que ça t'a paru naturel !

817
01:24:55,775 --> 01:24:57,447
C'est à peu près ça...

818
01:24:58,535 --> 01:25:00,048
autant que je me souvienne.

819
01:25:01,415 --> 01:25:03,007
Je ne sais pas quoi te dire.

820
01:25:03,255 --> 01:25:06,088
Eh bien ne dis rien,
comme d'habitude.

821
01:25:06,655 --> 01:25:12,127
Voilà à quoi tu pensais en disant
que tu savais où trouver de l'argent.

822
01:25:12,455 --> 01:25:13,888
Tu t'es servi de nous.

823
01:25:14,775 --> 01:25:17,573
Construire notre maison
avec de l'argent volé !

824
01:25:18,015 --> 01:25:20,290
C'était juste une idée.

825
01:25:20,895 --> 01:25:23,728
Heureusement que
maman n'entend pas ça !

826
01:25:24,135 --> 01:25:27,730
J'aurais aimé que papa l'entende.

827
01:25:28,455 --> 01:25:32,004
Tu t'imagines 10000 dollars
dans les mains de papa.

828
01:25:32,455 --> 01:25:34,969
10000 dollars
dans les mains d'un homme

829
01:25:35,135 --> 01:25:38,172
qui ne savait pas qu'il existait
autant d'argent au monde.

830
01:25:38,775 --> 01:25:41,733
Vous allez me faire mal à l'estomac.

831
01:25:42,335 --> 01:25:43,324
Ligote-les.

832
01:25:43,735 --> 01:25:44,770
Ligote-les tous.

833
01:26:02,335 --> 01:26:04,291
On rentre demain matin ?

834
01:26:09,215 --> 01:26:10,204
J'espère !

835
01:26:17,495 --> 01:26:19,770
Je vous ai trouvé un coin
pour dormir.

836
01:26:20,935 --> 01:26:22,971
Ça ne me gêne pas de dormir ici.

837
01:26:24,135 --> 01:26:26,285
Je ne vous le conseille pas.

838
01:26:27,855 --> 01:26:29,368
Et puis ça ne se fait pas.

839
01:26:52,495 --> 01:26:53,530
Là-bas.

840
01:27:00,335 --> 01:27:03,725
Rien à craindre, on va monter
la garde tout au long de la nuit.

841
01:27:14,215 --> 01:27:16,649
C'est ce qu'il y a de mieux.

842
01:27:17,175 --> 01:27:18,654
Vous serez en sécurité.

843
01:27:19,495 --> 01:27:21,451
Je ne m'inquiétais pas de ça.

844
01:27:22,055 --> 01:27:23,807
Vous êtes délivrée des Bishop.

845
01:27:26,015 --> 01:27:27,084
Vous savez,

846
01:27:27,335 --> 01:27:28,484
ils me plaisent.

847
01:27:28,775 --> 01:27:29,605
Pardon ?

848
01:27:31,655 --> 01:27:33,293
Ils me plaisent.

849
01:27:34,255 --> 01:27:35,051
Tous les deux.

850
01:27:43,495 --> 01:27:45,451
Je voudrais vous parler.

851
01:27:46,175 --> 01:27:49,087
Vous êtes venu pour rien
si c'est pour moi.

852
01:27:50,135 --> 01:27:51,011
Je suis sérieux.

853
01:27:51,775 --> 01:27:54,573
- Respecté.
- Oui, mais vous ne comprenez pas ?

854
01:27:54,735 --> 01:27:55,724
Roscoe m'a dit

855
01:27:55,895 --> 01:27:59,205
que ce n'est pas parce que
vous me plaisez que je vous plairai.

856
01:28:03,335 --> 01:28:04,973
Qu'est-ce que vous cherchez ?

857
01:28:06,375 --> 01:28:07,171
Rien.

858
01:28:10,055 --> 01:28:11,454
J'ai trouvé.

859
01:28:30,655 --> 01:28:33,249
Prenez toute l'eau
Qu'on peut transporter.

860
01:28:33,415 --> 01:28:34,814
Jetez les choses superflues.

861
01:28:42,975 --> 01:28:44,408
Je vous repose la question.

862
01:28:44,575 --> 01:28:47,135
Je ne veux pas écouter
parler de votre mère

863
01:28:47,295 --> 01:28:50,014
et de vos déceptions.

864
01:28:51,535 --> 01:28:55,084
Ni de Dieu vous pardonnant
d'être tombés si bas.

865
01:28:55,255 --> 01:28:56,813
Où est caché l'argent ?

866
01:29:00,615 --> 01:29:05,131
Vous savez, les juges seront plus
indulgents si vous me dites où il est.

867
01:29:05,535 --> 01:29:06,650
Et mon frère ?

868
01:29:08,175 --> 01:29:10,370
Argent ou pas argent,
il sera pendu.

869
01:29:11,855 --> 01:29:14,244
Tu n'es pas fait pour la prison.

870
01:29:14,535 --> 01:29:15,968
Dis-lui où il est.

871
01:29:16,775 --> 01:29:18,208
Allez, donne-lui.

872
01:29:26,695 --> 01:29:30,244
Je me doute que
si j'ai encore besoin d'argent,

873
01:29:30,415 --> 01:29:32,167
je pourrai voler
une autre banque.

874
01:29:32,335 --> 01:29:34,530
Je ne savais pas
que c'était si facile.

875
01:29:35,295 --> 01:29:37,013
- Aidez-moi à me lever.
- Fais pas ça.

876
01:29:37,255 --> 01:29:38,324
On te sortira de là.

877
01:29:39,655 --> 01:29:42,010
T'en as plus pour longtemps,
boucle-la.

878
01:29:42,175 --> 01:29:44,370
Le chemin est long d'ici
la frontière

879
01:29:44,535 --> 01:29:46,890
et je me ferai un plaisir de te...

880
01:29:48,855 --> 01:29:50,766
La vie est dure, hein Chaney !

881
01:29:56,895 --> 01:29:57,930
Il est là.

882
01:29:59,095 --> 01:30:00,130
Il se repose.

883
01:30:03,135 --> 01:30:05,091
C'est ta meilleure cachette ?

884
01:30:11,135 --> 01:30:12,932
Va dire à July qu'on est prêts.

885
01:30:42,415 --> 01:30:43,530
Détachez-nous !

886
01:30:44,095 --> 01:30:45,494
Restez par terre.

887
01:30:52,055 --> 01:30:55,684
Détachez-nous. Vous ne les
repousserez jamais sans nous.

888
01:30:58,415 --> 01:30:59,609
Cort, détache-les.

889
01:32:59,095 --> 01:32:59,891
Papa !

890
01:33:02,215 --> 01:33:03,330
Laisse-moi !

891
01:33:05,295 --> 01:33:06,444
Rentrez !

892
01:33:20,415 --> 01:33:22,292
J'espère qu'ils vont te tuer.

893
01:33:22,655 --> 01:33:24,213
J'espère que tu crèveras !

894
01:34:14,175 --> 01:34:14,971
Fils de P...

895
01:34:15,255 --> 01:34:16,324
Bâtard !

896
01:34:16,735 --> 01:34:17,770
Fiche le camp.

897
01:34:19,495 --> 01:34:20,564
Vieux cochon !

898
01:35:52,495 --> 01:35:54,053
Enfant de salope !

899
01:36:02,815 --> 01:36:05,283
Notre Chef est mort.
Allons-nous-en !

900
01:36:12,615 --> 01:36:14,446
Oh mon Dieu !

901
01:36:31,575 --> 01:36:34,692
Quand tu m'as pris dans tes bras
ça voulait dire oui ou non ?

902
01:36:34,855 --> 01:36:36,208
Ça voulait dire oui.

903
01:36:36,695 --> 01:36:39,687
Tu aurais été ma femme ?

904
01:36:40,695 --> 01:36:41,491
Oui.

905
01:36:42,375 --> 01:36:44,206
Tu serais venue au Montana ?

906
01:36:45,215 --> 01:36:46,011
Oui.

907
01:36:48,695 --> 01:36:49,810
T'as entendu Mace ?

908
01:36:53,775 --> 01:36:54,764
T'es là Mace ?

909
01:36:57,855 --> 01:36:58,890
Je suis là.

910
01:37:07,695 --> 01:37:09,014
Babe avait raison...

911
01:37:09,855 --> 01:37:11,846
un baiser ne fait de mal
à personne.

912
01:37:49,335 --> 01:37:51,690
Vous pensiez ce que
vous avez dit à mon frère ?

913
01:37:59,175 --> 01:38:01,370
Pour la première fois de ma vie.

914
01:38:02,215 --> 01:38:03,853
Je suis content...

915
01:38:04,735 --> 01:38:06,885
je suis très content.

916
01:38:09,255 --> 01:38:10,688
Parce que...

917
01:38:11,455 --> 01:38:13,525
Dee a toujours voulu croire.

918
01:38:16,655 --> 01:38:18,805
Il a toujours voulu bien faire.

919
01:38:24,335 --> 01:38:26,644
Mais il y avait quelque chose
en lui...

920
01:38:31,215 --> 01:38:33,206
c'était souvent dur pour Dee

921
01:38:33,535 --> 01:38:34,331
de voir

922
01:38:34,535 --> 01:38:36,446
la lumière au bout du tunnel.

923
01:38:59,895 --> 01:39:01,169
Ça a failli marcher.

924
01:40:26,015 --> 01:40:27,414
UN BON GARÇON

925
01:40:57,295 --> 01:41:00,093
Personne ne saura qui repose ici.

926
01:41:00,975 --> 01:41:02,328
Est-ce que ça compte ?

927
01:41:03,455 --> 01:41:04,365
Peut-être pas.


