1
00:00:53,997 --> 00:00:57,455
Monsieur, je dis depuis des années
que notre matériel est dépassé

2
00:00:57,534 --> 00:01:01,231
et que l'analyse par ordinateur permet
maintenant une toute nouvelle approche.

3
00:01:01,304 --> 00:01:03,033
La miniaturisation.
Par exemple

4
00:01:03,106 --> 00:01:04,733
les peluches radioactives.

5
00:01:06,443 --> 00:01:08,343
Placées dans les poches
d'un adversaire

6
00:01:08,411 --> 00:01:10,811
les possibilités semblent évidentes,
antipersonnel et localisation.

7
00:01:10,880 --> 00:01:14,816
Ce qu'on veut
c'est localiser 007.

8
00:01:14,884 --> 00:01:19,344
Le numéro 10 s'agite beaucoup
pour l'opération Chahut. 

9
00:01:19,422 --> 00:01:21,014
Mlle Moneypenny
vous avez demandé aux communications ?

10
00:01:21,091 --> 00:01:24,754
Réponses à nos demandes au Caire,
Amsterdam et Madrid, toutes négatives.

11
00:01:24,828 --> 00:01:28,025
Le premier ministre veut être informé 
quand on trouvera 007.

12
00:04:32,951 --> 00:04:34,384
Bonjour.

13
00:04:34,452 --> 00:04:37,615
Je m'appelle Bond. James Bond.
Mlle...

14
00:04:38,823 --> 00:04:40,620
Ne bougez pas M.Bond.

15
00:04:45,130 --> 00:04:47,428
Maintenant debout.

16
00:04:47,499 --> 00:04:49,831
Mettez les mains derrière la tête.
Avancez.

17
00:05:00,045 --> 00:05:01,979
Montez dedans.

18
00:05:05,850 --> 00:05:07,784
Allongez-vous.

19
00:06:53,459 --> 00:06:56,587
Ce n'est jamais arrivé
à l'autre type.

20
00:07:18,984 --> 00:07:22,420
AU SERVICE SECRET DE SA MAJESTE

21
00:09:40,927 --> 00:09:43,555
- Vos bagages monsieur ?
- Le coffre. Occupez-vous des clubs.

22
00:09:43,630 --> 00:09:45,257
Très bien monsieur.

23
00:09:49,169 --> 00:09:52,195
- Commander Bond. Comment allez-vous ?
- Bien. Ravi de vous voir Manuel.

24
00:09:54,007 --> 00:09:56,567
Les exigences de luxe du Palacio
semblent se maintenir.

25
00:09:56,643 --> 00:09:58,406
Oui, la saison est bonne.

26
00:09:58,478 --> 00:10:01,072
Au fait, la Cougar rouge dehors,
elle est à une dame ?

27
00:10:01,147 --> 00:10:04,617
Oui monsieur,
la comtessa Teresa di Vicenzo.

28
00:10:06,619 --> 00:10:10,578
Notre meilleure suite.
On a eu une annulation heureusement.

29
00:10:12,591 --> 00:10:14,525
Permettez-moi.

30
00:10:23,202 --> 00:10:25,636
Ça ira, ça ira très bien.

31
00:10:25,704 --> 00:10:28,366
Je suis sûr qu'on peut satisfaire
vos besoins particuliers.

32
00:10:28,440 --> 00:10:30,738
J'en suis sûr. Merci.

33
00:10:32,411 --> 00:10:34,345
Casino

34
00:11:22,662 --> 00:11:24,596
Merci.

35
00:11:56,396 --> 00:11:58,762
Vingt mille.

36
00:11:59,733 --> 00:12:01,758
C'est trop pour ma tension.

37
00:12:39,405 --> 00:12:41,236
Je n'ai pas d'argent.

38
00:12:44,544 --> 00:12:46,671
Je regrette aussi
mais je n'ai pas d'argent.

39
00:12:46,746 --> 00:12:49,010
Cette dame ne peut pas payer.

40
00:12:52,252 --> 00:12:55,779
Pardonnez-moi, j'avais la tête ailleurs,
madame a oublié.

41
00:12:55,855 --> 00:12:59,450
On avait décidé d'être partenaires,
ce soir. Continuez s'il vous plaît.

42
00:13:02,362 --> 00:13:06,059
C'est une chance d'être secourue
comme ça au dernier moment.

43
00:13:11,672 --> 00:13:13,105
Garçon.

44
00:13:15,109 --> 00:13:16,542
Dom Perignon, 1957.

45
00:13:22,283 --> 00:13:25,150
Pourquoi vous insistez
pour me secourir M.Bond,

46
00:13:25,219 --> 00:13:27,084
ça devient une habitude,
n'est-ce pas comtessa Teresa ?

47
00:13:28,222 --> 00:13:30,156
Teresa était une sainte,
je suis connue sous le nom de Tracy.

48
00:13:31,392 --> 00:13:34,657
Alors ne prenez pas de risques 
la prochaine fois.

49
00:13:34,728 --> 00:13:36,889
Seuls ceux qui veulent rester en vie
ne prennent pas de risques.

50
00:13:38,365 --> 00:13:40,993
Restez en vie s'il vous plaît,
au moins pour ce soir.

51
00:13:46,440 --> 00:13:47,873
Venez plus tard.

52
00:13:49,009 --> 00:13:52,410
J'espère que ça en vaudra la peine
partenaire.

53
00:13:55,249 --> 00:13:58,616
Envoyez ça à la suite 423
avec du caviar pour deux.

54
00:15:22,871 --> 00:15:25,362
Défonceur de balustrade.

55
00:15:25,440 --> 00:15:27,374
Je te laisse ranger.

56
00:15:39,854 --> 00:15:43,292
Beluga Royal.
Nord de la Caspienne.

57
00:16:29,471 --> 00:16:32,998
- Vous êtes pleine de surprises.
- Vous aussi.

58
00:16:34,276 --> 00:16:37,006
Vous êtes toujours armé
pour un rendez-vous ?

59
00:16:37,079 --> 00:16:39,604
Occasionnellement,
je semble être enclin aux accidents.

60
00:16:40,682 --> 00:16:42,343
Je vais prendre ça
si ça ne vous ennuie pas.

61
00:16:43,118 --> 00:16:44,517
Vous êtes très sûr de vous.

62
00:16:44,586 --> 00:16:47,146
Supposez que je vous tue,
pour le frisson ?

63
00:16:47,222 --> 00:16:49,520
On pourrait faire
quelque chose de plus sociable.

64
00:16:51,660 --> 00:16:55,096
Arrêtons de jouer.
Qui était cet homme dans votre chambre ?

65
00:16:55,163 --> 00:16:58,223
- Vous me faites mal.
- Je croyais que c'était l'idée ce soir.

66
00:16:58,300 --> 00:17:00,598
- Alors c'était qui ?
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.

67
00:17:01,937 --> 00:17:03,802
Je peux être beaucoup plus persuasif.

68
00:17:03,872 --> 00:17:05,863
J'en suis sûre.

69
00:17:08,910 --> 00:17:12,107
Quoi que je puisse être
je ne suis pas une menteuse.

70
00:17:14,850 --> 00:17:16,782
Habillez-vous.

71
00:17:40,476 --> 00:17:42,535
Vous êtes une fille
des plus extraordinaires.

72
00:17:42,612 --> 00:17:45,945
Votre opinion à mon sujet
ne m'intéresse pas.

73
00:17:46,015 --> 00:17:47,949
Je suis ici
pour traiter une affaire.

74
00:17:48,017 --> 00:17:49,450
Vraiment ?

75
00:17:54,690 --> 00:17:57,523
Le Bleu n'est pas
un peu capiteux pour ça ?

76
00:17:57,593 --> 00:18:01,359
Alors vous connaissez les parfums,
quoi d'autre ?

77
00:18:01,431 --> 00:18:03,763
Un peu les femmes.

78
00:18:03,833 --> 00:18:05,767
Pensez à moi

79
00:18:05,835 --> 00:18:08,565
comme à une femme
que vous venez d'acheter.

80
00:18:08,638 --> 00:18:10,572
Qui a besoin d'acheter ?

81
00:18:14,510 --> 00:18:17,445
Vous ne me devez rien.

82
00:18:19,749 --> 00:18:21,979
Vous avez des problèmes,

83
00:18:22,051 --> 00:18:23,985
vous voulez en parler ?

84
00:18:25,922 --> 00:18:29,858
Tout ce que vous avez besoin de savoir 
à  mon sujet c'est que je paie mes dettes.

85
00:18:31,160 --> 00:18:33,628
20000 francs
ça fait beaucoup d'argent.

86
00:19:11,133 --> 00:19:12,794
Bonjour commander Bond.

87
00:19:12,869 --> 00:19:15,667
Bonjour. Café complet pour deux
avec du jus d'orange frais.

88
00:19:15,738 --> 00:19:18,502
- Oui monsieur.
- Donnez-moi la suite 423 je vous prie.

89
00:19:18,574 --> 00:19:21,543
La comtessa a quitté l'hôtel monsieur.

90
00:19:21,611 --> 00:19:23,875
- Elle est partie ?
- Il y a quelques minutes.

91
00:19:23,946 --> 00:19:25,880
Merci.

92
00:19:37,627 --> 00:19:39,356
Elle a aussi tout remboursé.

93
00:19:50,774 --> 00:19:53,208
- Vous avez perdu quelque chose.
- Vraiment ?

94
00:19:57,381 --> 00:20:00,544
On vous le donnera dehors.

95
00:20:00,617 --> 00:20:03,177
Pourquoi pas ? On pourrait peut-être
faire un quatuor.

96
00:20:05,389 --> 00:20:08,415
Vous avez pensé à tout.

97
00:20:08,492 --> 00:20:11,984
Quelle adorable surprise
de se revoir si vite.

98
00:20:12,062 --> 00:20:13,962
Merci.

99
00:20:19,002 --> 00:20:20,833
Où est la fête cette fois ?

100
00:20:20,904 --> 00:20:24,499
- Vous avez un rendez-vous.
- Affaires ou plaisir ?

101
00:20:26,877 --> 00:20:28,811
Un voyage mystérieux ?

102
00:20:30,347 --> 00:20:32,975
Je pense qu'on l'appréciera
tous davantage sans ça.

103
00:21:46,023 --> 00:21:49,789
Ne me tuez pas M.Bond,
pas avant d'avoir pris un verre

104
00:21:49,860 --> 00:21:53,660
puis je vous donnerai une autre chance
si vous voulez. Je suis Draco

105
00:21:53,730 --> 00:21:55,095
des Constructions Draco.

106
00:22:07,812 --> 00:22:11,012
- Mais on est le 13 commander.
- Je suis superstitieux.

107
00:22:11,082 --> 00:22:13,642
- Un martini pour notre hôte Olympe.
- Avec plaisir.

108
00:22:13,718 --> 00:22:15,709
Au shaker, pas remué.

109
00:22:15,787 --> 00:22:17,721
- Bien sûr.
- Un Campari pour moi.

110
00:22:20,058 --> 00:22:23,687
Mes excuses pour la façon dont vous avez
été amené ici. Asseyez-vous donc.

111
00:22:23,762 --> 00:22:27,061
Je n'étais pas sûr que vous accepteriez
une invitation formelle.

112
00:22:27,132 --> 00:22:30,568
Le canon d'un pistolet a toujours
quelque chose de formel.

113
00:22:32,003 --> 00:22:33,937
Merci chérie.

114
00:22:34,005 --> 00:22:37,133
- On finira notre partie plus tard.
- Comme tu voudras.

115
00:22:38,443 --> 00:22:42,209
Elle joue aussi très bien
aux échecs.

116
00:22:42,814 --> 00:22:44,873
À la vôtre.

117
00:22:44,950 --> 00:22:46,884
D'habitude vous buvez du cognac corse.

118
00:22:46,952 --> 00:22:49,648
Vous savez quoi d'autre sur moi ?

119
00:22:49,721 --> 00:22:52,121
Marc Ange Draco,
le chef d'Union Corse,

120
00:22:52,190 --> 00:22:54,454
un des syndicats du crime 
les plus importants d'Europe.

121
00:22:54,526 --> 00:22:56,016
- Le plus grand.
- Pas vraiment.

122
00:22:56,094 --> 00:22:59,552
Une organisation connue comme le Spectre
opère dans le monde entier,

123
00:22:59,631 --> 00:23:03,328
vos affaires légales de façade
sont pourtant un peu plus considérables.

124
00:23:03,401 --> 00:23:05,995
Construction, fournitures électriques,

125
00:23:06,071 --> 00:23:08,733
beaucoup d'exploitations agricoles.

126
00:23:08,807 --> 00:23:11,674
Votre dossier

127
00:23:11,743 --> 00:23:14,871
n'est pas tout à fait complet.

128
00:23:15,780 --> 00:23:18,772
Je suis aussi le père de Teresa.

129
00:23:18,850 --> 00:23:21,011
- Tracy ?
- Oui, Tracy.

130
00:23:22,921 --> 00:23:24,354
Ma fille unique.

131
00:23:25,957 --> 00:23:27,857
Sa mère était anglaise,

132
00:23:27,926 --> 00:23:32,454
une romantique qui était venue
en Corse pour trouver un bandit

133
00:23:32,530 --> 00:23:36,364
comme ces femmes s'aventurant
dans le désert pour trouver un cheikh.

134
00:23:37,469 --> 00:23:39,903
Elle m'a trouvé dans les montagnes

135
00:23:39,971 --> 00:23:42,371
me cachant alors de la police,

136
00:23:42,440 --> 00:23:44,203
je suis tombé amoureux
de cette fille,

137
00:23:44,276 --> 00:23:47,040
on s'est mariés,
le résultat, Teresa.

138
00:23:48,780 --> 00:23:52,682
Ma femme est morte douze ans plus tard, 
j'ai envoyé Teresa en Suisse.

139
00:23:52,751 --> 00:23:55,879
- Non, merci, je préfère les miennes.
- Pour finir son éducation.

140
00:23:55,954 --> 00:24:00,220
Mais je ne lui ai pas donné un foyer
convenable, aucun suivit

141
00:24:00,292 --> 00:24:04,626
alors elle a rejoint
un milieu international frivole.

142
00:24:04,696 --> 00:24:08,462
Un scandale après l'autre.
Quand je désapprouvais,

143
00:24:08,533 --> 00:24:11,024
que j'arrêtais de payer,

144
00:24:11,102 --> 00:24:13,230
elle faisait des conneries encore pires

145
00:24:14,407 --> 00:24:16,341
pour me contrarier.

146
00:24:19,211 --> 00:24:21,236
Et pourtant quelque chose lui dévorait l'âme

147
00:24:21,314 --> 00:24:24,181
malgré ses provocations.

148
00:24:24,250 --> 00:24:26,650
Ça arrive
aux hommes comme aux femmes,

149
00:24:26,719 --> 00:24:30,917
ils se consument
en vivant trop avidement

150
00:24:30,990 --> 00:24:35,256
et soudain tout est fini.

151
00:24:35,328 --> 00:24:39,196
- Pourquoi vous me dites ça ?
- Sans me le dire elle a épousé

152
00:24:39,265 --> 00:24:44,999
un comte italien qui s'est tué avec
une Maserati et une de ses maîtresses.

153
00:24:45,071 --> 00:24:47,835
Je lui ai trop donné
et je ne lui ai rien apporté,

154
00:24:47,907 --> 00:24:51,536
voilà pourquoi
je vous dis tout ça. maintenant

155
00:24:53,512 --> 00:24:57,243
J'ai appris 
tout ce que vous avez fait pour ma fille.

156
00:24:57,316 --> 00:25:01,514
- Tout ?
- Ne vous inquiétez pas de ça.

157
00:25:01,587 --> 00:25:05,023
Ce que vous avez fait, votre
comportement, pourrait être le début

158
00:25:05,091 --> 00:25:07,059
d'une sorte de thérapie.

159
00:25:07,126 --> 00:25:09,060
Elle a besoin d'aide.

160
00:25:11,130 --> 00:25:13,121
De votre aide.

161
00:25:13,199 --> 00:25:16,726
Je la trouve fascinante 
mais elle a besoin d'un psychiatre, pas de moi.

162
00:25:16,802 --> 00:25:20,169
Ce dont elle a besoin,
c'est d'un homme qui la domine

163
00:25:20,239 --> 00:25:22,935
pour lui faire l'amour
au point qu'elle en vienne à l'aimer.

164
00:25:24,477 --> 00:25:26,411
Un homme comme vous.

165
00:25:27,480 --> 00:25:30,711
Vous me surestimez Draco.
Elle est très attirante

166
00:25:30,783 --> 00:25:32,216
mais ce que vous demandez
ce n'est pas pour moi.

167
00:25:37,490 --> 00:25:40,516
Le jour où vous l'épouserez

168
00:25:40,593 --> 00:25:43,824
je vous donnerai une dot personnelle
d'un million de livres

169
00:25:43,896 --> 00:25:46,524
en or.

170
00:25:46,599 --> 00:25:48,533
C'est une bonne motivation.

171
00:25:50,035 --> 00:25:51,627
Mais je n'ai pas besoin
d'un million de livres.

172
00:25:53,939 --> 00:25:55,702
Je suis du genre célibataire
en ce qui concerne la liberté.

173
00:25:55,775 --> 00:26:00,576
S'il vous plaît, voyez-la encore un peu.
Qui sait ce qui arrivera ?

174
00:26:00,646 --> 00:26:03,638
Je suis désolé mais dans ma profession
je ne peux pas.

175
00:26:03,716 --> 00:26:07,482
- Quoi ?
- Vos relations ne me conviennent pas.

176
00:26:07,553 --> 00:26:10,420
Où est Ernst Stavro Blofeld ?

177
00:26:11,190 --> 00:26:13,818
Blofeld ?

178
00:26:13,893 --> 00:26:16,327
Certains de mes hommes
sont passés dans son camp récemment.

179
00:26:16,395 --> 00:26:19,387
- Je ne sais pas où il est.
- Vous pouvez le trouver ?

180
00:26:19,465 --> 00:26:24,300
Je ne le dirais pas si je le pouvais 
au Service Secret de Sa Majesté

181
00:26:24,370 --> 00:26:28,273
mais je pourrais le dire
à mon futur gendre.

182
00:26:28,341 --> 00:26:30,275
Continuez.

183
00:26:31,711 --> 00:26:34,475
La semaine prochaine
c'est mon anniversaire.

184
00:26:34,548 --> 00:26:37,881
Teresa revient toujours me voir 
à cette occasion,.

185
00:26:41,888 --> 00:26:43,321
Vous comprenez ?

186
00:26:43,390 --> 00:26:46,882
- Disons que la nuit porte conseil.
- C'est ça, réfléchissez.

187
00:26:49,062 --> 00:26:51,292
James, vous étiez où ?

188
00:26:51,364 --> 00:26:53,662
Bien trop loin de vous ma chérie.

189
00:26:53,733 --> 00:26:55,394
Toujours ce même vieux James.

190
00:26:55,469 --> 00:26:58,529
Encore pire.

191
00:26:58,605 --> 00:27:02,541
Brute sans cœur, me laisser languir
sans même une carte postale.

192
00:27:02,609 --> 00:27:05,169
Ne languissez plus.

193
00:27:05,245 --> 00:27:08,806
Cocktails chez moi.
8 heures, juste nous deux.

194
00:27:08,882 --> 00:27:11,612
J'adorerais

195
00:27:11,685 --> 00:27:14,119
si seulement je pouvais
me faire confiance.

196
00:27:14,187 --> 00:27:17,714
Toujours cette même vieille Moneypenny,
dernière ligne de défense d'Angleterre.

197
00:27:17,791 --> 00:27:21,727
Vous feriez bien d'y aller, il mène tout
le monde à la baguette aujourd'hui.

198
00:27:39,913 --> 00:27:42,882
Je vous retire
l'opération Chahut 007.

199
00:27:42,949 --> 00:27:45,577
Mais monsieur,
Blofeld c'est pour moi.

200
00:27:45,652 --> 00:27:47,779
Vous avez eu deux ans
pour le traquer.

201
00:27:47,854 --> 00:27:49,788
Ça veut dire que
vous avez perdu confiance en moi ?

202
00:27:49,856 --> 00:27:52,256
Je suis bien conscient
de vos talents.

203
00:27:52,325 --> 00:27:55,522
Un permis de tuer ne sert à rien
si on ne peut pas trouver la cible.

204
00:27:55,595 --> 00:27:58,428
- Je vous trouverai une bonne mission.
- Monsieur...

205
00:27:58,498 --> 00:27:59,430
C'est tout.

206
00:28:10,176 --> 00:28:14,545
C'était une entrevue rapide. Comment
une fille peut rester attirante...

207
00:28:14,614 --> 00:28:16,982
Prenez une note je vous prie.

208
00:28:18,919 --> 00:28:22,150
- Prête.
- Monsieur, j'ai l'honneur

209
00:28:22,222 --> 00:28:26,283
de vous demander d'accepter
ma démission sur-le-champ.

210
00:28:28,162 --> 00:28:31,791
- Démission de quoi ?
- Du Service Secret de Sa Majesté.

211
00:28:31,865 --> 00:28:34,425
Présentez-la à ce monument
là-dedans.

212
00:29:21,049 --> 00:29:22,983
Désolé madame.

213
00:29:27,856 --> 00:29:29,346
007, James Bond.

214
00:29:29,424 --> 00:29:31,051
Il veut vous voir James.

215
00:29:42,770 --> 00:29:43,964
Demande acceptée.

216
00:29:57,152 --> 00:30:00,144
Demande acceptée
sans même un regret.

217
00:30:00,221 --> 00:30:03,281
Qu'est-ce que vous espériez,
un titre de chevalier ?

218
00:30:03,358 --> 00:30:05,292
Pourquoi ne pas la lire ?

219
00:30:07,495 --> 00:30:09,292
"Deux semaines de congé".

220
00:30:09,364 --> 00:30:13,198
Vous ne vouliez pas
vraiment démissionner, hein ?

221
00:30:13,268 --> 00:30:16,635
Qu'est-ce que je ferais sans vous ?

222
00:30:16,704 --> 00:30:19,764
Mon problème c'est que vous ne faites
jamais rien avec moi.

223
00:30:19,841 --> 00:30:21,866
On a un rendez-vous
dès que je reviens.

224
00:30:21,943 --> 00:30:25,811
- Vous partez où ?
- Un endroit où flemmarder,

225
00:30:25,880 --> 00:30:27,313
passer la plage au peigne fin.

226
00:30:32,287 --> 00:30:36,018
Qu'est-ce que je ferais sans vous
Mlle Moneypenny ? Merci.

227
00:30:56,045 --> 00:30:57,979
Bonjour Miguel.

228
00:31:22,404 --> 00:31:24,668
Ça fait tellement longtemps
qu'on ne vous a pas vue.

229
00:31:29,578 --> 00:31:31,478
- Oui.
- Voilà Tracy.

230
00:31:33,115 --> 00:31:36,414
Elle est où ?
La voilà.

231
00:31:37,519 --> 00:31:39,612
Joyeux anniversaire Papa.

232
00:31:39,688 --> 00:31:42,816
Il devient joyeux par ta présence,
tu es merveilleuse.

233
00:31:42,891 --> 00:31:44,950
Je veux te présenter quelqu'un.
Viens.

234
00:31:45,027 --> 00:31:47,757
- Salud Olympe. Comment allez-vous ?
- Ravie de vous voir de retour.

235
00:31:50,132 --> 00:31:52,396
- Vous êtes magnifique.
- Merci.

236
00:31:55,771 --> 00:31:59,036
- Je peux vous présenter ma fille ?
- Comtessa.

237
00:31:59,108 --> 00:32:00,700
On s'est déjà rencontrés M.Bond et moi

238
00:32:00,776 --> 00:32:02,539
mais le plaisir 
est à chaque fois renouvelé.

239
00:32:03,912 --> 00:32:07,370
On se sent toujours tellement bienvenu
avec madame.

240
00:32:10,719 --> 00:32:12,687
Vous lui plaisez,
je le vois.

241
00:32:12,755 --> 00:32:15,053
Donnez-moi le nom
de votre oculiste.

242
00:32:22,731 --> 00:32:25,495
Je ne savais pas 
que M.Bond connaissait Papa.

243
00:32:25,567 --> 00:32:28,195
Il y a beaucoup de choses 
qu'on ne sait pas sur M.Bond.

244
00:32:28,270 --> 00:32:31,467
Ce serait peut-être intéressant 
de suivre des cours du soir.

245
00:32:37,913 --> 00:32:41,280
Papa prépare quelque chose,
j'en suis sûre.

246
00:32:41,350 --> 00:32:43,477
Votre père vous aime beaucoup
Tracy.

247
00:32:43,552 --> 00:32:48,717
Quoi qu'il puisse arranger
je sais que c'est pour votre bonheur.

248
00:32:48,791 --> 00:32:51,851
Qu'est-ce que Papa a arrangé ?

249
00:33:07,977 --> 00:33:10,275
Merci.

250
00:33:10,347 --> 00:33:12,941
- Bon anniversaire.
- Le meilleur reste à venir.

251
00:33:13,016 --> 00:33:16,008
Espérons.
Asseyez-vous mesdames.

252
00:33:16,086 --> 00:33:20,420
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
- Votre papa a été gentil de m'inviter,

253
00:33:20,490 --> 00:33:23,584
- on parle affaires.
- Vraiment ?

254
00:33:25,261 --> 00:33:29,163
Aucune femme ne gâcherait cet excellent
champagne à parler affaires

255
00:33:29,232 --> 00:33:32,633
à moins bien sûr qu'elle fasse
partie de l'arrangement.

256
00:33:33,536 --> 00:33:35,561
- Qu'est-ce que tu as raconté ?
- Ne blâme pas Olympe.

257
00:33:35,638 --> 00:33:37,435
Je ne suis pas ta fille pour rien.

258
00:33:37,507 --> 00:33:39,566
Je détecte un certain air de famille.

259
00:33:39,642 --> 00:33:43,009
Je vous suggère de revoir
les termes de votre contrat,

260
00:33:43,079 --> 00:33:47,015
- vos obligations seront trop élevées.
- Là vous vous méprenez.

261
00:33:47,083 --> 00:33:51,315
- M.Bond veut quelques informations.
- Je me demande de quoi tu parles.

262
00:33:51,388 --> 00:33:54,619
Tu m'as toujours appris qu'un bon hôte
satisfait les besoins de ses invités

263
00:33:54,691 --> 00:33:57,387
et sans obligations.

264
00:33:59,262 --> 00:34:02,322
- Et alors ?
- Obligation n'est pas le mot.

265
00:34:02,399 --> 00:34:06,392
Dis-lui Papa,
dis-lui ce qu'il veut savoir.

266
00:34:06,469 --> 00:34:07,629
Maintenant.

267
00:34:07,704 --> 00:34:09,569
S'il te plaît Teresa.

268
00:34:09,639 --> 00:34:12,073
Ce n'est qu'une possibilité,
rien de ferme.

269
00:34:12,142 --> 00:34:14,940
Dis-lui, ou tu ne me verras
plus jamais.

270
00:34:21,551 --> 00:34:23,109
Très bien.

271
00:34:26,089 --> 00:34:29,490
Il peut y avoir un rapport
entre cet homme, Blofeld,

272
00:34:29,559 --> 00:34:33,154
et un avocat ayant des bureaux
à Berne en Suisse,

273
00:34:34,731 --> 00:34:36,028
un certain Gumbold.

274
00:34:39,903 --> 00:34:43,669
Alors je ne dois plus
intéresser M.Bond maintenant.

275
00:34:43,740 --> 00:34:46,140
Une autre erreur.

276
00:34:46,209 --> 00:34:48,837
Elle a toujours été têtue.

277
00:34:48,912 --> 00:34:52,678
Je suis désolé.
Où il est passé ?

278
00:35:09,833 --> 00:35:13,564
On m'a toujours appris
qu'il fallait réparer les erreurs

279
00:35:13,636 --> 00:35:15,729
surtout entre amis.

280
00:35:20,711 --> 00:35:22,645
Ou entre amants.

281
00:37:25,068 --> 00:37:27,298
Je vais vite à ce rendez-vous
et je vous rejoins.

282
00:37:27,370 --> 00:37:30,498
- L'histoire de notre vie ?
- Gardez mon martini au frais.

283
00:38:08,513 --> 00:38:10,447
Je serai de retour dans une heure.

284
00:40:05,697 --> 00:40:07,631
Verrouillé

285
00:40:26,385 --> 00:40:29,786
Ça devrait être laissé au père 
qui sait ce qui est mieux pour sa fille.

286
00:40:30,889 --> 00:40:33,653
Qu'est-ce qu'il pourrait y avoir de mieux
qu'être amoureuse ?

287
00:40:35,060 --> 00:40:37,085
M.Bond est amoureux de toi ?

288
00:40:40,032 --> 00:40:42,660
Ça pourrait aussi arriver un jour.

289
00:40:43,802 --> 00:40:47,033
La vie est trop courte
pour attendre un jour.

290
00:40:47,105 --> 00:40:50,131
Je lui parlerai seul à seul demain,
d'homme à homme.

291
00:40:50,208 --> 00:40:52,972
Non Papa,
ne lui parle pas,

292
00:40:53,045 --> 00:40:56,037
il n'y aura aucun regret
quoi qu'il arrive,.

293
00:40:57,916 --> 00:40:59,349
S'il te plaît.

294
00:41:14,666 --> 00:41:16,156
Playboy

295
00:41:35,420 --> 00:41:36,512
Ouvert

296
00:44:18,318 --> 00:44:19,751
Bonjour James.

297
00:44:19,819 --> 00:44:22,117
Bonjour Hammond.
L'amiral est là ?

298
00:44:28,862 --> 00:44:30,853
Excusez-moi monsieur.
le commander Bond souhaite vous voir.

299
00:44:32,332 --> 00:44:33,264
Faites-le entrer.

300
00:44:33,333 --> 00:44:35,893
- À vos ordres. S'il vous plaît.
- Merci.

301
00:44:43,877 --> 00:44:46,573
Une petite taille peu commune
pour un Nymphalis polychloris.

302
00:44:49,315 --> 00:44:53,718
Je ne vous savais pas 
aussi expert en lépidoptères.

303
00:44:53,787 --> 00:44:56,881
- Je vous croyais en congé.
- La généalogie monsieur.

304
00:44:56,956 --> 00:45:01,359
Un sujet fascinant, je suis tombé
sur une lettre de Gebruder Gumbold,

305
00:45:01,428 --> 00:45:05,922
avocat en Suisse, adressée à un certain
comte Balthazar de Bleuchamp.

306
00:45:05,999 --> 00:45:07,489
De Bleuchamp ?

307
00:45:07,567 --> 00:45:10,502
Français pour Blofeld.

308
00:45:10,570 --> 00:45:14,267
L'opération Chahut vous a été retirée,
vous vous souvenez ?

309
00:45:14,340 --> 00:45:16,274
J'ai supposé que vous allez 
me rendre cette mission monsieur.

310
00:45:16,342 --> 00:45:18,867
C'est la photocopie d'une lettre

311
00:45:18,945 --> 00:45:21,539
adressée au Collège des Armoiries
de la ville de Londres

312
00:45:21,614 --> 00:45:26,176
leur demandant d'authentifier le titre
que Bleuchamp revendique.

313
00:45:26,252 --> 00:45:29,619
Sir Hilary Brait,
le Basilic Noir du Collège,

314
00:45:29,689 --> 00:45:33,420
a répondu à Gumbold lui suggérant
de rencontrer Bleuchamp en personne.

315
00:45:33,493 --> 00:45:37,020
J'ai pris la liberté d'arranger
quelque chose avec le collège

316
00:45:37,097 --> 00:45:40,032
en me servant de l'arbre généalogique
de ma famille comme couverture.

317
00:45:40,100 --> 00:45:43,228
J'ai aussi étudié 
le côté technique de l'héraldique.

318
00:45:43,303 --> 00:45:46,932
- Hilary Brait. Le commander Bond.
- Oui monsieur.

319
00:45:47,006 --> 00:45:48,496
Je pourrai agir
en tant que représentant du collège

320
00:45:48,575 --> 00:45:51,237
s'il accepte de me recevoir.

321
00:45:52,178 --> 00:45:53,645
Entrez.

322
00:45:54,781 --> 00:45:56,874
Bonjour Sir Hilary.

323
00:45:56,950 --> 00:45:58,713
Regardez-moi ça.
Laissez-moi prendre votre manteau.

324
00:45:58,785 --> 00:46:02,846
Les armoiries de Sir Thomas Bond,
baronet de Peckham mort en 1734,

325
00:46:02,922 --> 00:46:04,856
argent sur un chevron noir.

326
00:46:04,924 --> 00:46:08,951
Trois besants. Bonne devise ?
"Le monde ne suffit pas".

327
00:46:09,028 --> 00:46:12,327
- Phidian a fait un boulot splendide.
- Merci Sir Basilic Noir.

328
00:46:12,398 --> 00:46:14,992
On a remonté votre lignée
jusqu'à un certain Sir Otho le Bon

329
00:46:15,068 --> 00:46:18,037
qui tenait le manoir de Wickhamsbreux
après avoir été sacré chevalier

330
00:46:18,104 --> 00:46:21,301
par le comte de Thanet en 1387.

331
00:46:21,374 --> 00:46:22,807
On a de la chance.

332
00:46:22,876 --> 00:46:27,439
Gumbold a téléphoné de Berne pour dire
que son client consent à me voir.

333
00:46:27,515 --> 00:46:29,107
- Vous voulez dire moi.
- Oui, vous.

334
00:46:29,183 --> 00:46:33,779
Mais je ne pourrai accepter
cette supercherie

335
00:46:33,854 --> 00:46:36,448
que si c'est d'une importance capitale
pour la nation.

336
00:46:36,524 --> 00:46:39,391
Je n'ai pas exagéré
et mon service apprécie votre aide.

337
00:46:39,460 --> 00:46:43,897
J'ai tout arrangé pour me perdre
dans les églises de Bretagne.

338
00:46:43,964 --> 00:46:46,398
- Je voulais faire un peu d'estampage.
- Très bien.

339
00:46:46,467 --> 00:46:48,128
C'est où cette rencontre ?

340
00:46:48,202 --> 00:46:50,329
Ils sont assez rusés,
ils veulent que je me décrive.

341
00:46:50,404 --> 00:46:52,269
Description modifiée avec tact
pour me décrire à la place.

342
00:46:53,440 --> 00:46:58,377
Oui, ils enverront l'heure et le lieu 
où je serai récupéré comme ils ont dit.

343
00:46:58,445 --> 00:47:01,141
On ne fait pas ce genre de choses

344
00:47:01,215 --> 00:47:04,241
- mais compte tenu des circonstances.
- Ils semblent suspicieux.

345
00:47:04,318 --> 00:47:07,481
Non, non, pas suspicieux,
prudents.

346
00:47:07,555 --> 00:47:09,857
Ils n'ont eu aucune objection
à mes honoraires de 1000 guinées.

347
00:47:11,291 --> 00:47:14,283
- Leur revendication serait fondée ?
- C'est difficile à dire.

348
00:47:14,361 --> 00:47:17,888
Nos méthodes sont très astreignantes. 
On ne parle qu'une fois absolument sûrs

349
00:47:17,965 --> 00:47:22,425
qu'on ne peut pas faire d'erreur nous-mêmes
ou que d'autres n'ont pas fait de faux.

350
00:47:22,502 --> 00:47:24,436
J'espère me montrer
à la hauteur de vos standards.

351
00:47:24,504 --> 00:47:29,840
Un détail physique utile, 
le vrai de Bleuchamp n'a pas de lobes d'oreille.

352
00:47:29,910 --> 00:47:33,368
On ne se base pas là-dessus bien sûr
mais ça pourrait aider.

353
00:47:33,447 --> 00:47:35,039
Pas de lobes d'oreille.

354
00:47:35,115 --> 00:47:37,276
Vous pourriez l'inviter à Augsbourg,

355
00:47:37,351 --> 00:47:39,444
les Bleuchamp en viennent
depuis des générations.

356
00:47:39,519 --> 00:47:42,818
Oui, j'aimerais l'éloigner de la Suisse
si c'est notre homme.


357
00:47:52,532 --> 00:47:55,524
Pourquoi Brown devait partir

358
00:48:21,828 --> 00:48:24,626
"Daily Express - Le cabinet
soutient le plan du Nouvel An"

359
00:48:29,102 --> 00:48:31,696
- Sir Hilary Brait, baronet ?
- Lui-même ma chère dame.

360
00:48:31,772 --> 00:48:35,606
Je suis Fräulein Irma Bunt,
la secrétaire personnelle du comte.

361
00:48:35,676 --> 00:48:37,143
Vous avez fait un bon voyage ?

362
00:48:37,210 --> 00:48:39,873
Non, assez insupportable,
je n'aime pas voyager.

363
00:48:39,948 --> 00:48:43,145
Je suis désolée.
Grunther va prendre vos bagages.

364
00:48:43,217 --> 00:48:44,650
- Je peux le faire.
- Je les prends.

365
00:48:46,854 --> 00:48:50,381
- Vous connaissez la Suisse ?
- Je crains que non Fräulein.

366
00:48:50,458 --> 00:48:53,018
Bunt, un nom intéressant
pour un généalogiste.

367
00:48:53,094 --> 00:48:55,722
- Vous êtes d'une famille navale ?
- Navale ?

368
00:48:55,797 --> 00:48:59,790
C'est un terme nautique qui décrit
la partie ample ou gonflée d'une voile.

369
00:48:59,867 --> 00:49:02,392
- Rien de personnel bien sûr.
- Intéressant.

370
00:49:02,470 --> 00:49:04,938
- Vous parlez allemand ?
- Je crains que non.

371
00:49:05,006 --> 00:49:07,236
- Français peut-être ?
- Un peu. On va où ?

372
00:49:07,308 --> 00:49:09,742
Vous ne serez pas déçu.
S'il vous plaît ?

373
00:49:13,481 --> 00:49:16,075
Bien au chaud, oui ?

374
00:49:16,150 --> 00:49:18,812
- Vous êtes à l'aise ?
- Oui, certes Fräulein.

375
00:49:18,886 --> 00:49:21,753
- Votre gentillesse est débordante.
- Bon.

376
00:50:03,264 --> 00:50:05,994
On est à mi-chemin.

377
00:50:06,067 --> 00:50:07,830
On va faire un petit vol maintenant.

378
00:50:07,902 --> 00:50:10,962
- Je ne suis jamais monté là-dedans.
- Alors il faut casser votre pipe.

379
00:50:11,039 --> 00:50:12,802
L'éteindre vous voulez dire.

380
00:50:13,875 --> 00:50:15,809
J'espère.

381
00:50:15,877 --> 00:50:19,973
- Attention la tête Sir Hilary.
- Attachez votre ceinture je vous prie.

382
00:50:27,555 --> 00:50:30,319
On monte dans les Alpes maintenant.

383
00:51:12,734 --> 00:51:15,430
Des dégâts causés par une avalanche.

384
00:51:36,625 --> 00:51:39,753
Vous aimez le ski ?
Ou le bobsleigh peut-être ?

385
00:51:39,828 --> 00:51:42,023
Je ne suis pas sportif Fräulein.

386
00:51:42,798 --> 00:51:44,231
Même quand je suis en pleine forme.

387
00:51:45,467 --> 00:51:47,901
Vous avez le mal de l'air ?

388
00:52:05,854 --> 00:52:08,049
Jusqu'à cette hauteur
c'est ouvert au public

389
00:52:08,123 --> 00:52:11,490
et c'est strictement privé
à partir d'ici,

390
00:52:11,560 --> 00:52:17,465
personne ne peut monter
sans la permission du comte.

391
00:52:17,533 --> 00:52:21,867
Voilà l'Institut Bleuchamp
de Recherche sur les Allergies.

392
00:52:23,505 --> 00:52:24,995
Quel genre d'allergies ?

393
00:52:25,073 --> 00:52:28,008
Toutes. Comme le rhume des foins

394
00:52:28,076 --> 00:52:32,012
ou la maladie causée par les huîtres,
ou l'incapacité de manger de la viande,

395
00:52:32,080 --> 00:52:35,140
le comte est un grand spécialiste
en ce domaine.

396
00:52:44,326 --> 00:52:46,191
Je serai ravi
de poser les pieds sur terre.

397
00:52:46,261 --> 00:52:48,286
Pas sur terre, la glace.

398
00:53:24,400 --> 00:53:27,267
Je dois vous avertir,
les armes me rendent très nerveux.

399
00:53:27,337 --> 00:53:30,397
C'est pour éloigner les espions
des entreprises de produits chimiques,

400
00:53:30,473 --> 00:53:34,136
ils ont souvent essayé de voler
nos découvertes.

401
00:53:34,210 --> 00:53:36,678
On vit dans un monde de cupidité
et de mensonges.

402
00:53:36,746 --> 00:53:39,613
- Ici au moins, pas de cupidité.
- Vraiment ?

403
00:53:39,682 --> 00:53:43,243
L'Institut Bleuchamp
ne travaille pas pour le profit.

404
00:53:44,554 --> 00:53:48,320
- Le comte travaille pour l'humanité.
- Je suis heureux de l'entendre.

405
00:53:48,391 --> 00:53:52,327
Il veut laisser sa marque
sur le monde entier.

406
00:53:52,395 --> 00:53:55,364
- Ambition caractéristique.
- Caractéristique ?

407
00:53:55,431 --> 00:53:57,399
D'un vrai humaniste.

408
00:53:57,467 --> 00:54:00,925
Autrefois c'était un club sportif
ouvert au public,

409
00:54:01,004 --> 00:54:05,941
maintenant ça appartient au comte 
qui l'a donné à la recherche scientifique.

410
00:54:06,009 --> 00:54:08,773
Joseph, Sir Hilary Brait
prendra le numéro quatre.

411
00:54:08,845 --> 00:54:13,077
Je vous y conduirai dès que Grunther
vous aura emmené à l'examen médical.

412
00:54:13,149 --> 00:54:17,552
- Je vais bien maintenant.
- Vous êtes notre invité d'honneur

413
00:54:17,620 --> 00:54:20,282
et après votre expérience
dans l'hélicoptère

414
00:54:20,356 --> 00:54:22,950
nous devons nous assurer 
que vous allez tout à fait bien.

415
00:54:23,026 --> 00:54:25,654
Grunther, conduisez Sir Hilary
au Dr von Sant.

416
00:54:33,136 --> 00:54:34,569
Le directeur, bitte.

417
00:54:40,410 --> 00:54:41,934
Administrez les réconforts habituels.

418
00:54:44,614 --> 00:54:46,548
Vous avez dix minutes

419
00:54:46,616 --> 00:54:49,652
puis conduisez-le au numéro quatre.

420
00:54:55,157 --> 00:54:58,649
Sonnez ici si vous avez besoin de quelque chose

421
00:54:58,727 --> 00:55:00,820
et le surveillant viendra.

422
00:55:00,896 --> 00:55:02,830
C'est très attentionné.
Merci.

423
00:55:02,898 --> 00:55:04,889
Il faut aussi sonner

424
00:55:04,967 --> 00:55:07,902
pour qu'il ouvre la porte
si vous voulez sortir.

425
00:55:07,970 --> 00:55:09,403
Ce sont des dispositions
plutôt compliquées.

426
00:55:09,471 --> 00:55:11,769
C'est pour empêcher les patients
de quitter leur chambre

427
00:55:11,840 --> 00:55:14,206
et de se déranger les uns les autres
quand ils devraient se reposer.

428
00:55:15,044 --> 00:55:18,412
Le comte croit très fermement
à un repos paisible.

429
00:55:18,481 --> 00:55:21,746
Un homme prudent. Je pourrai le voir quand ? 
On a beaucoup à discuter.

430
00:55:21,818 --> 00:55:24,548
Il vous appellera
quand il sera prêt,

431
00:55:24,621 --> 00:55:28,455
rejoignez-moi d'ici là 
dans la salle Alpine avant le dîner.

432
00:55:29,759 --> 00:55:31,727
- La salle Alpine ?
- Oui.

433
00:55:31,795 --> 00:55:33,558
Grunther viendra vous chercher.

434
00:55:33,630 --> 00:55:36,098
- Disons à 19 heures ?
- Merci.

435
00:57:20,670 --> 00:57:22,831
Fräulein Bunt va vous recevoir.

436
00:57:50,267 --> 00:57:52,064
Jus de tomate
avec beaucoup de citron.

437
00:57:56,674 --> 00:58:00,838
Sir Hilary, venez faire connaissance 
avec nos patientes s'il vous plaît.

438
00:58:00,911 --> 00:58:04,005
Mesdames,
Sir Hilary Brait, baronet.

439
00:58:04,081 --> 00:58:06,572
- Bonsoir.
- C'est un généalogiste célèbre.

440
00:58:06,650 --> 00:58:08,345
Vous prendrez un verre ?

441
00:58:08,419 --> 00:58:11,081
- S'il vous plaît, venez vous asseoir.
- Merci. Enchanté.

442
00:58:11,989 --> 00:58:13,684
Merci.

443
00:58:13,757 --> 00:58:16,419
- Qu'est-ce que c'est un baronet ?
- Une sorte de baron inférieur.

444
00:58:16,493 --> 00:58:18,484
Comme c'est décevant.

445
00:58:18,562 --> 00:58:22,396
Je ne voulais pas dire que vous êtes
inférieur mais que le titre est inférieur.

446
00:58:22,466 --> 00:58:24,696
Mais c'est quoi un généalogiste ?
Qu'est-ce que c'est ?

447
00:58:24,768 --> 00:58:26,599
Un mot angliche 
qui veut dire un gériatre.

448
00:58:26,670 --> 00:58:29,002
Alors il est ici
pour guérir Fräulein Bunt.

449
00:58:29,073 --> 00:58:31,940
Faites attention,
elle a des oreilles d'éléphant.

450
00:58:32,009 --> 00:58:36,275
- Qu'est-ce que vous prendrez monsieur?
- Un whisky à l'eau s'il vous plaît.

451
00:58:36,347 --> 00:58:39,043
Je suis désolée d'avoir été
si grossière au sujet du baronet.

452
00:58:39,116 --> 00:58:42,017
Vous en avez donné une description
parfaitement exacte.

453
00:58:42,086 --> 00:58:43,576
Sir.

454
00:58:43,654 --> 00:58:45,485
Merci.

455
00:58:45,556 --> 00:58:47,751
C'est un plaisir
d'avoir un homme ici pour une fois.

456
00:58:47,825 --> 00:58:49,952
Vous voulez dire
qu'il n'y en a pas d'autres ?

457
00:58:50,027 --> 00:58:52,461
Que le personnel
et ils ne comptent pas vraiment.

458
00:58:52,529 --> 00:58:54,827
Ne discutons pas
des affaires de la clinique.

459
00:58:54,899 --> 00:58:57,891
Qu'est-ce que c'est un généalogiste ?
Personne ne me le dira ?

460
00:58:57,968 --> 00:59:00,766
Je me ferais un plaisir
de vous le dire.

461
00:59:00,838 --> 00:59:03,773
La généalogie s'occupe
des ancêtres et des familles.

462
00:59:03,841 --> 00:59:06,935
C'est très possible

463
00:59:07,011 --> 00:59:09,172
que vous soyez toutes apparentées
à une maison royale

464
00:59:09,246 --> 00:59:12,511
si on peut remonter
suffisamment en arrière pour le trouver.

465
00:59:12,583 --> 00:59:15,848
- Si vous voulez bien me dire...
- Pas de noms de famille ici,

466
00:59:15,920 --> 00:59:20,414
- c'est une règle de la clinique.
- Pardon, je ne savais pas.

467
00:59:20,491 --> 00:59:22,925
- Venez, c'est l'heure du dîner.
- Bon.

468
00:59:22,993 --> 00:59:25,257
Nos horaires sont plutôt stricts

469
00:59:25,329 --> 00:59:27,092
et notre régime aussi.

470
00:59:27,164 --> 00:59:30,429
Sir Hilary, si vous voulez bien
vous asseoir entre Helen et Ruby.

471
00:59:30,501 --> 00:59:33,163
Je crains de ne jamais avoir
beaucoup fréquenté les jeunes dames.

472
00:59:33,237 --> 00:59:36,673
Je vous ai commandé
un steak Piz Gloria,

473
00:59:36,740 --> 00:59:40,176
- j'espère que vous l'apprécierez.
- Merci, j'en suis sûr.

474
00:59:46,952 --> 00:59:49,512
Vous êtes ici pour Noël
Sir Hilary ?

475
00:59:49,587 --> 00:59:52,181
- Ça se pourrait.
- Faisons donc une fête avant de partir.

476
00:59:53,091 --> 00:59:55,184
Ce genre de choses
n'est guère dans mon style.

477
00:59:56,895 --> 00:59:58,886
Délicieux !
Je détestais le poulet,

478
00:59:58,964 --> 01:00:02,127
il me donnait des boutons partout,
vous seriez surpris où.

479
01:00:02,200 --> 01:00:05,067
Les pommes de terre me faisaient pareil,
maintenant je les adore.

480
01:00:05,136 --> 01:00:07,001
Pas d'historique médical
je vous prie.

481
01:00:10,275 --> 01:00:13,005
Maintenant les filles,
je suis sûre que Sir Hilary veut

482
01:00:13,078 --> 01:00:15,171
nous parler
du Collège des Armoiries à Londres.

483
01:00:15,246 --> 01:00:17,737
Allez-y Sir Hilary,
racontez-nous je vous prie.

484
01:00:17,816 --> 01:00:19,545
Si ça doit vraiment
vous faire plaisir.

485
01:00:19,617 --> 01:00:21,380
Je vous en prie, faites donc.
Oui.

486
01:00:21,453 --> 01:00:23,250
Vraiment ?

487
01:00:25,156 --> 01:00:26,919
Racontez-nous tout.

488
01:00:26,992 --> 01:00:29,483
Heralds' College,
ou le Collège des Armoiries

489
01:00:29,561 --> 01:00:32,860
est constitué de treize membres
de la famille royale

490
01:00:32,931 --> 01:00:35,161
nommés par le souverain
pour organiser

491
01:00:35,233 --> 01:00:39,135
les armoiries, la généalogie,
les cérémonies et autres affaires.

492
01:00:40,271 --> 01:00:42,933
Les treize membres sont répartis
en trois catégories,

493
01:00:43,742 --> 01:00:46,302
les rois, les hérauts
et leurs assistants.

494
01:00:46,378 --> 01:00:50,474
Leurs titres et leurs charges
sont très anciens.

495
01:00:50,548 --> 01:00:53,813
Quand je dis ça, le premier Clarenceux, 
roi des Armoiries,

496
01:00:53,885 --> 01:00:57,048
a été créé en 1334

497
01:00:57,122 --> 01:01:01,058
et le premier héraut
de Somerset en 1448.

498
01:01:02,460 --> 01:01:06,954
Créer des armoiries peut engendrer 
des choses bizarres,

499
01:01:07,032 --> 01:01:09,398
des croissants de lune,
des herses,

500
01:01:09,467 --> 01:01:11,697
des animaux couchées et rampant,

501
01:01:11,770 --> 01:01:13,294
barres, besants.

502
01:01:13,371 --> 01:01:15,236
S'il vous plaît, c'est quoi un besant ?

503
01:01:16,875 --> 01:01:18,308
Des boules d'or.

504
01:01:20,345 --> 01:01:21,869
J'ai amené un livre sur le sujet,

505
01:01:21,946 --> 01:01:24,141
il y a une illustration
de mes armoiries

506
01:01:24,215 --> 01:01:26,376
qui en comptent quatre

507
01:01:28,286 --> 01:01:30,447
si ça vous intéresse de les voir.

508
01:01:30,522 --> 01:01:32,649
J'aimerais beaucoup.
Je suis dans la chambre...

509
01:01:32,724 --> 01:01:38,060
Non, il me donnera le livre,
je vous le ferai passer tour à tour.

510
01:01:39,030 --> 01:01:42,625
- C'est mieux comme ça, non oui ?
- Bien sûr si vous le pensez Fräulein.

511
01:01:57,015 --> 01:01:59,416
Quelque chose qui ne va pas
Sir Hilary ?

512
01:02:00,986 --> 01:02:04,251
Une légère raideur
à l'épaule.

513
01:02:04,323 --> 01:02:06,848
Due à l'altitude, sans aucun doute.

514
01:02:10,529 --> 01:02:13,089
Le comte va vous voir maintenant.
Grunther va vous y conduire.

515
01:02:13,165 --> 01:02:15,827
Merci.
Veuillez m'excuser mesdames.

516
01:02:18,471 --> 01:02:22,237
Que toutes vos allergies
soient promptement guéries.

517
01:02:31,217 --> 01:02:32,878
Je sais à quoi il est allergique.

518
01:02:35,488 --> 01:02:36,978
Aux besants ?

519
01:03:08,421 --> 01:03:10,184
Attention aux marches.

520
01:03:31,310 --> 01:03:33,141
Veuillez attendre ici
s'il vous plaît.

521
01:03:51,364 --> 01:03:53,355
- Bonsoir Sir Hilary.
- Bonsoir.

522
01:03:53,432 --> 01:03:55,400
Balthazar, comte de Bleuchamp.

523
01:03:56,202 --> 01:03:58,762
Pardonnez-moi
mais je suis ici pour le prouver.

524
01:03:58,838 --> 01:04:01,807
Il ne peut y avoir de doute 
sur la vérité pour le confirmer.

525
01:04:01,874 --> 01:04:03,501
S'il vous plaît, asseyez-vous.

526
01:04:03,576 --> 01:04:07,012
Le Collège des Armoiries ne m'aurait pas 
envoyé s'il n'y a aucun doute.

527
01:04:07,079 --> 01:04:11,517
Je vous rendrai les choses évidentes
puisque vous êtes là.

528
01:04:12,886 --> 01:04:16,652
Pour commencer
je suis né sans lobes,

529
01:04:16,723 --> 01:04:20,682
une particularité congénitale
bien connue des Bleuchamp

530
01:04:20,761 --> 01:04:24,822
comme la lippe des Habsburg,
ou le nez de faucon des Medicis.

531
01:04:24,898 --> 01:04:28,265
Je vous l'accorde mais le fait
que vous descendiez des Bleuchamp

532
01:04:28,335 --> 01:04:30,530
ne fait pas nécessairement de vous
le comte régnant.

533
01:04:30,604 --> 01:04:33,300
Je le sens dans mon sang
et dans mes os.

534
01:04:33,373 --> 01:04:36,365
Je crains que le Collège des Armoiries
demande des preuves plus concrètes.

535
01:04:36,443 --> 01:04:38,138
Alors ils les auront.

536
01:04:38,212 --> 01:04:41,306
J'ai réuni les documents pertinents,
titres de propriété,

537
01:04:41,381 --> 01:04:43,246
certificats de naissance et de décès.

538
01:04:43,317 --> 01:04:45,751
Ils seront envoyés dans votre chambre
pour être authentifiés.

539
01:04:45,819 --> 01:04:49,812
Vous pouvez demander à Fräulein Bunt
tout ce dont vous avez besoin.

540
01:04:49,890 --> 01:04:51,448
- Vous êtes à votre aise ici ?
- Oui, merci,

541
01:04:51,525 --> 01:04:54,426
mais un peu perplexe
sur votre remarquable clinique.

542
01:04:54,494 --> 01:04:56,428
Les méthodes
des grands pionniers

543
01:04:56,496 --> 01:04:58,930
laissent souvent perplexes
les esprits conventionnels.

544
01:04:58,999 --> 01:05:03,095
J'ai conçu une cure pour les allergies
qui dépend du fait de garder

545
01:05:03,170 --> 01:05:07,106
une balance psychologique
peu commune et assez délicate

546
01:05:07,174 --> 01:05:10,666
alors je dois imposer des conditions
assez spéciales à mes patients.

547
01:05:10,744 --> 01:05:13,508
Et vos laboratoires ?

548
01:05:13,580 --> 01:05:16,879
La cure n'est pas entièrement
psychologique Sir Hilary,

549
01:05:16,950 --> 01:05:18,884
il y a des vaccins spéciaux
à préparer,

550
01:05:18,952 --> 01:05:22,547
des vaccins qui doivent être modifiés
pour convenir à chaque cas individuel.

551
01:05:22,623 --> 01:05:24,557
Alors vous voyez, je suis très occupé

552
01:05:24,625 --> 01:05:27,992
et je ne peux pas vous accorder
tout le temps que je souhaiterais.

553
01:05:28,061 --> 01:05:30,325
Vous devrez me donner 
un peu de votre temps

554
01:05:30,397 --> 01:05:32,365
si vous voulez être confirmé
en tant que comte de Bleuchamp,

555
01:05:32,432 --> 01:05:35,868
j'ai besoin de détails sur votre parenté
vivante, parents et grands-parents.

556
01:05:35,936 --> 01:05:39,770
- Les documents que vous verrez...
- Ne répondront qu'à quelques questions.

557
01:05:39,840 --> 01:05:41,501
Encore une chose.

558
01:05:41,575 --> 01:05:45,170
Ça aiderait beaucoup si vous pouvez
venir à Augsbourg avec moi,

559
01:05:45,245 --> 01:05:47,770
la maison ancestrale
de la famille Bleuchamp,

560
01:05:47,848 --> 01:05:50,214
il y a des tombes des Bleuchamp
dans la cathédrale

561
01:05:50,284 --> 01:05:52,479
et des registres
dans les archives de la ville.

562
01:05:52,552 --> 01:05:55,077
Si vous étiez présent pour aider
avec vos connaissances personnelles

563
01:05:55,155 --> 01:05:57,350
ça pourrait ne pas être très facile
pendant quelque temps

564
01:05:57,424 --> 01:05:59,756
mais je suis décidé
à ce que mon titre soit reconnu.

565
01:05:59,826 --> 01:06:02,590
Vous pouvez commencer
votre recherche préliminaire.

566
01:06:02,663 --> 01:06:04,392
Je serais heureux
de commencer tout de suite.

567
01:06:10,404 --> 01:06:11,996
Merci Herr Grunther.

568
01:08:34,682 --> 01:08:35,979
Sir Hilary.

569
01:08:36,050 --> 01:08:37,245
Chut.

570
01:08:37,319 --> 01:08:39,412
Je vous ai apporté le livre.

571
01:08:39,488 --> 01:08:41,251
Le livre avec les images ?

572
01:08:41,323 --> 01:08:43,086
Non, n'allumez pas.

573
01:08:43,158 --> 01:08:45,092
Je veux voir les images.

574
01:08:45,160 --> 01:08:48,152
Mais vous êtes une image et deux fois
plus ravissante aux lueurs du feu.

575
01:08:49,064 --> 01:08:52,397
Vous êtes bizarre de prétendre
que vous n'aimez pas les femmes.

576
01:08:52,467 --> 01:08:53,866
Pas d'habitude

577
01:08:53,935 --> 01:08:56,199
mais vous n'êtes pas ordinaire.

578
01:08:56,271 --> 01:08:59,638
Ce rouge à lèvres a été une inspiration
tout comme vous.

579
01:09:02,044 --> 01:09:04,877
Appelez-moi Hilly.

580
01:09:04,946 --> 01:09:06,538
Hilly.

581
01:09:07,883 --> 01:09:11,614
- Vous vous appelez comment ?
- Ruby Bartlett du Lancashire

582
01:09:11,687 --> 01:09:14,281
- de Morecambe Bay.
- Comment vous êtes arrivée ici ?

583
01:09:15,424 --> 01:09:19,121
On doit en parler maintenant ?

584
01:09:36,011 --> 01:09:37,444
C'est vrai.

585
01:09:44,152 --> 01:09:46,120
Comment vous êtes arrivée ici ?

586
01:09:47,522 --> 01:09:50,389
J'étais affreusement allergique
aux poulets.

587
01:09:50,459 --> 01:09:53,292
Ma famille a un élevage de poulets
et j'en mourais presque

588
01:09:53,362 --> 01:09:55,796
quand je devais y faire quelque chose.

589
01:09:55,864 --> 01:09:58,628
Le spécialiste a dit qu'il y a
une très bonne clinique en Suisse

590
01:09:58,700 --> 01:10:02,659
où ils soignent gratuitement
parce qu'ils font de la recherche en même temps.

591
01:10:05,640 --> 01:10:08,632
Continuez.
Non, je veux dire sur la clinique.

592
01:10:08,710 --> 01:10:10,735
Eh bien

593
01:10:10,812 --> 01:10:14,407
le spécialiste m'a fait rencontrer
Fräulein Bunt à Londres

594
01:10:14,483 --> 01:10:18,249
et elle a dit que je suis
un cas très intéressant.

595
01:10:18,320 --> 01:10:20,151
Comme elle a raison.

596
01:10:20,222 --> 01:10:21,746
Hilly.

597
01:10:23,058 --> 01:10:24,821
Zut !

598
01:10:27,062 --> 01:10:29,030
Ça fait partie de la cure.

599
01:10:35,337 --> 01:10:36,929
Cassette numéro sept.

600
01:10:44,146 --> 01:10:45,738
Numéro huit.

601
01:10:49,751 --> 01:10:53,188
Vous vous souvenez
combien vous haïssiez les poulets 


602
01:10:53,256 --> 01:10:55,690
quand vous êtes arrivée ici ?

603
01:10:55,758 --> 01:10:59,194
Combien vous étiez malade,
à la vue même d'un poulet ?

604
01:10:59,262 --> 01:11:01,457
Mais c'est fini tout ça  maintenant

605
01:11:01,531 --> 01:11:04,500
parce que je vous ai montré
combien c'était insensé

606
01:11:04,567 --> 01:11:07,468
et votre cure est
presque finie.

607
01:11:07,537 --> 01:11:09,971
Je vous ai appris
à aimer les poulets,

608
01:11:10,039 --> 01:11:13,702
à aimer leur chair,
leur voix.

609
01:11:13,776 --> 01:11:16,609
Oui, votre cure est presque finie

610
01:11:16,679 --> 01:11:20,080
- et vous allez bientôt rentrer
- Ruby.

611
01:11:20,149 --> 01:11:22,242
- pour vous occuper des poulets
- Réveillez-vous.

612
01:11:22,318 --> 01:11:24,309
que vous aimez tant.

613
01:11:24,387 --> 01:11:27,845
Vous m'aimez un peu  Hilly ?

614
01:11:27,924 --> 01:11:30,916
Encore une chose avant votre départ,
je dois vous apprendre

615
01:11:30,993 --> 01:11:32,927
comment vous occuper d'eux.

616
01:11:34,163 --> 01:11:36,757
- Je vous dirai quoi faire.
- Ruby, réveillez-vous.

617
01:11:36,833 --> 01:11:40,769
Je vous dirai quand,
je vous dirai comment.

618
01:11:42,004 --> 01:11:45,098
Et après que vous aurez fait
ce que je vous aurai appris

619
01:11:45,174 --> 01:11:47,904
vous l'oublierez pour toujours.

620
01:11:47,977 --> 01:11:49,740
Toujours.

621
01:12:11,968 --> 01:12:13,902
Hilly, vieux diablotin.

622
01:12:18,541 --> 01:12:20,702
C'est moi, oui ?

623
01:12:20,776 --> 01:12:22,505
C'est indéniable, oui.

624
01:12:23,913 --> 01:12:27,713
- Comment vous êtes sortie ?
- Avec une lime à ongles.

625
01:12:28,784 --> 01:12:30,649
C'est si facile.

626
01:12:30,720 --> 01:12:32,881
Je ne saurais pas faire ça.

627
01:12:35,157 --> 01:12:39,059
- Je viens voir le livre, les images.
- Très bonne idée.

628
01:12:39,128 --> 01:12:41,096
Où je l'ai mis ?

629
01:12:41,163 --> 01:12:44,655
Je l'avais il y a un instant.

630
01:12:44,734 --> 01:12:47,726
- Peut-être que si on allume ?
- Non.

631
01:12:47,803 --> 01:12:50,169
Vous êtes une image

632
01:12:50,239 --> 01:12:52,764
et deux fois plus ravissante
à la lueur du feu.

633
01:12:52,842 --> 01:12:55,504
- Mais Sir Hilary...
- Hilly.

634
01:12:55,578 --> 01:12:58,445
Mais je croyais 
que vous n'aimez pas les filles Hilly.

635
01:12:58,514 --> 01:13:02,109
Habituellement non
mais vous n'êtes pas habituelle.

636
01:13:02,184 --> 01:13:05,882
Cette visite est une inspiration
et vous aussi.

637
01:13:07,791 --> 01:13:10,316
- Ça vaudrait mieux.
- Qu'est-ce que vous dites ?

638
01:13:10,394 --> 01:13:14,228
Je dis un miracle notre rencontre ici,
je ne connais même pas votre nom.

639
01:13:14,298 --> 01:13:17,495
Je vous dirai tout sur moi
plus tard.

640
01:13:19,202 --> 01:13:20,794
Au matin.

641
01:14:00,743 --> 01:14:03,906
Vous me déposeriez au sommet ?

642
01:14:03,980 --> 01:14:06,813
Ce n'est pas autorisé,
tout est privé.

643
01:14:06,883 --> 01:14:09,443
Il y a sûrement un restaurant,
un club sportif là-haut.

644
01:14:09,519 --> 01:14:11,282
J'ai vu leur publicité.

645
01:14:11,354 --> 01:14:13,845
- Tout est fermé maintenant.
- Depuis quand ?

646
01:14:13,923 --> 01:14:16,448
- J'ai vu leur publicité.
- Vous vous trompez,

647
01:14:16,526 --> 01:14:18,551
c'est fini depuis plusieurs semaines.

648
01:14:18,628 --> 01:14:22,189
- Je veux quand même aller au sommet.
- C'est interdit à partir d'ici.

649
01:14:22,265 --> 01:14:24,199
Privé, fermé.

650
01:14:26,102 --> 01:14:28,036
Très bien.

651
01:15:01,037 --> 01:15:03,437
- Sir Hilary.
- Bonjour.

652
01:15:03,506 --> 01:15:04,939
Bonjour Sir Hilary.

653
01:15:05,008 --> 01:15:08,705
Votre raideur d'hier soir
est partie ?

654
01:15:08,778 --> 01:15:11,770
- Pour l'instant.
- Alors jouez au curling avec nous.

655
01:15:11,848 --> 01:15:14,078
- Ça ne demande pas trop d'énergie ?
- Non.

656
01:15:17,491 --> 01:15:19,789
- On vous montrera.
- Vous pourrez peut-être m'apprendre.

657
01:15:38,045 --> 01:15:40,809
On part très bientôt.
Il faut que je vous voie.

658
01:15:40,881 --> 01:15:42,314
20 heures.

659
01:15:59,633 --> 01:16:01,567
Et cet homme était seul ?

660
01:16:03,804 --> 01:16:06,170
Bonjour mesdames.

661
01:16:06,240 --> 01:16:07,764
Bonjour.

662
01:16:07,841 --> 01:16:10,867
Bonjour Sir Hilary.
Comment ça va vos recherches ?

663
01:16:10,945 --> 01:16:13,539
Fascinantes
et aussi très prometteuses.

664
01:16:13,614 --> 01:16:16,447
Je n'ai jamais rien entendu
d'aussi ridicule.

665
01:16:16,517 --> 01:16:18,781
Depuis quand 
c'est un délit d'escalader une montagne ?

666
01:16:18,852 --> 01:16:22,185
Excusez-moi. Piz Gloria est
une propriété privée monsieur.

667
01:16:22,256 --> 01:16:24,315
Toutes ces foutues Alpes ?
Ridicule.

668
01:16:24,391 --> 01:16:27,952
Il y a de beaucoup panneaux 
et mon serviteur vous a averti à la gare.

669
01:16:28,028 --> 01:16:30,360
À votre tour.

670
01:16:30,431 --> 01:16:33,457
Non Fräulein, j'ai déjà lancé,
je crains d'avoir fait un beau gâchis.

671
01:16:33,534 --> 01:16:36,628
Ça ne compte pas,
vous pouvez relancer.

672
01:16:36,704 --> 01:16:38,296
C'est très courtois à vous Fräulein.

673
01:16:38,372 --> 01:16:41,205
Ça n'autorise pas ces hommes de main
à me tirer dessus.

674
01:16:41,275 --> 01:16:44,506
- Vous êtes qui en fin de compte ?
- Je suis le directeur de cet institut.

675
01:16:48,949 --> 01:16:52,908
Descendez par le téléphérique
et ne revenez plus nous ennuyer.

676
01:16:52,987 --> 01:16:55,421
Et tout mon barda ?
Mes affaires s'il vous plaît.

677
01:16:55,489 --> 01:16:57,753
- On les descendra plus tard.
- Mais c'est à moi.

678
01:16:57,825 --> 01:17:00,521
On a des règles à respecter.

679
01:17:04,631 --> 01:17:06,929
- Les autorités le sauront.
- Au revoir monsieur.

680
01:17:11,405 --> 01:17:14,841
Directeur ou comte, je crois 
pouvoir le dire maintenant.

681
01:17:14,908 --> 01:17:18,400
Je pensais prendre l'après-midi 
si vous faites descendre le téléphérique.

682
01:17:18,479 --> 01:17:20,913
Mais vous avez déjà pris
la matinée.

683
01:17:20,981 --> 01:17:24,417
J'ai besoin de prendre l'air. 
Vos ancêtres demandent beaucoup de travail

684
01:17:24,485 --> 01:17:27,420
et le Collège des Armoiries
est très bien payé.

685
01:17:27,488 --> 01:17:30,219
- Si vous le prenez comme ça.
- Oui, comme ça.

686
01:17:30,291 --> 01:17:34,284
Laissez-moi vous montrer mon travail
puis on organisera ce voyage à Augsbourg.

687
01:17:34,362 --> 01:17:37,297
Pas à Noël,
les archives seront fermées.

688
01:17:38,633 --> 01:17:41,295
Venez les filles,
c'est l'heure du massage.

689
01:17:42,504 --> 01:17:45,940
Les filles, vous avez assez joué
au curling aujourd'hui.

690
01:17:50,345 --> 01:17:52,939
- J'ai besoin de vous voir ce soir.
- 21 heures ?

691
01:17:56,117 --> 01:17:59,143
22 heures ?
Je retourne au travail.

692
01:18:00,488 --> 01:18:03,423
Vous n'avez pas idée
comme ça s'entasse.

693
01:18:21,276 --> 01:18:24,211
Ruby, c'est moi, Hilly.

694
01:18:26,381 --> 01:18:28,747
Hilly est si triste
que Ruby s'en aille.

695
01:18:30,385 --> 01:18:33,320
Cette vieille vache vous a dit...

696
01:18:33,388 --> 01:18:34,946
Imaginez ça,
vous trouver ici Fräulein.

697
01:18:55,677 --> 01:18:57,167
Joyeux Noël 007.

698
01:18:58,279 --> 01:18:59,712
Je suis Sir Hilary Brait.

699
01:19:00,515 --> 01:19:02,278
Non, M.Bond,

700
01:19:02,350 --> 01:19:04,784
un baronet respectable
du Collège des Armoiries

701
01:19:04,852 --> 01:19:07,582
ne séduit pas les patientes
dans les cliniques

702
01:19:07,655 --> 01:19:11,716
mais c'est convenable
pour les détails professionnels.

703
01:19:11,793 --> 01:19:14,819
Les tombes des Bleuchamp ne sont pas
dans la cathédrale d'Augsbourg

704
01:19:14,896 --> 01:19:16,830
mais à Sankt Anna Kirche.

705
01:19:16,898 --> 01:19:19,389
Sir Hilary Brait l'aurait su.

706
01:19:20,568 --> 01:19:22,058
Petite erreur,

707
01:19:22,136 --> 01:19:24,900
il faut plus que quelques accessoires
pour changer 007 en héraut.

708
01:19:24,973 --> 01:19:28,602
Il faudra plus que vous couper les lobes
d'oreilles pour vous changer en comte.

709
01:19:28,676 --> 01:19:33,204
Je peux vous surprendre mais je crains
que vous n'ayez plus de surprises.

710
01:19:33,281 --> 01:19:36,182
Je sais tout sur votre mission
M.Bond.

711
01:19:36,250 --> 01:19:37,842
Votre collègue

712
01:19:39,087 --> 01:19:41,954
était un alpiniste si fervent,
un interlocuteur si brillant

713
01:19:42,023 --> 01:19:44,185
avant qu'il nous quitte.

714
01:19:44,259 --> 01:19:46,591
- Il a signalé où je suis.
- J'en doute,

715
01:19:46,662 --> 01:19:48,994
personne ne viendra
vous secourir.

716
01:19:49,064 --> 01:19:52,659
Dans quelques heures
les Nations Unies recevront

717
01:19:52,735 --> 01:19:54,464
mes salutations de Noël,

718
01:19:54,536 --> 01:19:59,030
l'information dont je dispose maintenant
les moyens scientifiques de contrôler

719
01:19:59,108 --> 01:20:02,373
ou de détruire
l'économie du monde entier.

720
01:20:02,444 --> 01:20:05,470
Ils auront des choses plus importantes
à penser que penser à vous.

721
01:20:05,547 --> 01:20:08,038
S'ils croient à votre menace.

722
01:20:08,851 --> 01:20:10,785
Ils me croiront,

723
01:20:10,853 --> 01:20:13,287
en tout cas j'en ai préparé
une démonstration.

724
01:20:13,355 --> 01:20:16,119
Vous vous souvenez 
de ces maladies désagréables de la bouche et des pieds

725
01:20:16,191 --> 01:20:18,386
l'été dernier en Angleterre ?

726
01:20:20,462 --> 01:20:24,125
Je leur apprendrai
en termes très convaincants

727
01:20:24,199 --> 01:20:28,898
comment j'ai fait ça 
et j'ai fais des progrès depuis.

728
01:20:28,971 --> 01:20:30,495
Les vaccins pour les allergies ?

729
01:20:32,741 --> 01:20:34,368
Des bactéries,

730
01:20:34,443 --> 01:20:36,468
la guerre bactériologique

731
01:20:36,545 --> 01:20:38,240
avec une différence.

732
01:20:38,313 --> 01:20:40,713
Notre grande découverte
après l'été dernier

733
01:20:40,783 --> 01:20:45,083
a été la mise au point à partir
d'un certain virus Omega.

734
01:20:45,154 --> 01:20:46,587
La stérilité,

735
01:20:46,655 --> 01:20:49,180
la stérilité totale
des plantes et des animaux.

736
01:20:49,258 --> 01:20:52,091
Pas seulement
quelques troupeaux malades M.Bond

737
01:20:52,161 --> 01:20:56,120
ou la perte d'une seule récolte
mais la destruction de toute une espèce

738
01:20:56,198 --> 01:20:58,894
pour toujours,
sur tout un continent.

739
01:20:58,967 --> 01:21:01,731
Si mes demandes ne sont pas acceptées,
je procéderai

740
01:21:01,804 --> 01:21:03,396
à l'extinction systématique

741
01:21:03,472 --> 01:21:05,963
d'espèces entières de céréales
et de bétail dans le monde.

742
01:21:07,076 --> 01:21:09,442
Y compris la race humaine je suppose ?

743
01:21:09,511 --> 01:21:11,706
Je ne pense pas

744
01:21:11,780 --> 01:21:14,271
que les Nations unies
en viendront là M.Bond,

745
01:21:14,349 --> 01:21:17,113
pas après que leurs scientifiques
auront analysé un petit échantillon

746
01:21:17,186 --> 01:21:19,416
du virus Omega qu'ils ont reçu.

747
01:21:19,488 --> 01:21:21,080
Des épidémies de stérilité.

748
01:21:21,156 --> 01:21:25,388
Plus rien ne naît,
aucune graine ne germe.

749
01:21:25,461 --> 01:21:27,053
Ils trouveront un antidote.

750
01:21:27,129 --> 01:21:31,031
Bien sûr,
si je leur en laisse le temps.

751
01:21:31,100 --> 01:21:33,034
Ils trouveront le temps.

752
01:21:33,102 --> 01:21:35,935
Une fois avertis vous aurez
des problèmes à propager ce truc.

753
01:21:36,004 --> 01:21:38,632
Ce problème est résolu.

754
01:21:38,707 --> 01:21:42,803
J'ai formé mes anges spéciaux
de la mort.

755
01:21:42,878 --> 01:21:46,575
- Ces filles.
- Et beaucoup d'autres comme elles.

756
01:21:46,648 --> 01:21:48,513
Mais comment exactement ?

757
01:21:51,053 --> 01:21:52,816
Ça restera mon secret.

758
01:21:54,523 --> 01:21:58,358
Combien de centaines de millions
pour vos services cette fois Blofeld ?

759
01:21:58,428 --> 01:22:02,922
Cette fois le prix est d'un autre genre,
ça vous amusera quand vous le saurez,

760
01:22:02,999 --> 01:22:05,524
je vous garde ici comme invité entre-temps.

761
01:22:05,602 --> 01:22:08,799
Vous serez très utile pour m'aider
à convaincre les autorités

762
01:22:08,872 --> 01:22:13,605
que je suis sérieux
et que je ferai ce que je dis.

763
01:22:13,676 --> 01:22:16,372
Venez, laissez-moi vous montrer
vos nouveaux quartiers.

764
01:22:18,982 --> 01:22:22,679
Vous allez vraisemblablement rester
avec nous quelque temps M.Bond.

765
01:22:22,752 --> 01:22:24,344
Alors d'abord

766
01:22:24,420 --> 01:22:28,356
une petite thérapie
pour calmer votre nature agitée.

767
01:22:28,424 --> 01:22:31,723
Pauvre homme.
Il était aussi agité.

768
01:22:31,794 --> 01:22:35,059
Vous, les Britannique pervers,
vous aimez trop l'exercice.

769
01:22:35,131 --> 01:22:37,622
Des douzaines d'alpinistes amateurs

770
01:22:37,700 --> 01:22:39,634
finissent tous les ans
dans la même situation.

771
01:22:39,702 --> 01:22:43,194
Une sorte de spectacle, des personnages
de cire pour les touristes morbides.

772
01:22:44,641 --> 01:22:45,608
Mon Dieu.

773
01:22:53,383 --> 01:22:55,874
Allons, allons, allons M.Bond,

774
01:22:55,952 --> 01:22:58,147
vous devez apprendre
à rester parfaitement calme

775
01:22:58,221 --> 01:23:01,122
avant qu'on puisse vous réaccepter 
dans la bonne société.

776
01:23:51,641 --> 01:23:53,165
Des cadeaux.

777
01:23:56,112 --> 01:23:57,807
Des cadeaux d'adieu

778
01:23:57,880 --> 01:24:01,179
du comte lui-même
avec ses remerciements.

779
01:24:01,251 --> 01:24:03,310
Je veux ouvrir le mien tout de suite.

780
01:24:03,386 --> 01:24:05,877
C'est plus amusant de les ouvrir
avec tout le monde.

781
01:24:05,955 --> 01:24:08,890
S'il vous plaît, asseyez-vous,
on va attendre les autres.

782
01:24:55,093 --> 01:24:57,527
Du flip pour la veille de Noël,
comme à la maison.

783
01:24:57,596 --> 01:24:59,860
C'est un petit plaisir
pour la fête d'adieux.

784
01:24:59,932 --> 01:25:03,026
- À votre bonne santé mes chères.
- À la vôtre.

785
01:25:03,101 --> 01:25:06,264
Ça a été un grand plaisir
de vous avoir guéries.

786
01:25:53,552 --> 01:25:57,716
Ça a quelque chose de spécial
pour célébrer Noël.

787
01:26:40,500 --> 01:26:44,095
Et maintenant vous partez en voyage,
vous rentrez chez vous.

788
01:26:45,572 --> 01:26:48,166
Mais vous devez d'abord 
vous reposer un peu.

789
01:26:48,241 --> 01:26:49,833
Reposez-vous, reposez-vous.

790
01:29:24,198 --> 01:29:27,964
Je vous dirai quand
et je vous dirai comment

791
01:29:28,035 --> 01:29:30,196
mais ça doit rester notre secret,

792
01:29:30,271 --> 01:29:32,796
le vôtre et le mien.
Notre secret.

793
01:29:33,874 --> 01:29:36,638
Et vous oublierez pour toujours 

794
01:29:36,710 --> 01:29:40,806
après avoir fait
ce que je vous apprendrai.

795
01:29:40,881 --> 01:29:42,371
Toujours. Toujours.

796
01:29:45,519 --> 01:29:48,545
Vous pouvez rouvrir les yeux maintenant.

797
01:29:48,622 --> 01:29:51,147
Vous avez toutes reçu un cadeau,

798
01:29:51,225 --> 01:29:53,557
un cadeau dans un si joli paquet.

799
01:29:53,627 --> 01:29:56,994
Il faut les ouvrir. 
Ouvrez-les.

800
01:30:02,403 --> 01:30:05,167
Vous voyez, ils sont magnifiques

801
01:30:05,239 --> 01:30:07,867
et vous êtes impatientes de savoir
ce qu'il y a dedans.

802
01:30:09,643 --> 01:30:12,237
Vous pouvez tout utiliser
sauf l'atomiseur

803
01:30:14,815 --> 01:30:17,306
que vous ne devez jamais, 
jamais toucher

804
01:30:17,384 --> 01:30:19,784
jusqu'à ce que je vous dise

805
01:30:19,854 --> 01:30:22,118
comment et où l'utiliser.

806
01:30:22,189 --> 01:30:24,123
Ouvrez le poudrier.

807
01:30:27,595 --> 01:30:29,893
Ajustez le volume.

808
01:30:32,132 --> 01:30:36,364
Chaque soir à minuit
vous devez être seule

809
01:30:36,437 --> 01:30:41,465
pour pouvoir allumer le récepteur
et écouter ma voix.

810
01:30:41,542 --> 01:30:44,534
Je vous dirai quoi faire,
je vous dirai quand

811
01:30:44,612 --> 01:30:46,637
et je vous dirai comment.

812
01:30:46,714 --> 01:30:50,276
Après m'avoir écouté
repliez l'antenne

813
01:30:50,352 --> 01:30:52,013
pour dissimuler le récepteur.

814
01:30:52,087 --> 01:30:55,682
Repliez-la maintenant
et fermez le poudrier.

815
01:31:00,562 --> 01:31:03,395
Reposez-vous maintenant.
Reposez-vous.

816
01:31:06,868 --> 01:31:10,304
Vous vous réveillerez

dans quelques minutes,

817
01:31:10,372 --> 01:31:14,103
vous ne vous souviendrez pas
de ce que je viens de vous dire

818
01:31:14,175 --> 01:31:16,109
jusqu'à votre retour chez vous.

819
01:32:33,755 --> 01:32:36,349
Je vous en prie les filles,
on est pressées.

820
01:32:45,634 --> 01:32:47,625
Joyeux Noël.

821
01:33:10,458 --> 01:33:13,325
On aurait peut-être dû
te transformer en paquet-cadeau.

822
01:35:20,923 --> 01:35:22,550
Fusée éclairante.

823
01:35:28,264 --> 01:35:31,631
- Il va vers le village.
- On va le pousser vers le précipice.

824
01:36:28,691 --> 01:36:31,023
Idiot.

825
01:38:35,819 --> 01:38:37,377
- Au revoir les filles.
- Joyeux Noël.

826
01:38:37,454 --> 01:38:40,321
Joyeux Noël et bonne année.

827
01:38:44,962 --> 01:38:46,293
Au revoir.

828
01:40:15,053 --> 01:40:16,350
Venez.

829
01:42:06,431 --> 01:42:07,728
James.

830
01:42:11,870 --> 01:42:15,704
- Tu as des problèmes. Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je suis poursuivi.

831
01:42:15,774 --> 01:42:17,833
- Je peux t'aider ?
- Tu as une voiture ?

832
01:42:17,910 --> 01:42:19,309
Dehors.

833
01:42:21,947 --> 01:42:23,744
Foutons le camp.

834
01:42:33,725 --> 01:42:35,818
Reste près de moi James.

835
01:42:55,681 --> 01:42:57,114
Ce n'est plus très loin,maintenant.

836
01:43:01,820 --> 01:43:03,583
La portière de droite.

837
01:43:24,876 --> 01:43:28,710
- Peut-être qu'il ne m'a pas vu.
- Je ne parierais pas là-dessus.

838
01:43:28,780 --> 01:43:31,715
- On perd les mauvaises habitudes ?
- On va où ?

839
01:43:31,783 --> 01:43:34,183
Au bureau de poste le plus proche
pour contacter Londres.

840
01:43:35,587 --> 01:43:38,385
Je sais Feldkirch.
Pourquoi ils te recherchent ?

841
01:43:38,457 --> 01:43:40,618
Je soupçonne
qu'ils essaient de me tuer.

842
01:43:42,694 --> 01:43:44,127
Démarrez.

843
01:43:48,700 --> 01:43:50,565
Encore aucun signe d'eux

844
01:43:50,636 --> 01:43:53,662
ou de quelqu'un qui dit merci.

845
01:43:53,739 --> 01:43:56,799
Merci Tracy. Tu as
des yeux perçants et de beaux.

846
01:43:58,210 --> 01:44:01,304
Lobes d'oreille. Tu faisais quoi
si près de Piz Gloria ?

847
01:44:01,380 --> 01:44:04,076
Je prends un nouvel intérêt à la vie 
maintenant.

848
01:44:04,149 --> 01:44:06,117
Les sports d'hiver ?
Très sain.

849
01:44:06,184 --> 01:44:09,814
Quelqu'un faisait des sports d'hiver
et Papa m'a dit où le trouver.

850
01:44:14,127 --> 01:44:17,358
Fais attention.

851
01:44:19,932 --> 01:44:23,459
C'est ici James,
dépêche-toi.

852
01:44:44,123 --> 01:44:45,556
James.

853
01:45:10,616 --> 01:45:11,708
Tirez-leur dessus.

854
01:45:13,553 --> 01:45:14,986
C'est bien.

855
01:45:50,656 --> 01:45:51,486
Ils sont devant.

856
01:45:55,094 --> 01:45:56,959
Stock Car

857
01:45:57,029 --> 01:45:58,826
Tourne à gauche.
La foule pourrait les décourager.

858
01:46:23,323 --> 01:46:24,881
On dirait l'heure de pointe.

859
01:46:39,339 --> 01:46:41,864
Il faut l'arrêter.

860
01:46:42,810 --> 01:46:45,040
Comment sortir ?

861
01:46:54,788 --> 01:46:56,722
Enlevez-le de devant.

862
01:47:06,166 --> 01:47:08,293
J'espère 
que la tête de bielle va tenir.

863
01:47:26,818 --> 01:47:27,842
Comment sortir ?

864
01:47:46,949 --> 01:47:48,883
Allez tout droit.

865
01:48:03,265 --> 01:48:06,462
- On peut sortir par là.
- Si tu le dis.

866
01:48:19,715 --> 01:48:21,376
On ne s'est même pas arrêtés
pour le prix.

867
01:48:34,240 --> 01:48:36,232
Vide

868
01:48:44,785 --> 01:48:47,515
On avait bien besoin de ça.

869
01:48:58,532 --> 01:49:00,397
Rentre là-dedans.

870
01:49:11,945 --> 01:49:14,106
Continue d'avancer,
je vais ouvrir les portes.

871
01:49:33,233 --> 01:49:35,758
Excusez le logement comtessa.

872
01:49:35,836 --> 01:49:37,770
On aurait dû téléphoner
pour réserver.

873
01:49:39,239 --> 01:49:41,173
Si seulement
j'avais pu joindre Londres.

874
01:49:41,241 --> 01:49:43,505
- Au moins tu as une autre chance.
- Mais quand ?

875
01:50:05,232 --> 01:50:06,859
Reposons-nous,
on continuera dès qu'on pourra.

876
01:50:08,702 --> 01:50:10,636
Au moins c'est sec.

877
01:50:36,663 --> 01:50:38,597
Qu'est-ce qui s'est vraiment passé
là-haut ?

878
01:50:40,067 --> 01:50:43,764
Je travaille toujours 
pour le Service Secret de Sa Majesté.

879
01:50:45,572 --> 01:50:49,009
Mais là tu ne peux rien faire 
pour ton boulot, c'est ça ?

880
01:50:56,584 --> 01:50:59,644
Alors pourquoi tu y penses maintenant ?

881
01:51:00,822 --> 01:51:03,222
Je n'y pense pas.

882
01:51:06,628 --> 01:51:09,222
Je pense à nous.

883
01:51:15,270 --> 01:51:19,104
Un agent ne devrait se préoccuper
que de lui-même.

884
01:51:22,310 --> 01:51:26,246
Je comprends, il faudra
qu'on continue comme maintenant.

885
01:51:27,148 --> 01:51:31,676
Non, il faudra que je trouve
autre chose à faire.

886
01:51:35,056 --> 01:51:36,921
Tu es sûr ?

887
01:51:39,360 --> 01:51:44,059
Je t'aime, je ne trouverai jamais
une autre femme comme toi.

888
01:51:48,169 --> 01:51:49,602
Veux-tu m'épouser ?

889
01:52:00,882 --> 01:52:02,873
Tu es sérieux ?

890
01:52:02,951 --> 01:52:04,384
Je suis sérieux.

891
01:52:17,699 --> 01:52:20,224
M.et Mme James Bond.

892
01:52:21,302 --> 01:52:25,102
D'Acacia Avenue,
Tunbridge Wells.

893
01:52:25,173 --> 01:52:27,664
Pourquoi pas Belgrave Square 

894
01:52:27,742 --> 01:52:29,175
ou via Veneto à Rome ?

895
01:52:30,245 --> 01:52:33,305
Paris, c'est commode pour Le Touquet.

896
01:52:33,381 --> 01:52:35,906
Monaco, pratique pour les Rainier.

897
01:52:39,020 --> 01:52:41,511
Je me demande combien
ils demandent pour cet endroit ?

898
01:52:45,994 --> 01:52:49,691
Le moment convenable pour ça
c'est notre nuit de noces

899
01:52:50,398 --> 01:52:52,662
et ce sont mes résolutions
pour la nouvelle année.

900
01:52:52,734 --> 01:52:55,532
- Comme tu voudras chéri.
- Et ça c'est pour toi.

901
01:53:01,677 --> 01:53:03,110
Bonne nuit.

902
01:53:24,900 --> 01:53:26,834
Ce n'est pas encore
la nouvelle année.

903
01:54:18,119 --> 01:54:19,677
- James !
- Continue.

904
01:54:58,960 --> 01:55:01,588
- Facile.
- C'est bien.

905
01:55:35,631 --> 01:55:37,690
Il avait beaucoup de tripes.

906
01:55:39,034 --> 01:55:42,868
Silence - Danger d'avalanche

907
01:55:45,841 --> 01:55:47,775
Vous trois, continuez.

908
01:56:30,852 --> 01:56:32,752
Allons vers les arbres.

909
01:57:06,355 --> 01:57:07,913
Continue.

910
01:57:13,495 --> 01:57:15,292
Tracy, accroche-toi à moi.

911
01:58:07,083 --> 01:58:11,019
Une tombe assez profonde
pour empêcher même 007 de filer.

912
01:58:15,057 --> 01:58:16,524
Allez chercher la fille.

913
01:58:45,254 --> 01:58:47,654
Nations unies monsieur.
Brouilleur rouge.

914
01:58:49,192 --> 01:58:51,126
Ici M.

915
01:58:54,931 --> 01:58:57,399
Oui, on attend
selon les instructions.

916
01:58:59,602 --> 01:59:01,536
Je comprends.

917
01:59:03,739 --> 01:59:05,969
Merci monsieur.

918
01:59:06,042 --> 01:59:08,101
Aucune décision
n'a encore été annoncée

919
01:59:08,177 --> 01:59:10,236
et c'est le black-out total
pour les nouvelles bien sûr

920
01:59:10,313 --> 01:59:13,441
mais mon informateur a été très clair.

921
01:59:13,516 --> 01:59:15,643
- C'est-à-dire monsieur ?
- Ils vont payer Blofeld.

922
01:59:19,222 --> 01:59:21,588
Diable. Asseyez-vous.

923
01:59:21,657 --> 01:59:24,592
- Et le prix ?
- L'amnistie.

924
01:59:24,660 --> 01:59:29,597
Pardon complet pour ses crimes passés,
son titre reconnu officiellement

925
01:59:29,665 --> 01:59:33,396
quand il se retirera dans le privé
en tant que comte de Bleuchamp.

926
01:59:35,404 --> 01:59:38,931
Il semble y attacher
beaucoup d'importance.

927
01:59:39,008 --> 01:59:41,000
C'est une chose très curieuse,
du snobisme.

928
01:59:41,078 --> 01:59:43,672
- Ils concluront l'affaire quand ?
- Blofeld veut connaître

929
01:59:43,747 --> 01:59:47,615
la décision du conseil
ai plus tard après-demain minuit.

930
01:59:47,684 --> 01:59:51,245
- Assez de temps pour y aller d'abord.
- Non.

931
01:59:51,321 --> 01:59:53,255
Mes instructions sont très claires,

932
01:59:53,323 --> 01:59:56,292
détruisez l'institut et détruisez
Blofeld et son virus avec.

933
01:59:56,360 --> 01:59:57,850
Ça a été rejeté comme étant trop risqué.

934
01:59:57,928 --> 02:00:01,227
Ces filles,

935
02:00:01,298 --> 02:00:04,062
Dieu sait combien
et à plus forte raison où.

936
02:00:04,134 --> 02:00:08,127
Si on détruit le centre de communication
qui contrôle ces filles,

937
02:00:08,205 --> 02:00:09,934
ces filles ne peuvent rien faire
sans la voix de Blofeld.

938
02:00:10,007 --> 02:00:12,635
J'ai mes ordres
et vous avez les vôtres.

939
02:00:12,709 --> 02:00:15,906
- Laissez tomber.
- Abandonner la fille qui m'a aidé ?

940
02:00:16,680 --> 02:00:20,309
Ce service n'est pas concerné
par vos problèmes personnels.

941
02:00:20,384 --> 02:00:24,582
Ce service a une dette envers elle,
elle m'a sauvé la vie.

942
02:00:24,655 --> 02:00:26,282
L'opération Chahut est terminée.

943
02:00:27,791 --> 02:00:29,190
Vous comprenez ?

944
02:00:29,259 --> 02:00:33,059
Oui monsieur, je comprends.

945
02:00:34,598 --> 02:00:37,795
Votre appel pour Marc Ange Draco
de Draco Construction.

946
02:00:37,868 --> 02:00:39,665
- Allô, Draco ?
- Oui, c'est qui ?

947
02:00:39,736 --> 02:00:41,966
- Bond. James Bond.
- Dieu merci.

948
02:00:42,039 --> 02:00:46,711
J'ai besoin de votre aide aérienne
pour installer un certain matériel.

949
02:00:53,451 --> 02:00:56,887
Vous êtes sûr
qu'on trouvera Teresa là-haut ?

950
02:00:56,954 --> 02:01:00,981
Oui et il y a une bonne raison pour y aller 
même si elle n'y est pas.

951
02:01:01,058 --> 02:01:02,992
Comme vous l'avez expliqué,
une sacrée croisade.

952
02:01:06,997 --> 02:01:09,761
C'est le moment de célébrer.

953
02:01:09,834 --> 02:01:11,665
Peut-être,

954
02:01:11,736 --> 02:01:15,172
- s'ils sont d'accord.
- Vous savez qu'ils ne peuvent rien

955
02:01:15,239 --> 02:01:18,140
et ils le savent.

956
02:01:18,209 --> 02:01:21,906
Je serai à même de vous offrir
tout ce que votre cœur désire.

957
02:01:23,347 --> 02:01:25,281
Payé avec combien de vies ?

958
02:01:25,349 --> 02:01:29,877
Allons Tracy,
ne soyez pas si fière.

959
02:01:29,954 --> 02:01:33,617
La profession de votre propre père
n'obéit pas tout à fait aux lois.

960
02:01:40,148 --> 02:01:43,549
Base de Bâle, appelons appareil
non identifié au-dessus de Bâle.

961
02:01:43,618 --> 02:01:45,882
Vous volez 
dans un espace aérien contrôlé,

962
02:01:45,954 --> 02:01:48,889
on n'a aucun plan de vol
vous concernant.

963
02:01:48,957 --> 02:01:52,324
J'ai peur que tout le monde ne sait pas
qu'on est des croisés.

964
02:01:54,184 --> 02:01:58,052
Si vous êtes très,
très gentille avec moi

965
02:01:58,121 --> 02:02:01,056
je pourrais faire de vous ma comtesse.

966
02:02:01,124 --> 02:02:03,786
Mais je suis déjà comtesse.

967
02:02:03,860 --> 02:02:07,660
Mais si vous me mécontentez, je vous
promets une position très différente.

968
02:02:07,730 --> 02:02:09,891
- Excusez-moi monsieur.
- Oui ?

969
02:02:09,966 --> 02:02:12,628
Il y a quelque chose à la radio
que vous devriez entendre.

970
02:02:14,070 --> 02:02:17,699
- Excusez-moi.
- Zurich appelle appareil non identifié.

971
02:02:17,774 --> 02:02:19,935
À vous. Je répète.

972
02:02:23,012 --> 02:02:25,105
- Eh bien ?
- Il y a trois hélicoptères,

973
02:02:25,181 --> 02:02:27,172
aucun n'a répondu au contrôle aérien.

974
02:02:27,250 --> 02:02:30,310
- Et ?
- Des appareils suspects approchent.

975
02:02:30,386 --> 02:02:34,015
Nom du pilote et destination. À vous.

976
02:02:34,090 --> 02:02:36,285
Zurich, ici Foxtrot, Golfe, Sierra

977
02:02:36,359 --> 02:02:38,122
commandant un vol d'hélicoptères
de la Croix-Rouge

978
02:02:38,194 --> 02:02:41,288
transportant du matériel médical
de la Croix-Rouge vers l'Italie.

979
02:02:41,364 --> 02:02:43,127
Quel est le problème ? À vous.

980
02:02:43,199 --> 02:02:45,724
On n'a aucune trace de votre
plan de vol.

981
02:02:45,802 --> 02:02:47,235
À vous.

982
02:02:54,310 --> 02:02:58,508
Alors vos notes ne doivent pas
être à jour. À vous.

983
02:02:58,581 --> 02:03:00,572
Foxtrot, Golfe, Sierra,
ici les Informations de Zurich,

984
02:03:00,650 --> 02:03:02,777
vous devez vous poser à Zurich
et vous présenter.

985
02:03:04,988 --> 02:03:08,480
- À vous.
- Vous voulez commettre un meurtre.

986
02:03:08,558 --> 02:03:11,584
Je vous l'ai dit,
c'est un vol ceritatif

987
02:03:11,661 --> 02:03:15,097
qui apporte du plasma
et du matériel d'urgence

988
02:03:15,164 --> 02:03:17,359
pour les victimes de l'inondation
désastreuse d'Italie

989
02:03:17,433 --> 02:03:19,697
à Rovigo.

990
02:03:19,769 --> 02:03:21,031
Je répète.

991
02:03:21,104 --> 02:03:24,471
Vol caritatif.
Vous me comprenez ?

992
02:03:25,742 --> 02:03:27,471
- Golfe, Sierra ?
- Oui.

993
02:03:27,543 --> 02:03:30,273
Zurich. Très bien.
Vous pouvez continuer. Terminé.

994
02:03:30,346 --> 02:03:32,371
Vous voyez ? Ce n'est rien.

995
02:03:32,448 --> 02:03:36,612
- On dirait que le problème est réglé.
- Si un de nous était retardé

996
02:03:36,686 --> 02:03:39,382
en rentrant, ce serait mieux d'avoir
un lieu de rendez-vous pour plus tard.

997
02:03:39,455 --> 02:03:43,118
Avant qu'on devienne sentimentaux,
je crois qu'on est suivis.

998
02:03:43,192 --> 02:03:46,093
J'ai réfléchi
à votre proposition.

999
02:03:48,331 --> 02:03:51,061
Dites-m'en plus s'il vous plaît.

1000
02:03:51,134 --> 02:03:54,865
Ici le contrôle militaire aérien,
votre mission n'est pas enregistrée.

1001
02:03:54,938 --> 02:03:56,997
Mettez le cap sur Zurich
et posez-vous,

1002
02:03:57,073 --> 02:03:59,598
des chasseurs ont été envoyés
pour vous intercepter. À vous.

1003
02:03:59,676 --> 02:04:03,476
Je vous suggère de vérifier
vos notes encore une fois.

1004
02:04:03,546 --> 02:04:05,138
Attentivement. À vous.

1005
02:04:05,214 --> 02:04:07,740
Je répète, revenez à Zurich
et posez-vous. À vous.

1006
02:04:07,818 --> 02:04:12,812
Vérifiez avec Genève,
vérifiez avec la Croix-Rouge de Genève

1007
02:04:12,890 --> 02:04:17,418
et rappelez vos chasseurs,
ça inquiète mes passagers.

1008
02:04:17,494 --> 02:04:20,691
Foxtrot, Golfe, Sierra,
vous avez des passagers ?

1009
02:04:20,764 --> 02:04:23,528
Bien sûr,

1010
02:04:23,600 --> 02:04:28,230
des représentants connus
de la presse mondiale,

1011
02:04:28,305 --> 02:04:31,103
ils en ont assez de vos sornettes,
moi aussi.

1012
02:04:31,175 --> 02:04:32,733
À vous et terminé.

1013
02:04:37,715 --> 02:04:42,015
Il y a beaucoup plus à dire
mais on aura tout le temps plus tard.

1014
02:04:42,987 --> 02:04:45,251
Conduisez-moi à la salle Alpine.

1015
02:04:45,322 --> 02:04:47,153
Vous ne vous plaisez pas ici ?

1016
02:04:48,625 --> 02:04:50,559
Je veux voir l'aube.

1017
02:04:51,729 --> 02:04:56,462
Un plaisir si poétique.
Qu'étaient tous les charmes du monde

1018
02:04:56,533 --> 02:05:02,130
pour le grand Paris quand cette première
aube l'a trouvé dans les bras d'Hélène ?

1019
02:05:03,974 --> 02:05:06,875
Et vous attendez le signal
acceptant vos termes pour quand ?

1020
02:05:06,944 --> 02:05:10,277
N'importe quand avant minuit ce soir.

1021
02:05:11,882 --> 02:05:15,648
Ton aube, O Maître du Monde,
ton aube.

1022
02:05:15,719 --> 02:05:18,745
Pour toi les rayons du soleil
rampent sur la pelouse.

1023
02:05:18,822 --> 02:05:21,347
Pour toi les navires
sont descendus vers les vagues.

1024
02:05:21,425 --> 02:05:25,384
Pour toi les marchés regorgent
d'innombrables esclaves.

1025
02:05:26,530 --> 02:05:30,125
Pour toi le marteau
résonne sur l'enclume.

1026
02:05:30,200 --> 02:05:34,694
Pour toi
le poète chante la séduction.

1027
02:05:42,079 --> 02:05:44,309
- Des hélicoptères, on est attaqués.
- Couvrez nos positions.

1028
02:06:19,950 --> 02:06:21,384
Surveillez la fille.

1029
02:08:25,676 --> 02:08:27,303
- Chérie.
- Dieu merci. Teresa.

1030
02:08:28,012 --> 02:08:29,502
James, attends.

1031
02:08:30,548 --> 02:08:31,913
Les armes me rendent nerveux.

1032
02:08:31,983 --> 02:08:35,784
Tu en as fait assez ;
mettez-la en sûreté.

1033
02:08:40,659 --> 02:08:44,151
Allez. Allons-y.
Et vous

1034
02:08:44,229 --> 02:08:46,925
préparez le circuit.

1035
02:09:26,004 --> 02:09:28,700
- Les deux côtés sont couverts ?
- Oui monsieur.

1036
02:10:18,724 --> 02:10:21,659
Retardement - Enclenché

1037
02:10:26,798 --> 02:10:29,358
- Tout est prêt à exploser ?
- Les détonateurs sont réglés

1038
02:10:29,434 --> 02:10:31,527
pour dans exactement
cinq minutes et dix secondes.

1039
02:10:31,603 --> 02:10:33,264
Tout ça sera enseveli
pour toujours.

1040
02:10:33,338 --> 02:10:36,136
Ça donnera assez de temps
à l'Anglais pour sortir ?

1041
02:10:36,208 --> 02:10:37,869
Il sait combien de temps il a.

1042
02:10:49,889 --> 02:10:51,618
- Où tu vas ?
- Où est James ?

1043
02:10:51,691 --> 02:10:54,353
- Il nous rejoindra bientôt.
- On ne peut pas le laisser.

1044
02:10:54,427 --> 02:10:56,759
- Il n'a pas besoin de ton aide.
- Je ne partirai pas sans lui.

1045
02:10:56,829 --> 02:10:58,763
Il faudra bien.

1046
02:11:00,099 --> 02:11:02,294
Qui aime bien châtie bien ?

1047
02:11:12,912 --> 02:11:15,142
Cinq, quatre,

1048
02:11:15,214 --> 02:11:18,308
trois, deux, un, maintenant !

1049
02:15:03,376 --> 02:15:04,866
Il a changé de branche.

1050
02:15:30,371 --> 02:15:33,932
Arrête ça.
Va chercher le Cognac.

1051
02:15:34,008 --> 02:15:36,442
Hennessy Cinq Étoiles bien sûr.

1052
02:15:59,800 --> 02:16:01,859
Vos Altesses Royales,

1053
02:16:01,936 --> 02:16:05,804
Vos Seigneuries, mesdames et messieurs,

1054
02:16:05,873 --> 02:16:09,866
ce toast est pour les époux,

1055
02:16:09,944 --> 02:16:12,970
monsieur et madame James Bond.

1056
02:16:22,323 --> 02:16:24,723
- Bonne chance Teresa.
- Merci.

1057
02:16:39,740 --> 02:16:42,140
C'est de toute façon un plaisir

1058
02:16:42,210 --> 02:16:45,771
de rencontrer l'homme qui m'a coûté
trois de mes meilleurs agents.

1059
02:16:45,846 --> 02:16:49,111
Oui, novembre 1964,
l'opération des lingots.

1060
02:16:49,183 --> 02:16:53,347
Vous avez même filé avec une bonne
partie du butin. Dites-moi...

1061
02:16:59,193 --> 02:17:03,562
Félicitations 007, je dois confesser
que je vous ai parfois trouvé un peu...

1062
02:17:03,631 --> 02:17:07,397
- Irresponsable ?
- C'est le mot. Merci.

1063
02:17:07,468 --> 02:17:11,199
- Cette fois je ne peux pas me plaindre.
- Ni moi.

1064
02:17:14,242 --> 02:17:17,541
James,
on n'a pas toujours bien vu...

1065
02:17:17,612 --> 02:17:20,638
Peu importe, n'oubliez pas, si vous
avez jamais besoin de quelque chose.

1066
02:17:20,715 --> 02:17:23,946
Merci Q mais j'ai les gadgets cette fois,
je sais comment m'en servir.

1067
02:17:26,454 --> 02:17:30,687
Souviens-toi, obéis à ton mari
en toutes choses. Tu me promets ?

1068
02:17:30,759 --> 02:17:32,283
Mais bien sûr,

1069
02:17:32,361 --> 02:17:34,591
comme je t'ai toujours obéi.

1070
02:17:37,232 --> 02:17:40,463
Bien sûr. Eh bien James,
je vous souhaite bonne chance.

1071
02:17:41,803 --> 02:17:45,295
Pour la première et la dernière fois,
souvenez-vous.

1072
02:17:45,374 --> 02:17:48,241
Un vieux proverbe :
elle vaut beaucoup plus que des rubis.

1073
02:17:48,310 --> 02:17:50,141
Ou que même votre million de livres.

1074
02:17:50,212 --> 02:17:54,813
Sous prétexte d'être Mme Bond 
n'oublie pas mon anniversaire l'an prochain.

1075
02:17:54,882 --> 02:17:57,510
- J'ai déjà oublié ?
- Tous les deux. Ou peut-être vous tous.

1076
02:18:00,722 --> 02:18:02,656
Venez James.

1077
02:18:03,458 --> 02:18:05,392
Très heureuse.
Sois heureuse ma chérie.

1078
02:18:07,228 --> 02:18:09,321
Venez.

1079
02:18:09,397 --> 02:18:10,830
En route.

1080
02:18:13,001 --> 02:18:14,935
Conduisez prudemment.

1081
02:18:26,202 --> 02:18:29,296
Mlle Moneypenny, 
qu'est-ce que vous feriez sans moi ?

1082
02:18:29,372 --> 02:18:31,272
Je pleure toujours aux mariages.

1083
02:18:31,341 --> 02:18:34,401
007 n'a jamais eu de respect
pour la propriété du gouvernement.

1084
02:18:39,382 --> 02:18:41,907
Tu sais, je ne t'ai pas
encore offert de cadeau de mariage.

1085
02:18:41,985 --> 02:18:43,919
J'avais une idée là-dessus.

1086
02:18:43,987 --> 02:18:47,286
Trois filles, trois garçons.
Ça te plaît ?

1087
02:18:47,357 --> 02:18:48,915
Pas mal pour un début.

1088
02:18:50,727 --> 02:18:53,924
Mais chérie, 
on a tout le temps maintenant.

1089
02:19:05,141 --> 02:19:06,733
Dites-le avec des fleurs.

1090
02:19:06,809 --> 02:19:09,903
Il a raison, on dirait
une publicité pour un fleuriste

1091
02:19:09,979 --> 02:19:12,846
et ça me rappelle,
je ne t'ai même pas envoyé de fleurs.

1092
02:19:16,819 --> 02:19:20,186
Peu importe, tu m'as déjà offert
un cadeau de mariage,

1093
02:19:20,256 --> 02:19:24,454
le meilleur que je pouvais recevoir,
un avenir.

1094
02:19:24,527 --> 02:19:27,928
Mme Bond, taisez-vous.

1095
02:19:27,997 --> 02:19:29,624
Ne mange pas tout d'un coup.

1096
02:19:32,035 --> 02:19:34,663
- Il m'aime...
- Instinctivement.

1097
02:19:34,737 --> 02:19:36,136
Furieusement.

1098
02:19:36,205 --> 02:19:37,797
Intensément.

1099
02:19:42,179 --> 02:19:43,612
Indubitablement.

1100
02:19:45,549 --> 02:19:47,540
D'abord un garçon
et puis une fille.

1101
02:19:55,959 --> 02:19:57,950
C'est Blofeld !

1102
02:20:29,526 --> 02:20:32,120
Tout va bien.

1103
02:20:32,196 --> 02:20:35,131
Tout va très bien, vraiment.
Elle se repose.

1104
02:20:37,935 --> 02:20:39,869
On va bientôt continuer.

1105
02:20:46,310 --> 02:20:49,609
Inutile de se presser vous voyez,
On a tout le temps.

