1
00:00:30,600 --> 00:00:33,400
Fragile Fox. Premier groupe.

2
00:00:34,400 --> 00:00:36,600
A vous lieutenant.

3
00:00:40,200 --> 00:00:43,600
Alors Ingersoll,
vous tentez l'emplacement de tir abrité ?

4
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
On peut essayer mais il faudra
nous soutenir si on est coincés.

5
00:00:49,200 --> 00:00:50,600
Toujours immobilisés ?

6
00:00:50,800 --> 00:00:53,000
- Oui.
- Alors j'y vais avec mes hommes.

7
00:00:53,800 --> 00:00:58,200
Si on reste coincés le capitaine Cooney
devra nous sortir de là.

8
00:00:58,800 --> 00:01:03,400
- Fragile Fox, terminé.
- Des héros, des têtes brûlées.

9
00:01:05,000 --> 00:01:09,400
Vous entendez capitaine ?
Le premier groupe de ma section y va.

10
00:01:09,600 --> 00:01:14,200
Vos hommes les soutiennent ?
Faites-moi signe de la main. Terminé.

11
00:01:53,800 --> 00:01:57,200
Foutus mortiers,
ils dérouillent le groupe d'Ingersoll.

12
00:01:57,800 --> 00:02:01,800
Ils sont sous les feux des mitrailleuses
et ils balancent des mortiers.

13
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Faites feu de votre côté,
il faut aider Ingersoll.

14
00:02:06,800 --> 00:02:10,400
Fragile Fox un, ici la Deux.
Dépêchez-vous.

15
00:02:10,600 --> 00:02:13,000
Terminé.

16
00:02:15,600 --> 00:02:18,600
Cooney, vous êtes où ?
Vous deviez envoyer vos renforts.

17
00:02:20,600 --> 00:02:23,200
Tout dépend de vous. Vous m'entendez ?

18
00:02:23,400 --> 00:02:24,600
Vous êtes où ?

19
00:02:24,800 --> 00:02:26,800
On se replie !

20
00:02:44,200 --> 00:02:47,200
Je ne tiens plus,
les mitrailleuses bloquent le passage.

21
00:02:47,400 --> 00:02:51,400
Vous deviez les aider. A vous.

22
00:03:02,800 --> 00:03:04,800
C'est fini lieutenant.

23
00:03:05,800 --> 00:03:08,800
Oui, pas la peine de gâcher votre batterie.

24
00:05:04,800 --> 00:05:06,600
C'est tout pour aujourd'hui.

25
00:05:06,800 --> 00:05:11,400
Envoyez-moi vos requêtes
à la Radio des Forces armées.

26
00:05:11,600 --> 00:05:12,400
Au revoir.

27
00:05:16,800 --> 00:05:19,800
Dis donc, tu exagères.

28
00:05:23,400 --> 00:05:25,000
Tu exagères.

29
00:05:25,200 --> 00:05:30,800
On attend depuis deux heures
et il te faut un café instantané ?

30
00:05:30,800 --> 00:05:32,800
Décampe aide de camp Jackson.

31
00:05:33,000 --> 00:05:35,800
Ton pot ne porte pas d'uniforme,
il n'y a pas de rouille.

32
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
- Remplis-le, ça va le rouiller.
- Très drôle. C'est pour qui ?

33
00:05:41,200 --> 00:05:42,800
Le capitaine Cooney.

34
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Quand Jackson va aux commissions
Cooney lui file un galon.

35
00:05:46,200 --> 00:05:50,400
- Vite, il attend le colonel Bartlett.
- Tu parles d'un sale duo.

36
00:05:50,600 --> 00:05:53,800
Il faut demander pardon à son bras
quand on les salue.

37
00:05:54,800 --> 00:05:58,000
- Quelles sont les nouvelles ?
- Mets-nous au parfum.

38
00:05:58,200 --> 00:06:01,000
- Tu connais Cooney.
- Crache.

39
00:06:01,200 --> 00:06:04,600
On passe Noël avec des vraies femmes
ou avec nos calendriers ?

40
00:06:04,800 --> 00:06:07,800
- Le capitaine ne me dit jamais rien.
- Mon œil.

41
00:06:07,800 --> 00:06:10,600
Jackson, tu es un traître,

42
00:06:10,600 --> 00:06:13,800
en plus je me méfie des soldats
qui se cirent les pompes.

43
00:06:18,000 --> 00:06:21,200
- La voix de son maître.
- Maman l'appelle.

44
00:06:21,400 --> 00:06:23,400
- Café soldat ?
- Pourquoi pas ?

45
00:06:23,600 --> 00:06:25,600
J'ai déjà un ulcère.

46
00:06:32,600 --> 00:06:34,000
Costaud, hein ?

47
00:06:39,600 --> 00:06:43,000
- Vous m'avez appelé capitaine ?
- Où sont les formulaires ?

48
00:06:43,200 --> 00:06:45,200
Quels formulaires ?

49
00:06:45,400 --> 00:06:48,800
Pour la relève,
la division les veut pour aujourd'hui.

50
00:06:49,000 --> 00:06:51,600
Je les ai déjà envoyés capitaine.

51
00:06:52,600 --> 00:06:54,600
Vous avez le café ?

52
00:06:57,400 --> 00:06:58,600
Oui capitaine.

53
00:06:58,800 --> 00:07:00,800
Allons !

54
00:07:02,600 --> 00:07:06,800
La gestion des troupes...
inefficace, répétitive.

55
00:07:08,000 --> 00:07:12,400
Je vous le dis petit: si de retour au pays,
je gère mon foyer comme ces troupes

56
00:07:12,600 --> 00:07:14,800
c'est la banqueroute au bout d'un mois.

57
00:07:14,800 --> 00:07:17,600
D'un mois.

58
00:07:17,800 --> 00:07:24,800
Les contribuables seraient soulagés 
si les hommes d'affaires prenaient la relève.

59
00:07:25,000 --> 00:07:27,400
Votre idée est pertinente.

60
00:07:29,200 --> 00:07:32,000
Prenez la boîte de cigares
qui est dans mon sac.

61
00:07:32,200 --> 00:07:37,800
Je veux que Clyde, le colonel Bartlett,
se sente de retour chez lui.

62
00:07:39,000 --> 00:07:42,800
Comme si on était vraiment rentrés.
Cette bonne vieille Riverview.

63
00:07:43,000 --> 00:07:47,200
- Des cigares et des cendriers ?
- Oui mais rien d'extravagant.

64
00:07:47,400 --> 00:07:52,000
On vient d'une petite ville,
le colonel et moi. Vous comprenez ?

65
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Nos plaisirs restent

66
00:07:58,800 --> 00:08:00,600
simples.

67
00:08:00,800 --> 00:08:03,600
- Un chiffon caporal.
- Oui capitaine.

68
00:08:10,200 --> 00:08:12,000
- John ?
- Lieutenant ?

69
00:08:12,200 --> 00:08:16,200
Vous avez l'accord,
pour les sous-vêtements d'hiver ?

70
00:08:16,400 --> 00:08:19,000
Que pour ceux du haut figurez-vous.

71
00:08:19,000 --> 00:08:21,400
Génial.

72
00:08:21,600 --> 00:08:24,600
Bonjour mon petit Woody.
Tout est prêt pour la partie ?

73
00:08:24,600 --> 00:08:26,800
- Tout est prêt.
- Le colonel sera là...

74
00:08:27,000 --> 00:08:28,800
Où est Costa ?

75
00:08:30,800 --> 00:08:32,600
- Joe ? Il n'est pas là ?
- Non.

76
00:08:32,800 --> 00:08:37,800
Il se montre quelque peu insubordonné
ces derniers temps.

77
00:08:38,000 --> 00:08:40,200
Il doit y avoir erreur.

78
00:08:40,400 --> 00:08:44,400
Vous avez dit au lieutenant
qu'on l'attendait, n'est-ce pas ?

79
00:08:45,400 --> 00:08:48,400
Oui, je lui ai dit ce matin.

80
00:09:02,800 --> 00:09:05,400
Repos messieurs. Caporal.

81
00:09:06,000 --> 00:09:10,200
Erskine, Woodruff. C'est tout ?
Vous avez décidé de jouer à trois ?

82
00:09:10,400 --> 00:09:14,000
Costa est en retard,
je le fais venir immédiatement.

83
00:09:14,200 --> 00:09:16,200
Faites donc

84
00:09:18,800 --> 00:09:21,400
et dites-lui d'apporter un tas d'argent.

85
00:09:24,400 --> 00:09:27,000
Clyde, je suis content de votre visite.

86
00:09:27,200 --> 00:09:30,000
Oui, où est donc ce bourbon
dont vous me parliez ?

87
00:09:30,200 --> 00:09:32,200
Le voilà.

88
00:09:42,200 --> 00:09:44,200
Je le mouille un peu ?

89
00:09:44,200 --> 00:09:46,800
Vous voulez faire rouiller ma tuyauterie ?

90
00:10:06,600 --> 00:10:09,600
- Costa, tu es où ?
- Ici Harry.

91
00:10:18,200 --> 00:10:21,400
Harry, comment tu dis "railroad tracks" ?

92
00:10:27,200 --> 00:10:29,000
Je te présente M.Bouisse.

93
00:10:29,200 --> 00:10:31,200
M.Bouisse, lieutenant Woodruff.

94
00:10:33,600 --> 00:10:38,000
- C'est son atelier. Il est beau, hein ?
- Oui. Tu sais l'heure qu'il est ?

95
00:10:38,200 --> 00:10:42,400
Tu sais quel âge a cet atelier ? 500 ans.

96
00:10:42,600 --> 00:10:46,600
- Il est à sa famille depuis tout ce temps.
- Oui, George Washington y a dormi.

97
00:10:46,800 --> 00:10:49,200
Joe, le colonel est là.

98
00:10:49,400 --> 00:10:52,400
On n'aura peut-être plus l'occasion
de lui parler.

99
00:10:52,600 --> 00:10:54,400
Il est donc là.

100
00:10:55,600 --> 00:10:58,000
Jackson, laissez-nous.

101
00:10:58,200 --> 00:11:00,600
Pas de souci
pour ce bon vieil Erskine Cooney.

102
00:11:00,800 --> 00:11:02,800
Asseyez-vous.

103
00:11:10,000 --> 00:11:12,400
Vous avez apporté la lettre ?

104
00:11:12,600 --> 00:11:15,000
- De mon père.
- Non, désolé, j'ai oublié,

105
00:11:15,200 --> 00:11:19,600
- je l'ai laissée au quartier général.
- Ce n'est pas grave.

106
00:11:19,600 --> 00:11:23,400
C'est qu'il ne m'écrit pas beaucoup
ces temps-ci et...

107
00:11:23,600 --> 00:11:26,600
Le juge est très occupé
avec l'approche des élections.

108
00:11:26,800 --> 00:11:28,400
Ça doit être ça.

109
00:11:28,600 --> 00:11:32,400
Mais je crois qu'il serait fier de moi
s'il me voyait aujourd'hui.

110
00:11:32,600 --> 00:11:35,600
Bien sûr,
officier dans une compagnie d'infanterie.

111
00:11:35,600 --> 00:11:37,200
A qui le dites-vous.

112
00:11:37,400 --> 00:11:43,200
- Et quand j'aurai ma décoration...
- La décoration.

113
00:11:43,400 --> 00:11:48,000
Ça rattrapera les fois où je l'ai déçu,
vous voyez ce que je veux dire ?

114
00:11:48,200 --> 00:11:50,000
Excusez-moi.

115
00:11:51,200 --> 00:11:53,600
J'y ai réfléchi Clyde.

116
00:11:54,600 --> 00:11:56,800
Je garderai peut-être le secret

117
00:11:57,000 --> 00:12:00,600
et à mon retour j'irai droit vers lui

118
00:12:00,800 --> 00:12:04,000
et au moment de lui serrer la main
il verra...

119
00:12:06,200 --> 00:12:09,600
- C'est une façon de procéder.
- Le vieux n'en reviendra pas.

120
00:12:09,800 --> 00:12:13,000
Certainement.
Je compte bien vous faire décorer

121
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
mais il faudra être patient.

122
00:12:15,200 --> 00:12:17,800
- Bien sûr.
- Ça prend du temps.

123
00:12:18,000 --> 00:12:21,600
Au moment opportun
ça passera comme une lettre à la poste.

124
00:12:22,600 --> 00:12:24,800
- Vous savez quoi ?
- Quoi ?

125
00:12:25,000 --> 00:12:27,600
Quand on sera rentrés

126
00:12:27,600 --> 00:12:31,600
je vous appellerai colonel.

127
00:12:33,800 --> 00:12:35,800
Qu'est-ce que vous en dites ?

128
00:12:39,000 --> 00:12:41,200
Ça ne me déplairait pas.

129
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
Ça manque de colonel digne de ce nom
dans notre région.

130
00:12:49,000 --> 00:12:52,400
J'ai un plan pour évincer Cooney
de la compagnie.

131
00:12:52,600 --> 00:12:54,400
C'est une cause perdue.

132
00:12:54,600 --> 00:12:57,400
- Tu veux bien m'écouter ?
- Quoi ?

133
00:12:57,600 --> 00:13:02,400
Bartlett a des ambitions politiques
et le père de Cooney tient les rênes.

134
00:13:02,600 --> 00:13:05,600
Impossible d'épingler Erskine
et de s'en débarrasser.

135
00:13:05,800 --> 00:13:11,000
Maintenant que tu t'es soulagé,
tu veux bien m'écouter une seconde ?

136
00:13:12,400 --> 00:13:13,800
Vas-y.

137
00:13:14,000 --> 00:13:17,200
Je vais être simple et clair.

138
00:13:18,400 --> 00:13:25,000
Un : l'avenir politique de Bartlett
dépend en partie de son état de service.

139
00:13:25,200 --> 00:13:28,200
Deux : Bartlett n'est pas idiot, pas vrai ?

140
00:13:30,800 --> 00:13:35,200
Trois : on ne peut pas compter
sur Cooney  et Bartlett le sait.

141
00:13:35,400 --> 00:13:39,000
On pourrait perdre beaucoup plus 
que 14 hommes la prochaine fois.

142
00:13:39,200 --> 00:13:41,200
Soyons réalistes, ça ne changera pas.

143
00:13:42,200 --> 00:13:44,600
Alors ton plan ?

144
00:13:45,600 --> 00:13:50,000
Je voudrais suggérer à Bartlett
de muter Cooney dans un placard doré.

145
00:13:50,200 --> 00:13:52,400
- Sans espoir.
- Pourquoi ?

146
00:13:52,600 --> 00:13:56,000
Dans un boulot administratif
au bataillon ou à la division,

147
00:13:56,200 --> 00:13:59,000
au pire, il se coincera un doigt
dans un classeur.

148
00:13:59,200 --> 00:14:03,800
Nous et Bartlett on n'a pas
les mêmes soucis. On doit se battre.

149
00:14:04,000 --> 00:14:06,600
Alors qu'est-ce que tu en dis ?

150
00:14:06,600 --> 00:14:08,800
Ça ne marchera pas.

151
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Pourquoi ?

152
00:14:10,200 --> 00:14:14,400
Ça ne marchera pas,
pas la peine de lui suggérer ça.

153
00:14:14,400 --> 00:14:18,400
Il est lieutenant-colonel
et tu n'es qu'un pauvre lieutenant,

154
00:14:18,600 --> 00:14:21,000
il va te ressortir le vieux refrain

155
00:14:21,200 --> 00:14:25,400
"Fiston, j'étais à la garde nationale
quand vous vous faisiez encore langer."

156
00:14:25,600 --> 00:14:27,600
Ils sont pareils.

157
00:14:29,000 --> 00:14:32,400
Je parie que Cooney n'a pas pensé
à la guerre en s'engageant.

158
00:14:32,400 --> 00:14:37,200
Pour lui ça se résumait à du pain,
à des andouillettes et...

159
00:14:40,000 --> 00:14:43,800
à l'occasion d'arborer l'uniforme
à la chasse aux renards du samedi.

160
00:14:44,000 --> 00:14:45,800
Alors j'irai seul.

161
00:14:50,000 --> 00:14:52,800
Arrête ton mélodrame troufion.

162
00:14:57,200 --> 00:15:00,400
Je vais jouer aux cartes
si tu crois que ça peut servir,

163
00:15:00,600 --> 00:15:04,000
c'est le seul moyen d'approcher Bartlett.

164
00:15:04,000 --> 00:15:07,400
Mais je te préviens:
un seul sarcasme de Cooney,

165
00:15:07,600 --> 00:15:09,400
un seul.

166
00:15:10,800 --> 00:15:14,000
- Par cinq.
- On aura des permissions quand ?

167
00:15:14,200 --> 00:15:17,000
Dès qu'on sera tranquilles
en France.

168
00:15:17,200 --> 00:15:19,800
Vous croyez que la guerre sera finie
d'ici là ?

169
00:15:20,000 --> 00:15:22,600
Sans vous donner de faux espoirs,
je parie que oui.

170
00:15:22,800 --> 00:15:26,600
Je déteste aller au front 
avec tous ces bleus qu'on nous a envoyés.

171
00:15:26,800 --> 00:15:28,600
Ils ont besoin d'entraînement.

172
00:15:28,800 --> 00:15:32,400
Ne vous inquiétez pas,
on rentrera tous fiers de nous.

173
00:15:32,400 --> 00:15:36,600
Je défie quiconque de dire 
que la compagnie Fox n'est pas la meilleure.

174
00:15:36,800 --> 00:15:41,200
Votre chef est aussi susceptible
qu'une louve avec ses petits.

175
00:15:41,200 --> 00:15:43,200
Bien sûr.

176
00:15:45,000 --> 00:15:47,800
Cinq cartes sans changer ?

177
00:15:48,000 --> 00:15:51,400
Ça me va, et vous ?
On ne dépasse pas les 50 francs ?

178
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
On ne vous la fait pas lieutenant.

179
00:15:56,200 --> 00:15:58,400
"Une louve avec ses petits".

180
00:15:59,600 --> 00:16:03,000
Qu'est-ce que vous insinuez ?

181
00:16:03,200 --> 00:16:06,400
- Allons.
- Faites vos jeux.

182
00:16:10,800 --> 00:16:16,000
On est entre amis, restons-le
mais arrêtez de me provoquer.

183
00:16:16,200 --> 00:16:18,200
Asseyez-vous. Il n'insinuait rien.

184
00:16:18,400 --> 00:16:20,800
- Vous croyez ça ?
- C'était une boutade.

185
00:16:20,800 --> 00:16:22,800
Dites-lui que c'était une boutade.

186
00:16:25,800 --> 00:16:28,000
C'était une boutade.

187
00:16:29,800 --> 00:16:34,000
Je suppose que vous vous lancerez
dans la politique une fois rentré.

188
00:16:34,200 --> 00:16:38,200
Je ne sais pas, je commencerai
peut-être au bas de l'échelle,

189
00:16:38,200 --> 00:16:41,400
je soutiendrai un puissant.
A moi de jouer ?

190
00:16:42,400 --> 00:16:45,200
Ça fera 50 francs messieurs.

191
00:16:45,400 --> 00:16:47,600
Je vais devoir enchérir.

192
00:16:47,800 --> 00:16:50,400
Je jette un œil.

193
00:16:50,600 --> 00:16:52,800
Montrez-nous lieutenant.

194
00:16:53,000 --> 00:16:56,200
- Des trois et des valets.
- Belle main.

195
00:16:56,400 --> 00:17:01,400
Mais pas assez belle.
Trois jolies dames, je rafle la mise.

196
00:17:01,600 --> 00:17:03,600
- Vous ne perdez jamais ?
- Impossible.

197
00:17:03,800 --> 00:17:08,200
- Je ne suis qu'un gamin de Riverview.
- La dernière partie était inoubliable.

198
00:17:08,400 --> 00:17:10,200
C'était où ?

199
00:17:15,400 --> 00:17:17,400
Dans une cave à Aix-la-Chapelle.

200
00:17:18,800 --> 00:17:22,600
Vous nous aviez dépouillés aussi.
Je m'étais obstiné.

201
00:17:22,800 --> 00:17:24,800
Vous et ce...

202
00:17:25,000 --> 00:17:29,200
Il s'appelait Lathrop colonel,
le lieutenant Ned Lathrop.

203
00:17:29,400 --> 00:17:32,200
Oui. un brave homme.

204
00:17:33,200 --> 00:17:37,200
Qu'est-ce qui lui a pris ?
Il voulait aider le groupe isolé ?

205
00:17:37,400 --> 00:17:39,800
Le groupe du sergent Ingersoll,
de ma section.

206
00:17:40,000 --> 00:17:42,200
- Il...
- Il quoi ?

207
00:17:46,000 --> 00:17:50,600
Ingersoll a désobéi aux ordres en voulant
prendre l'emplacement de tir abrité.

208
00:17:50,600 --> 00:17:55,000
De braves hommes,
les meilleurs, à mon avis.

209
00:17:55,200 --> 00:17:57,200
Je ne vous l'ai pas demandé.

210
00:17:57,200 --> 00:18:00,600
Messieurs, restons cordiaux.

211
00:18:00,800 --> 00:18:02,000
Même chose.

212
00:18:02,200 --> 00:18:07,200
- C'était évident que c'était sans espoir.
- Je ne pense pas capitaine.

213
00:18:07,200 --> 00:18:10,200
Pensez ce que bon vous semble,
rien ne l'interdit,

214
00:18:10,400 --> 00:18:14,200
mais je vous ordonne de garder
vos basses insinuations pour vous.

215
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Il n'a pas le droit de mettre
mon honneur en cause !

216
00:18:18,200 --> 00:18:22,000
- Un de mes meilleurs hommes.
- Asseyez-vous.

217
00:18:22,200 --> 00:18:25,000
Si vous aimez vos hommes tant que ça,
démissionnez.

218
00:18:25,200 --> 00:18:28,800
Vous ne méritez pas d'être officier,
vous êtes un morveux arrogant.

219
00:18:30,200 --> 00:18:32,600
Allons, du calme.

220
00:18:39,000 --> 00:18:42,200
Ça va, Harry, je m'en vais.

221
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Veuillez m'excuser colonel.

222
00:18:56,800 --> 00:18:58,400
Je suis désolé Clyde.

223
00:18:58,600 --> 00:19:02,800
Allez donc prendre l'air pour vous calmer.

224
00:19:03,000 --> 00:19:04,400
Oui.

225
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Je vais faire ça.

226
00:19:19,200 --> 00:19:22,200
Je suis vraiment navré de cette scène.

227
00:19:40,800 --> 00:19:43,200
Je donnerai ça à Joe quand je le verrai.

228
00:19:44,800 --> 00:19:48,400
Ça arrive à tout le monde de dérailler,
n'est-ce pas ?

229
00:19:50,200 --> 00:19:53,000
Mais il vaut mieux ne pas ébruiter tout ça.

230
00:19:53,200 --> 00:19:56,000
- Ebruiter quoi ?
- Vous avez compris.

231
00:19:58,600 --> 00:20:01,200
Les hommes ont l'air chatouilleux
en ce moment.

232
00:20:01,400 --> 00:20:04,000
C'est sûr.

233
00:20:04,200 --> 00:20:06,600
A ce propos,

234
00:20:08,400 --> 00:20:10,800
j'aimerais vous dire quelque chose.

235
00:20:11,000 --> 00:20:13,200
Allez-y.

236
00:20:16,200 --> 00:20:19,800
La morale de cette compagnie
me semble grandement compromise.

237
00:20:20,000 --> 00:20:23,400
Quelle est la cause d'après vous ?

238
00:20:23,600 --> 00:20:26,400
Je pense que c'est
ce qui est arrivé à Aix-la-Chapelle.

239
00:20:27,800 --> 00:20:30,800
Je sais que vous êtes très proche
du capitaine Cooney.

240
00:20:31,000 --> 00:20:33,400
Au risque d'aller trop loin
en vous disant ça,

241
00:20:33,600 --> 00:20:38,600
Ies hommes ont l'impression 
que le capitaine s'est montré lâche là-bas,

242
00:20:38,800 --> 00:20:41,200
c'est aussi votre impression ?

243
00:20:41,400 --> 00:20:44,200
Il avait des réserves,
il aurait dû intervenir.

244
00:20:44,400 --> 00:20:48,200
Il a peut-être pensé
que ses réserves ne suffiraient pas.

245
00:20:48,400 --> 00:20:50,600
Les faits sont donc peu concluants.

246
00:20:50,800 --> 00:20:53,600
Ce n'est pas le problème colonel.

247
00:20:54,600 --> 00:20:58,400
Je peux vous parler franchement ?
Hiérarchie mise à part ?

248
00:20:58,600 --> 00:21:00,600
Ne vous gênez pas.

249
00:21:07,800 --> 00:21:12,400
Je vous assure
que ça restera entre nous. Allez-y.

250
00:21:13,600 --> 00:21:15,800
Vous connaissez le capitaine Cooney.

251
00:21:17,400 --> 00:21:21,200
Mieux que personne dans cette division,
mieux que personne tout court.

252
00:21:22,000 --> 00:21:26,400
Je connais Erskine depuis que j'ai 14 ans,
j'étais greffier au bureau du juge.

253
00:21:26,600 --> 00:21:29,000
Vous connaissez ses qualités
et ses défauts.

254
00:21:29,200 --> 00:21:32,600
- Continuez.
- Il n'a pas été à la hauteur à Aix-la-Chapelle,

255
00:21:32,800 --> 00:21:36,600
un groupe entier en a fait les frais.
un sergent, un bon lieutenant.

256
00:21:36,800 --> 00:21:40,600
Imaginez sa réaction
en cas de gros problème.

257
00:21:40,800 --> 00:21:45,800
Allez droit au but, vous voulez
voir Erskine dans un placard doré ?

258
00:21:46,000 --> 00:21:49,200
- En fait...
- C'est normal.

259
00:21:49,400 --> 00:21:54,000
Ça ne serait pas une mauvaise solution
mais vous négligez certaines choses.

260
00:21:54,200 --> 00:21:57,600
Vous m'avez parlé franchement,
je vais faire de même.

261
00:21:57,800 --> 00:22:03,000
Je compte sur votre discrétion,
ça doit rester entre vous et moi.

262
00:22:03,200 --> 00:22:07,800
Erskine est très important pour moi,
on sait tous les deux pourquoi.

263
00:22:08,000 --> 00:22:11,800
Mon équipe est soudée et efficace,
tout va comme sur des roulettes.

264
00:22:12,000 --> 00:22:15,600
Entre nous il n'y a pas de place
pour Erskine au bataillon.

265
00:22:15,800 --> 00:22:19,000
- Je pensais à la division.
- L'envoyer au général Parsons ?

266
00:22:19,200 --> 00:22:21,800
A quel titre ? Pour faire quoi ?

267
00:22:22,600 --> 00:22:25,200
Vous voyez,
on a tous nos problèmes.

268
00:22:25,200 --> 00:22:30,400
Votre inquiétude me touche.
Je suis tout aussi inquiet, même plus.

269
00:22:30,600 --> 00:22:34,800
- Je suis responsable de cette compagnie.
- Regardez la réalité en face.

270
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
- Des tas d'hommes vont se faire tuer...
- Taisez-vous !

271
00:22:38,200 --> 00:22:42,000
Laissez-moi parler. Vous m'écoutez ?

272
00:22:43,800 --> 00:22:47,000
Tout se résume à un fait très simple.

273
00:22:47,000 --> 00:22:48,800
Cette compagnie est...

274
00:22:49,000 --> 00:22:53,800
disons qu'elle est branlante au niveau
moral et mal préparée au combat.

275
00:22:54,000 --> 00:22:55,200
C'est ça ?

276
00:22:55,400 --> 00:22:57,400
C'est ça qui vous inquiète ?

277
00:22:57,600 --> 00:23:00,000
Eh bien rassurez-vous.

278
00:23:00,200 --> 00:23:03,600
- Quel est votre prénom ?
- Harry.

279
00:23:03,600 --> 00:23:07,200
Rassurez-vous Harry,
ça vient d'en haut.

280
00:23:07,400 --> 00:23:11,400
A cent contre un
on n'ira plus au front.

281
00:23:13,000 --> 00:23:15,800
J'ai bien entendu ? Ça vient d'en haut ?

282
00:23:15,800 --> 00:23:18,600
D'en haut, cent contre un.

283
00:23:24,600 --> 00:23:28,200
- Fragile Fox un.
- Ici la division, le colonel Bartlett est là ?

284
00:23:28,400 --> 00:23:30,200
Oui, ne quittez pas.

285
00:23:34,600 --> 00:23:38,200
Le général Parsons veut voir
les chefs militaires au plus vite.

286
00:23:38,400 --> 00:23:41,600
- Dites-lui que j'arrive.
- Merci colonel.

287
00:23:41,800 --> 00:23:44,600
La situation étant ce qu'elle est...

288
00:23:46,200 --> 00:23:50,000
Vous pouvez être rassuré
au sujet d'Erskine, ça ira.

289
00:23:50,200 --> 00:23:54,800
Vous serez chez les civils dans un an 
et il faudra s'atteler au problème de la paix.

290
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Je me sens déjà mieux.

291
00:23:58,200 --> 00:24:00,800
Bonne attitude.

292
00:24:14,400 --> 00:24:17,400
Tu me vois rasé, bien coiffé
et parfumé à l'eau de rose ?

293
00:24:17,600 --> 00:24:22,000
Comme si tu étais le dernier rescapé.
On ne sait même pas si on va rentrer.

294
00:24:22,200 --> 00:24:24,600
- Le chauffeur du colonel le dit.
- Il ne sait rien.

295
00:24:24,800 --> 00:24:28,400
- Voilà le lieutenant, demande-lui.
- Mais oui.

296
00:24:29,800 --> 00:24:32,800
C'est vrai cette rumeur ?

297
00:24:33,000 --> 00:24:35,800
- Quelle rumeur ?
- Qu'on sera bientôt partis.

298
00:24:36,000 --> 00:24:38,800
- Pas sûr.
- Pourvu qu'ils aient raison cette fois.

299
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
C'est avéré, je suis un héros.
un sanguinaire.

300
00:24:42,200 --> 00:24:44,200
une tête brûlée et quand j'aurai...

301
00:24:44,400 --> 00:24:46,600
Vous n'aimez pas vous battre.

302
00:24:46,800 --> 00:24:49,200
C'est mon problème mon père,
je suis lâche.

303
00:24:49,400 --> 00:24:54,400
Soldat Bernstein, gros poltron.
Je peux être déclaré inapte pour lâcheté ?

304
00:24:54,600 --> 00:24:59,600
Tous les hommes seraient prêts à se damner
pour vous ou le lieutenant Woodruff.

305
00:24:59,800 --> 00:25:03,400
Moi, je trouve que cette unité
a un esprit de corps de dépotoir.

306
00:25:03,600 --> 00:25:06,200
- Votre français est mauvais.
- La morale aussi.

307
00:25:06,400 --> 00:25:08,200
Ça suffit.

308
00:25:15,800 --> 00:25:20,400
- Ces Russes.
- C'est un vrai cosaque. un vrai dur.

309
00:25:20,600 --> 00:25:25,200
Et là-dessous Snowden,
on trouve un vrai cœur de guerrier.

310
00:25:25,400 --> 00:25:27,400
Arrête de te gratter Bernstein.

311
00:25:27,600 --> 00:25:31,000
Je vérifie si j'ai ma plaque.

312
00:25:34,400 --> 00:25:37,800
- Je savais que je te trouverais là.
- Alors ?

313
00:25:38,000 --> 00:25:39,800
Idiot, qu'est-ce qui t'a pris ?

314
00:25:39,800 --> 00:25:42,800
Laisse tomber.
J'ai vu le colonel partir, alors ?

315
00:25:42,800 --> 00:25:46,400
Je lui ai parlé, je lui ai dit
qu'on n'était pas en état de se battre.

316
00:25:46,600 --> 00:25:49,000
- C'est bon, on y va.
- Et ?

317
00:25:49,200 --> 00:25:52,600
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Laisse tomber. Il a dit quoi ?

318
00:25:52,800 --> 00:25:56,200
Il est au courant pour Cooney,
il s'est montré compréhensif.

319
00:25:56,400 --> 00:25:58,600
C'est ça, compréhensif.

320
00:25:58,800 --> 00:26:01,400
Un vrai duo vaudevillesque ces deux-là.

321
00:26:01,600 --> 00:26:04,800
Erskine et Clyde:
gentilles blagues, danses burlesques,

322
00:26:04,800 --> 00:26:07,400
le couple de la bonne vieille campagne.

323
00:26:08,400 --> 00:26:10,400
Avec du sang jusqu'au cou.

324
00:26:10,400 --> 00:26:13,600
Il m'a fait comprendre
qu'on n'a pas à s'inquiéter

325
00:26:13,800 --> 00:26:16,600
en ce qui concerne Cooney.

326
00:26:16,600 --> 00:26:20,600
Ça vient d'en haut,
il paraît qu'on n'ira plus au front.

327
00:26:23,200 --> 00:26:26,800
- Et si c'est faux ?
- Il a parlé de cent contre un.

328
00:26:27,000 --> 00:26:30,800
Et si on doit rempiler ?
Le colonel t'a fait marcher.

329
00:26:30,800 --> 00:26:33,400
Non, il était sincère.

330
00:26:33,600 --> 00:26:35,600
Tu n'as pas tout compris, moi si.

331
00:26:35,800 --> 00:26:40,600
J'ai un plan pour Cooney si on y retourne.
Très simple, sans intermédiaire.

332
00:26:40,800 --> 00:26:45,000
- Un plan très simple.
- Quoi, tu ferais quoi ?

333
00:26:45,200 --> 00:26:49,200
J'ai tout prévu, je l'attends au tournant.

334
00:26:51,200 --> 00:26:54,200
- Ne cherche pas les ennuis.
- Je suis sérieux.

335
00:26:59,200 --> 00:27:02,400
Que vos hommes soient prêts à partir
avec leur attirail.

336
00:27:02,600 --> 00:27:06,000
- On retourne en France ?
- Non, on retourne au front,

337
00:27:06,200 --> 00:27:08,800
l'ennemi a fait une percée,

338
00:27:09,000 --> 00:27:12,400
les parachutistes sont déjà en route.

339
00:27:12,400 --> 00:27:15,800
Il faut alerter la section.

340
00:27:16,800 --> 00:27:20,600
Rassemblez tous les chefs de section
devant le point de jonction.

341
00:27:30,800 --> 00:27:32,200
Cent contre un ?

342
00:27:35,600 --> 00:27:38,800
Cooney commande,
pour le meilleur et pour le pire,

343
00:27:39,000 --> 00:27:41,800
c'est comme ça
et je suis son subalterne.

344
00:27:42,000 --> 00:27:45,600
S'il lui arrive quelque chose...
Que ce soit toi ou un autre...

345
00:27:45,800 --> 00:27:48,000
L'habit fait le moine.

346
00:27:49,000 --> 00:27:51,200
On verra bien ce qui arrive.

347
00:28:21,800 --> 00:28:24,200
La zone qui nous intéresse est là

348
00:28:24,200 --> 00:28:27,000
et le...

349
00:28:28,400 --> 00:28:30,600
- Vous m'écoutez ?
- Excusez-moi.

350
00:28:30,800 --> 00:28:34,200
Ici, vous voyez ?
On vise cette ville, La Nelle.

351
00:28:34,400 --> 00:28:38,200
Pas besoin de carte pour y aller,
on voit la ville de la colline.

352
00:28:38,400 --> 00:28:40,800
- Les renseignements disent quoi ?
- Rien,

353
00:28:40,800 --> 00:28:45,600
on sait seulement qu'elle n'a pas encore
été prise et il le faut absolument.

354
00:28:45,800 --> 00:28:47,400
Bon, on l'aura.

355
00:28:47,600 --> 00:28:51,400
On reste en contact par radio.
Les Boches se sont peut-être retirés.

356
00:28:51,400 --> 00:28:55,000
Si c'est le cas entrez dans la ville,
sinon faites-les partir.

357
00:28:55,200 --> 00:28:59,400
- On sera aidés ?
- Les autres compagnies sont occupées,

358
00:28:59,400 --> 00:29:02,600
l'opération La Nelle
dépend de la compagnie Fox seule.

359
00:29:03,200 --> 00:29:04,000
Bonne chance.

360
00:29:12,200 --> 00:29:15,800
La compagnie Fox
a encore du pain sur la planche.

361
00:29:16,000 --> 00:29:18,600
Il faudrait attaquer la ville des deux côtés.

362
00:29:18,800 --> 00:29:21,600
Si on utilisait la compagnie d'appui
pour les 1 et 2 ?

363
00:29:21,600 --> 00:29:25,800
- Je prends l'appui, vous les 1 et 2 ?
- Ça paraît sensé.

364
00:29:25,800 --> 00:29:30,000
Allez chercher le lieutenant Costa,
dites-lui d'amener son sergent.

365
00:29:30,200 --> 00:29:32,400
Plus vite que ça !

366
00:29:32,600 --> 00:29:35,400
Si la première section est coincée
on la couvrira.

367
00:29:41,400 --> 00:29:43,400
Voyons ça de plus près.

368
00:29:44,400 --> 00:29:47,600
Disons qu'on envoie une section
pour explorer cette route.

369
00:29:47,800 --> 00:29:51,200
Il n'y a personne, ils entrent,
on les suit.

370
00:29:51,400 --> 00:29:54,200
S'ils rencontrent de la résistance...

371
00:29:54,400 --> 00:29:58,800
Là, la vieille maison à la lisière
de la ville, ils se planquent dedans.

372
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
- Je ne suis pas sûr.
- Votre idée est très sensée

373
00:30:03,200 --> 00:30:05,200
mais elle manque d'originalité.

374
00:30:05,400 --> 00:30:08,400
Comme ça on reste à distance
en attendant de savoir

375
00:30:08,600 --> 00:30:10,400
et on les attaque des deux côtés.

376
00:30:10,600 --> 00:30:14,200
On disposera d'une base de départ
dans la ville si besoin est.

377
00:30:14,400 --> 00:30:16,600
Voilà, c'est notre plan.

378
00:30:16,800 --> 00:30:19,400
C'est une façon de voir je suppose.

379
00:30:26,200 --> 00:30:28,600
On a un sale boulot
de plus sur les bras.

380
00:30:29,800 --> 00:30:31,600
La Nelle ?

381
00:30:33,200 --> 00:30:36,800
Oui, la division veut qu'on la prenne,
la mission nous revient.

382
00:30:37,000 --> 00:30:40,200
Il y a peut-être des Boches
mais c'est peu probable.

383
00:30:40,400 --> 00:30:43,800
Partons du principe qu'il y en a.

384
00:30:44,000 --> 00:30:47,800
Là, vous emmenez votre section
sur cette route,

385
00:30:48,000 --> 00:30:50,400
vous serez couverts
sur presque tout le trajet.

386
00:30:52,800 --> 00:30:57,400
- Vous ferez le travail d'observation.
- C'est très bien pensé.

387
00:30:58,400 --> 00:31:03,200
Maintenant partons du principe
que le coin est bourré de Boches.

388
00:31:03,400 --> 00:31:06,000
Je suis là avec mes hommes.

389
00:31:07,400 --> 00:31:09,600
Qu'est-ce qui se passe ?

390
00:31:09,600 --> 00:31:13,000
Vous prenez la maison à la lisière
et vous vous planquez,

391
00:31:13,200 --> 00:31:16,600
le reste de la compagnie attaque.
Vous êtes notre base de départ

392
00:31:16,800 --> 00:31:19,000
si besoin est. Compris ?

393
00:31:20,000 --> 00:31:22,400
On sera derrière vous
au moindre problème.

394
00:31:22,600 --> 00:31:24,600
J'espère.

395
00:31:29,600 --> 00:31:34,800
Si ça ne vous convient pas
je désigne le lieutenant Miller.

396
00:31:34,800 --> 00:31:38,800
- Comment tu le sens ?
- Ça devrait aller.

397
00:31:40,800 --> 00:31:44,800
Toliver, on fera avancer les hommes
sur la route en deux rangées.

398
00:31:45,800 --> 00:31:48,800
La route sera protégée
jusqu'à 400 yards de la maison.

399
00:31:49,000 --> 00:31:54,400
C'est la dernière partie que je n'aime pas.
Très exposée, ça pourrait être risqué.

400
00:31:54,400 --> 00:31:57,800
Le seul point positif
c'est que c'est en descente.

401
00:31:57,800 --> 00:31:58,800
Comment ?

402
00:31:58,800 --> 00:32:02,600
S'ils ont des retranchements
on passera un sale quart d'heure.

403
00:32:02,800 --> 00:32:06,800
Pas la peine de ramper,
il n'y a aucun abri.

404
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
400 yards en courant avec l'équipement
c'est trop long.

405
00:32:10,200 --> 00:32:15,200
On marchera la première moitié
et on courra la deuxième

406
00:32:15,400 --> 00:32:18,400
et on priera. Qu'est-ce que vous en dites ?

407
00:32:18,600 --> 00:32:22,800
- Que ça pourrait tourner au désastre.
- Préparez les hommes.

408
00:32:23,000 --> 00:32:25,400
Je vous rejoins dans une minute.

409
00:32:31,600 --> 00:32:34,600
Un bon sergent, que vous avez là.

410
00:32:34,800 --> 00:32:36,800
Le meilleur.

411
00:32:41,800 --> 00:32:44,800
Et je compte lui éviter un calvaire

412
00:32:44,800 --> 00:32:47,000
et à mes hommes aussi.

413
00:32:47,200 --> 00:32:50,600
- C'est-à-dire ?
- Ça.

414
00:32:50,800 --> 00:32:55,400
On prendra cette maison mais il est
hors de question qu'on y reste coincés.

415
00:32:55,600 --> 00:33:00,400
- On couvrira au moindre ennui.
- Oui, j'ai votre parole.

416
00:33:00,400 --> 00:33:03,600
Vous voulez peut-être
que je signe un contrat ?

417
00:33:03,800 --> 00:33:06,200
Allons, ne t'inquiète pas.

418
00:33:07,600 --> 00:33:11,400
- Tu me couvriras ?
- Tu veux ma parole aussi ?

419
00:33:16,400 --> 00:33:18,600
Tu l'as.

420
00:33:19,800 --> 00:33:24,000
Vous voulez que j'appelle Jackson
pour qu'il vous donne sa parole aussi ?

421
00:33:25,400 --> 00:33:28,600
Je veux que Jackson
reste à côté de la radio.

422
00:33:30,600 --> 00:33:33,400
Je vais vous donner à penser.

423
00:33:33,600 --> 00:33:36,600
Si je perds encore un homme
par votre faute,

424
00:33:36,800 --> 00:33:39,200
un seul homme,

425
00:33:39,400 --> 00:33:42,800
vous ne reverrez jamais les Etats-unis.

426
00:33:42,800 --> 00:33:47,400
Vos paroles peuvent vous envoyer
devant la cour martiale, j'ai un témoin.

427
00:33:47,600 --> 00:33:51,800
Alors qu'il m'entende clairement,
pour qu'il n'y ait pas de malentendu.

428
00:33:53,800 --> 00:33:57,000
Si vous me trahissez
comme vous avez trahi Ingersoll...

429
00:33:57,200 --> 00:34:01,800
Débinez-vous encore une fois
et je ne vous louperai pas.

430
00:34:04,000 --> 00:34:07,800
Je vous ferai avaler cette grenade
après l'avoir dégoupillée.

431
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Le voilà.

432
00:34:27,400 --> 00:34:29,800
En avant.

433
00:34:29,800 --> 00:34:31,800
En avant soldats.

434
00:34:56,000 --> 00:34:57,800
Arrêtez-vous.

435
00:34:58,000 --> 00:35:00,400
C'est parti pour le tir au pigeon.

436
00:35:03,400 --> 00:35:05,600
Ça s'annonce comment ?

437
00:35:05,800 --> 00:35:08,800
Je ne sais pas, c'est difficile à dire.

438
00:35:13,000 --> 00:35:15,400
Je vous remplace soldat ?

439
00:35:15,600 --> 00:35:17,600
- Et je descends cette colline ?
- Oui.

440
00:35:19,200 --> 00:35:20,400
Et puis quoi encore ?

441
00:35:20,600 --> 00:35:23,800
- Ça a l'air calme.
- Comme un cimetière.

442
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
C'est vrai.

443
00:35:26,600 --> 00:35:30,800
C'est comme ce western où un type dit

444
00:35:31,000 --> 00:35:36,200
"Ça a l'air calme par ici, trop calme."

445
00:35:39,600 --> 00:35:42,800
C'est toujours pareil, c'est trop calme.

446
00:35:43,000 --> 00:35:45,200
C'est trop calme.

447
00:35:48,600 --> 00:35:51,400
Chefs de section, infirmiers.

448
00:35:51,600 --> 00:35:54,000
Le parcours a l'air long et périlleux.

449
00:35:58,800 --> 00:36:01,000
Voilà la ferme.

450
00:36:01,200 --> 00:36:04,200
On ne sait pas du tout ce qui nous attend.

451
00:36:04,400 --> 00:36:08,200
C'est trop long et trop exposé
pour ramper, il va falloir courir.

452
00:36:08,400 --> 00:36:11,200
Ne restez pas sur la route,
elle peut être minée.

453
00:36:11,400 --> 00:36:13,200
Compris ?

454
00:36:13,400 --> 00:36:16,400
On ne peut pas courir
sur toute cette distance.

455
00:36:17,600 --> 00:36:19,400
On marchera sur la première moitié.

456
00:36:19,400 --> 00:36:22,000
- Vous nous donnerez le signal ?
- Oui.

457
00:36:22,000 --> 00:36:25,400
On va y aller par trois,
bien espacés, au signal.

458
00:36:25,600 --> 00:36:30,200
Par intervalles de 5 secondes
on sera séparés d'une dizaine de yards.

459
00:36:30,400 --> 00:36:34,000
Pas de regroupement, pas d'arrêt,
ça vaut pour tout le monde.

460
00:36:34,200 --> 00:36:37,400
- Infirmiers, vous êtes prêts ?
- Oui.

461
00:36:37,600 --> 00:36:43,200
Ne venez pas à la ferme.
secourez les blessés entre ici et...

462
00:36:45,400 --> 00:36:48,000
Toliver et moi on ira devant et Willis...

463
00:36:49,400 --> 00:36:52,400
- Qui a la radio ?
- Moi.

464
00:36:56,200 --> 00:36:59,000
- Votre nom soldat ?
- Abramowitz.

465
00:36:59,200 --> 00:37:01,200
Vous venez avec nous.

466
00:37:02,200 --> 00:37:07,400
Vous allez compter. Regardez-moi,
je ferai signe si ça devient dangereux,

467
00:37:07,600 --> 00:37:10,800
je ne veux pas risquer la vie
de toute une section.

468
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Si je fais ça
retenez les hommes qui restent.

469
00:37:20,200 --> 00:37:22,800
- On y va.
- Premier groupe, en avant !

470
00:37:23,000 --> 00:37:25,200
- Par trois.
- Deuxième groupe !

471
00:37:25,400 --> 00:37:27,400
Allez soldats. Du nerf, on y va.

472
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Plus loin Abramowitz.

473
00:37:33,600 --> 00:37:37,000
Cinq, quatre, trois, deux, et allez !

474
00:38:30,800 --> 00:38:32,400
Jusqu'ici tout va bien.

475
00:38:32,600 --> 00:38:36,200
S'ils sont là ils ne devraient pas tarder
à ouvrir le feu.

476
00:38:36,200 --> 00:38:38,000
On est trop loin pour reculer.

477
00:38:43,000 --> 00:38:44,200
Allez !

478
00:39:24,200 --> 00:39:25,200
Infirmier !

479
00:39:28,000 --> 00:39:30,400
Stop.

480
00:39:32,400 --> 00:39:33,400
C'est fini.

481
00:40:23,200 --> 00:40:24,400
La cave.

482
00:40:25,800 --> 00:40:27,000
La cave.

483
00:40:29,200 --> 00:40:30,600
L'étage.

484
00:40:54,600 --> 00:40:56,800
Il n'y a personne.

485
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
J'ai un point de côté.

486
00:41:07,000 --> 00:41:08,400
Surveillez la ville.

487
00:41:12,600 --> 00:41:15,400
Personne derrière. C'est tout ?

488
00:41:19,000 --> 00:41:21,200
On est les seuls à s'en être tirés ?

489
00:41:46,800 --> 00:41:48,600
Je ne suis pas en état.

490
00:41:50,400 --> 00:41:54,600
Je ne tiens pas la forme,
je n'arrive pas à respirer.

491
00:41:57,400 --> 00:41:59,600
Et tu sais pourquoi ?

492
00:42:03,400 --> 00:42:05,600
J'ai abusé des cigarettes.

493
00:42:07,000 --> 00:42:09,800
A partir de maintenant
je ferai attention à ma santé.

494
00:42:11,200 --> 00:42:14,200
- Tu es en meilleure santé que lui.
- C'est sûr.

495
00:42:14,400 --> 00:42:17,600
- Et ce n'était pas en montée.
- Il ne s'en serait pas sorti sinon.

496
00:42:17,800 --> 00:42:21,600
- Pas avec les munitions qu'il porte.
- C'est là leur place,

497
00:42:21,800 --> 00:42:25,000
- nulle part ailleurs.
- Peut-être bien.

498
00:42:25,200 --> 00:42:28,600
Le sergent Kelly a été touché au ventre,
Lucas aussi.

499
00:42:30,200 --> 00:42:33,600
- Ils ont eu Lucas ?
- Je l'ai vu tomber.

500
00:42:34,400 --> 00:42:36,600
Un infirmier lui est venu en aide.

501
00:42:40,600 --> 00:42:42,800
Et le reste du groupe de Johnson ?

502
00:42:43,000 --> 00:42:46,000
Liegert a été touché à la poitrine,
on aurait dit...

503
00:42:46,000 --> 00:42:49,800
On a de la chance tous les cinq,
ils ne nous ont pas épargnés.

504
00:42:49,800 --> 00:42:52,000
Ce n'était pas de la tarte.

505
00:42:52,200 --> 00:42:55,000
La bouffe allemande
est tout aussi mortelle.

506
00:43:02,600 --> 00:43:05,000
Vous êtes sûr pour Liegert ?

507
00:43:05,200 --> 00:43:08,200
Je vous le dis, c'est un miracle.

508
00:43:08,200 --> 00:43:10,800
Je ne sais pas 
comment je suis arrivé là.

509
00:43:11,000 --> 00:43:14,800
Vous savez ce que c'est ? Un miracle.

510
00:43:16,000 --> 00:43:17,600
Un véritable miracle.

511
00:43:17,800 --> 00:43:22,200
Envoyer une section là-dedans,
faut être timbré.

512
00:43:22,400 --> 00:43:25,200
Où il a trouvé une idée pareille ?

513
00:43:31,200 --> 00:43:35,800
On s'installe. ils ne nous attaqueront pas 
tant qu'on reste là.

514
00:43:35,800 --> 00:43:38,000
Comment vous le savez ?

515
00:43:38,200 --> 00:43:42,800
- Surveillez la ville.
- Mais comment vous le savez ?

516
00:43:43,000 --> 00:43:44,800
Je ne sais pas

517
00:43:48,000 --> 00:43:52,200
mais réfléchissez,
on est coincés, ils le savent.

518
00:43:52,200 --> 00:43:57,400
Ils n'ont qu'à attendre
qu'on montre nos têtes

519
00:43:57,600 --> 00:44:01,400
- et du tir forain.
- Alors qu'est-ce qu'on fait ?

520
00:44:03,600 --> 00:44:07,200
On reste assis et on attend
que la compagnie attaque en masse.

521
00:44:07,400 --> 00:44:10,000
C'est ce que Cooney a dit,
qu'il nous aiderait ?

522
00:44:10,200 --> 00:44:12,600
C'est ce qu'il a dit.

523
00:44:24,600 --> 00:44:27,000
Qu'est-ce que tu en penses toi ?

524
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
Détends-toi,
si tu es là tout le monde peut y arriver.

525
00:44:31,200 --> 00:44:34,600
Peut-être bien. Sauf le capitaine Cooney.

526
00:44:34,800 --> 00:44:39,000
Du calme.
Le lieutenant n'a pas l'air inquiet, si ?

527
00:44:39,200 --> 00:44:41,800
- Tu veux savoir ce que je pense ?
- Oui ?

528
00:44:42,000 --> 00:44:45,400
Le seul qui n'a plus de souci à se faire
c'est Abramowitz.

529
00:44:46,600 --> 00:44:49,200
Snowden, tant pis pour la santé,

530
00:44:49,400 --> 00:44:51,800
- donne-moi une cigarette.
- Silence.

531
00:44:52,600 --> 00:44:56,400
Fragile Fox Deux à Fragile Fox un, à vous.

532
00:44:56,600 --> 00:44:59,000
Il est peut-être trop loin.

533
00:45:01,000 --> 00:45:03,800
- J'ai cru voir quelque chose.
- Où ?

534
00:45:03,800 --> 00:45:06,800
- Sur la route, derrière le clocher.
- C'était quoi ?

535
00:45:07,000 --> 00:45:10,400
Je ne sais pas. un char, une tourelle.

536
00:45:10,600 --> 00:45:12,800
- Je ne vois rien.
- C'est reparti.

537
00:45:13,000 --> 00:45:15,600
- C'est ce qui a attiré mon regard.
- Un camion ?

538
00:45:15,800 --> 00:45:18,000
- Oui.
- C'était peut-être un camion.

539
00:45:18,200 --> 00:45:20,400
Vu le pot qu'on a,
ça devait être un char.

540
00:45:20,600 --> 00:45:23,800
S'ils ont des chars ils vont nous laminer.

541
00:45:24,000 --> 00:45:28,000
- Tu serais joli en moquette.
- Taisez-vous.

542
00:45:30,600 --> 00:45:33,800
Vous l'avez vu ? Ricks ?

543
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
Fragile Fox Deux à Fragile Fox un.

544
00:45:38,200 --> 00:45:42,600
Pour viser Bernstein il faudrait qu'il soit...

545
00:45:46,600 --> 00:45:51,600
Oui, tu vois ? Le clocher.
Ce foutu tireur est dans le clocher.

546
00:45:51,800 --> 00:45:53,800
Comment tu sais ?

547
00:45:56,400 --> 00:45:58,200
Il n'y a que de là qu'il peut viser.

548
00:45:58,400 --> 00:46:01,000
- Tu le vois ?
- Pas pour l'instant.

549
00:46:01,200 --> 00:46:04,200
Si tu le vois pas
comment tu peux le viser ?

550
00:46:04,200 --> 00:46:06,200
Stratégie.

551
00:46:06,400 --> 00:46:09,800
Va dehors et dis-moi
ce que tu vois depuis le porche.

552
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
- Dehors ?
- Allez.

553
00:46:21,200 --> 00:46:25,200
Fragile Fox Deux à Fragile Fox un,
vous m'entendez ? A vous.

554
00:46:25,400 --> 00:46:28,000
Je vous entends parfaitement.

555
00:46:28,200 --> 00:46:30,200
C'est vous Jackson ? A vous.

556
00:46:30,400 --> 00:46:33,400
Oui, ne quittez pas,
je vais chercher quelqu'un.

557
00:46:38,200 --> 00:46:40,800
Le lieutenant Costa est à la radio.

558
00:46:41,000 --> 00:46:44,800
Voyez ce qui se passe Woody,
demandez-lui ce qu'il veut.

559
00:46:45,000 --> 00:46:47,800
Vous savez ce qu'il veut.

560
00:46:48,000 --> 00:46:49,800
Allons, bougez-vous !

561
00:46:50,000 --> 00:46:52,400
Ramenez ces hommes. Doucement.

562
00:46:55,200 --> 00:46:59,400
- C'est Harry, vous en êtes où ? A vous.
- Où est Cooney ? A vous.

563
00:47:01,200 --> 00:47:06,200
- La ville est occupée.
- Demandez-lui si Berlin est occupé.

564
00:47:06,400 --> 00:47:09,400
Dites-lui que Cooney
n'est qu'un pignouf sudiste.

565
00:47:09,600 --> 00:47:11,000
Quoi ?

566
00:47:12,400 --> 00:47:18,200
Quoi ? Ils ont ouvert le feu
et ils nous ont hachés menu. A vous.

567
00:47:18,400 --> 00:47:21,600
- Tu vas faire une marionnette ?
- Tu veux y aller ?

568
00:47:21,600 --> 00:47:23,400
Quelle idée saugrenue.

569
00:47:23,600 --> 00:47:26,200
Je répète: ils nous ont hachés menu.

570
00:47:28,200 --> 00:47:31,800
Les infirmiers sont en train
de les ramasser. A vous.

571
00:47:32,000 --> 00:47:34,200
Mets-lui ça, ça fera plus vrai.

572
00:47:34,400 --> 00:47:36,000
Vraiment ?

573
00:47:38,000 --> 00:47:41,200
- Les premiers blessés sont arrivés.
- Et où sont les renforts ?

574
00:47:44,600 --> 00:47:49,600
Dis à Cooney qu'on est coincés.
Je répète, on est coincés.

575
00:47:52,800 --> 00:47:55,000
Docteur, il y a un homme au balcon.

576
00:47:56,600 --> 00:48:00,600
Dis-lui qu'on est
dans sa bonne vieille petite maison.

577
00:48:01,200 --> 00:48:04,600
Dis-lui que j'ai perdu Lucas, Kelly, Liegert

578
00:48:04,600 --> 00:48:07,200
et je ne sais combien d'hommes encore.

579
00:48:07,400 --> 00:48:09,800
Où est le reste de la compagnie ?

580
00:48:10,000 --> 00:48:14,800
Où sont les renforts qui devaient
nous suivre de près ? A vous.

581
00:48:16,000 --> 00:48:20,400
Attends.
Je te rappelle tout de suite. Terminé.

582
00:48:28,800 --> 00:48:31,400
Dépêchons. Joe est coincé.
On prend le relais.

583
00:48:31,400 --> 00:48:36,000
Il faut être sûr de ce qu'on fait,
ne nous précipitons pas.

584
00:48:36,600 --> 00:48:39,800
- Je fais préparer les hommes.
- Restez là.

585
00:48:41,200 --> 00:48:44,000
C'est peut-être au-dessus de nos forces.

586
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Venez.

587
00:48:51,400 --> 00:48:53,400
Jackson, je prends la relève.

588
00:48:58,800 --> 00:49:01,400
Comment ça au-dessus de nos forces ?

589
00:49:01,600 --> 00:49:04,800
On a l'ordre de prendre La Nelle.
Allons nous préparer.

590
00:49:04,800 --> 00:49:09,600
- Qu'ils lèvent le siège.
- Impossible, ils sont coincés.

591
00:49:09,800 --> 00:49:12,600
Qu'ils se planquent,
on demandera de l'artillerie.

592
00:49:12,800 --> 00:49:15,400
Ça ne nous aidera pas,
il faut des hommes.

593
00:49:15,600 --> 00:49:20,000
Risquer une compagnie entière 
pour quelques soldats ? Un peu de bon sens.

594
00:49:20,200 --> 00:49:23,800
Je pense à notre mission.

595
00:49:23,800 --> 00:49:27,400
Si j'ai fait une erreur de jugement
c'était en toute bonne foi.

596
00:49:28,800 --> 00:49:33,000
J'ai donné ma parole à Costa.

597
00:49:33,200 --> 00:49:36,400
Et alors, vous êtes scout ?
Le sauveur du monde ?

598
00:49:36,600 --> 00:49:38,800
Je lui ai donné ma parole.

599
00:49:38,800 --> 00:49:44,200
Pour être tout à fait honnête
je me fous de ce que vous lui avez donné.

600
00:49:44,400 --> 00:49:47,200
Un vrai soldat !
Il est encore plus laid que Bernstein.

601
00:49:47,400 --> 00:49:49,400
Plus vite.

602
00:49:49,400 --> 00:49:53,200
Puisque ce pauvre bougre va mourir
on peut le nommer officier.

603
00:49:53,400 --> 00:49:56,200
- Il sera général.
- Non, lieutenant.

604
00:49:58,600 --> 00:50:00,600
Il sera capitaine.

605
00:50:07,800 --> 00:50:10,200
- Tu sais à qui il ressemble ?
- Non...

606
00:50:10,400 --> 00:50:13,200
- Sors-le.
- Je m'en occupe.

607
00:50:13,200 --> 00:50:16,200
Capitaine,
sortez donc vous prendre une balle.

608
00:50:24,800 --> 00:50:28,200
- Tu le vois ?
- Oui mais mal.

609
00:50:29,000 --> 00:50:31,200
- Il ressemble à quoi ?
- A un homme.

610
00:50:31,200 --> 00:50:33,200
Enfoirés de Boches.

611
00:50:35,800 --> 00:50:38,400
- Un peu plus.
- Plus ?

612
00:50:38,600 --> 00:50:40,600
Allez.

613
00:50:57,000 --> 00:50:59,200
On lui a bien sonné les cloches.

614
00:51:00,200 --> 00:51:05,600
- Toliver, ça c'était du tir.
- Du tir forain.

615
00:51:07,600 --> 00:51:10,200
Dégagez de ce trou.

616
00:51:11,600 --> 00:51:13,600
Enfoirés de Boches.

617
00:51:17,200 --> 00:51:20,200
Ils font les malins
mais se débinent dès qu'on s'approche.

618
00:51:20,400 --> 00:51:23,000
"Kamarad. Donne-moi zigarette."

619
00:51:23,000 --> 00:51:25,600
Tu es trop amer.

620
00:51:25,800 --> 00:51:29,000
Je hais ces enfoirés de Boches
si tu veux savoir.

621
00:51:29,000 --> 00:51:31,400
Sûrement pas plus qu'ils te haïssent.

622
00:51:31,600 --> 00:51:34,600
- Pourquoi ils me haïraient ?
- Parce que tu es l'ennemi.

623
00:51:34,800 --> 00:51:39,400
Comment ça ? Je suis Américain
bon Dieu ! C'est eux l'ennemi.

624
00:51:39,600 --> 00:51:42,600
Abramowitz. Jacob R Abramowitz.

625
00:51:42,600 --> 00:51:44,600
Sang de type O.

626
00:51:46,200 --> 00:51:49,600
C'est très méchant,
de me traiter d'ennemi.

627
00:51:49,800 --> 00:51:53,000
Tu t'es pris pour quoi,
un étudiant en vadrouille ?

628
00:51:53,200 --> 00:51:55,400
Comment je pourrais être l'ennemi ?

629
00:52:01,800 --> 00:52:04,600
Quittez encore votre poste
et je vous bats à mort.

630
00:52:04,800 --> 00:52:06,600
Compris ?

631
00:52:29,600 --> 00:52:32,800
Fragile Fox Deux à Fragile Fox un, à vous.

632
00:52:37,600 --> 00:52:40,000
Où sont les renforts ?

633
00:52:52,000 --> 00:52:54,600
Répète-moi ça.

634
00:52:54,800 --> 00:52:57,800
En prononçant clairement,
qu'il n'y ait pas d'erreur.

635
00:53:05,800 --> 00:53:07,800
On doit rester là ?

636
00:53:19,200 --> 00:53:20,400
Sortez.

637
00:53:23,200 --> 00:53:24,800
Venez là.

638
00:53:34,400 --> 00:53:39,600
- Vous étiez censé vérifier la cave.
- Je l'ai fait, ils devaient se cacher.

639
00:53:39,600 --> 00:53:43,000
- Vous avez bien regardé ?
- Oui, non, qui y aurait pensé ?

640
00:53:43,200 --> 00:53:46,600
Toute personne un peu sensée.
Donc pas vous, c'est ça ?

641
00:53:46,600 --> 00:53:51,000
Descendez là-dedans
et fouillez tout de fond en comble.

642
00:53:53,200 --> 00:53:56,600
Milwaukee, Wisconsin. Mon oncle.

643
00:54:09,000 --> 00:54:12,800
Le méchant c'est un capitaine,
c'est pareil dans toutes les armées.

644
00:54:13,400 --> 00:54:16,000
Ils sont la réponse à nos prières.

645
00:54:27,200 --> 00:54:31,400
Je veux le silence,
je vais faire parler le vieux.

646
00:54:39,400 --> 00:54:41,600
Alors là-bas.

647
00:54:43,000 --> 00:54:44,800
Là, des panzers ?

648
00:54:47,800 --> 00:54:49,400
Allez !

649
00:54:57,200 --> 00:54:59,600
Vous lui avez fait trop peur.

650
00:54:59,800 --> 00:55:01,600
Vous avez des chars ?

651
00:55:03,200 --> 00:55:04,600
Allez !

652
00:55:08,000 --> 00:55:10,200
Il se sert du code pénal militaire.

653
00:55:10,400 --> 00:55:14,200
Il ne s'applique pas à nous,
pas dans ce genre de pétrin.

654
00:55:18,400 --> 00:55:21,200
C'est un automatique calibre 45
capitaine.

655
00:55:26,600 --> 00:55:29,400
Alors ? Des panzers ?

656
00:55:32,600 --> 00:55:35,000
SS ?

657
00:55:36,800 --> 00:55:40,400
Vous ne le ferez pas parler,
Cheveux Blancs lui fait trop peur.

658
00:55:45,200 --> 00:55:47,200
Taisez-vous.

659
00:55:49,600 --> 00:55:52,600
Des panzers ? Allez, crache.

660
00:56:11,400 --> 00:56:14,000
Vous comprenez ?

661
00:56:14,200 --> 00:56:17,000
Il dit qu'il n'y a qu'à attendre.

662
00:56:17,200 --> 00:56:21,400
Il dit qu'on est encerclés, qu'on est "tot".

663
00:56:21,600 --> 00:56:23,600
Morts.

664
00:56:30,400 --> 00:56:33,600
Vous avez une grosse puissance de feu
dans la ville ?

665
00:56:34,800 --> 00:56:36,600
Dites-le-moi.

666
00:56:36,800 --> 00:56:41,800
Je suppose que vous connaissez
les clauses de la Convention de Genève.

667
00:56:42,000 --> 00:56:46,400
Alors vous savez qu'on ne vous dira rien.

668
00:57:47,400 --> 00:57:49,400
Combien de chars ? Un ? Deux ?

669
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Il a dit quoi ?

670
00:57:56,200 --> 00:58:00,400
Il dit qu'il y a plein de chars
et plein de SS.

671
00:58:08,400 --> 00:58:10,800
Fragile Fox Deux à Fragile Fox un.
A vous.

672
00:58:13,400 --> 00:58:16,600
Woodruff, je ne t'entends pas.

673
00:58:18,600 --> 00:58:20,400
Plus fort, je ne...

674
00:58:20,600 --> 00:58:22,400
Regardez. un char !

675
00:58:27,200 --> 00:58:29,800
Il ne mentait pas. Ils vont nous écraser.

676
00:58:30,000 --> 00:58:32,000
Une bonne cure d'amincissement.

677
00:58:35,600 --> 00:58:37,800
Tu me reçois ?

678
00:58:41,000 --> 00:58:43,200
Ecoute ça, il y a des chars, ici.

679
00:58:44,200 --> 00:58:47,600
Je ne sais pas combien. 
On lève le siège.

680
00:58:47,800 --> 00:58:50,400
Je répète, on lève le siège.

681
00:58:52,000 --> 00:58:54,000
Exige artillerie et rideau de fumée.

682
00:58:54,600 --> 00:58:59,200
Je répète,
exige artillerie et rideau de fumée.

683
00:59:00,800 --> 00:59:04,200
Bien reçu. Fragile Fox Deux terminé. Non.

684
00:59:06,000 --> 00:59:09,200
J'ai un message pour Cooney,
tu entends ?

685
00:59:11,600 --> 00:59:14,600
Dis-lui que je reviens.

686
00:59:17,400 --> 00:59:21,400
Je veux l'artillerie.
Fragile Fox Deux terminé.

687
00:59:29,800 --> 00:59:32,400
Batterie B, ici la compagnie Fox.

688
00:59:34,200 --> 00:59:36,800
Pas la peine de vous faire un dessin.

689
00:59:38,200 --> 00:59:42,200
Restez protégés par la maison
le plus longtemps possible.

690
00:59:44,800 --> 00:59:48,200
Qu'une chose soit claire,

691
00:59:48,200 --> 00:59:52,400
je ne vous donne pas un conseil
mais une injonction,

692
00:59:52,600 --> 00:59:54,600
je vous donne un ordre.

693
00:59:57,000 --> 01:00:01,000
Ne vous arrêtez pour personne. Compris ?

694
01:00:01,200 --> 01:00:03,600
Pour qui que ce soit, ne vous arrêtez pas.

695
01:00:04,600 --> 01:00:07,800
Tenez-vous prêts.
Vous ferez courir le Boche devant.

696
01:00:07,800 --> 01:00:10,600
- Il va me ralentir.
- Tu as entendu le lieutenant.

697
01:00:10,800 --> 01:00:15,600
- On ne peut pas le laisser là ?
- Il sera utile aux renseignements.

698
01:00:15,800 --> 01:00:19,200
Allez-y
dès que vous entendrez notre artillerie.

699
01:00:29,800 --> 01:00:31,200
C'est parti.

700
01:00:31,400 --> 01:00:34,200
Je l'ai toujours dit,
une armée combattive court.

701
01:00:45,600 --> 01:00:48,400
Bien. Intervalles de 20 yards.
Gardez vos distances.

702
01:00:52,200 --> 01:00:55,000
On se bouge. Allez.

703
01:00:55,200 --> 01:00:57,800
- Prêt ?
- Me bousculez pas.

704
01:00:57,800 --> 01:00:59,800
- Sainte Marie...
- Allez.

705
01:01:10,800 --> 01:01:13,200
Jésus ! Marie !

706
01:01:19,200 --> 01:01:20,600
Snowden.

707
01:01:22,200 --> 01:01:24,200
Prenez ça.

708
01:01:24,400 --> 01:01:26,400
- A tout à l'heure.
- Allez.

709
01:01:27,400 --> 01:01:30,400
N'attendez pas trop longtemps
après mon départ.

710
01:01:30,400 --> 01:01:32,800
Je serai même arrivé avant vous.

711
01:01:32,800 --> 01:01:36,000
- Je ne cours pas, je vole.
- Ah oui ?

712
01:01:36,000 --> 01:01:38,000
Du balai.

713
01:02:26,600 --> 01:02:28,400
Le Seigneur est avec vous.

714
01:02:30,600 --> 01:02:34,000
Vous êtes bénie entre toutes les femmes.

715
01:02:34,200 --> 01:02:36,800
Et Jésus, le fruit de vos entrailles,
est béni.

716
01:02:38,200 --> 01:02:39,400
Amen.

717
01:03:06,400 --> 01:03:10,600
- Vous êtes touché où ?
- Je ne sais pas. A la poitrine, aux poumons.

718
01:03:11,600 --> 01:03:13,600
Ça gargouille.

719
01:03:15,400 --> 01:03:19,600
Vous ne devriez pas,
vous n'y arriverez jamais.

720
01:03:38,400 --> 01:03:41,000
Vous savez, quand vous m'avez cogné ?

721
01:03:41,200 --> 01:03:43,600
- Taisez-vous.
- Vous avez bien fait.

722
01:03:43,600 --> 01:03:45,800
J'ai fait une erreur

723
01:03:47,400 --> 01:03:49,800
mais j'ai compris ce que vous vouliez dire.

724
01:04:18,600 --> 01:04:21,200
- Ces hommes lieutenant...
- Quoi ?

725
01:04:22,200 --> 01:04:24,400
Ces hommes...

726
01:04:25,600 --> 01:04:28,400
Le sergent, le pauvre,
en plein dans la gueule.

727
01:04:32,200 --> 01:04:34,000
Taisez-vous.

728
01:04:34,200 --> 01:04:36,400
- Mais ces...
- Taisez-vous !

729
01:04:45,400 --> 01:04:49,800
Le sergent Toliver arrive,
il a un Allemand avec lui !

730
01:04:55,400 --> 01:04:57,000
D'où vous sortez ce Boche ?

731
01:04:57,200 --> 01:05:00,800
Je le ramène
de cette "bonne vieille petite maison".

732
01:05:04,800 --> 01:05:06,800
Emmenez-le.

733
01:05:08,400 --> 01:05:12,000
- Où est le lieutenant Costa ?
- C'était le dernier à partir,

734
01:05:12,200 --> 01:05:17,000
je l'ai attendu dans le fossé en haut
de la colline mais il ne s'est pas montré.

735
01:05:17,200 --> 01:05:20,400
- Ils ont dû avoir Ricks aussi.
- Vous avez attendu longtemps ?

736
01:05:20,600 --> 01:05:24,000
Assez longtemps pour les voir venir.

737
01:05:26,800 --> 01:05:29,000
Amenez-le à l'intérieur.

738
01:05:56,800 --> 01:05:59,200
- Division ?
- Ici la division.

739
01:05:59,200 --> 01:06:01,400
Ici la compagnie Fox, on a un prisonnier.

740
01:06:01,600 --> 01:06:04,000
Et les chars ?

741
01:06:04,200 --> 01:06:06,400
- Combien ?
- J'en ai vu deux.

742
01:06:06,600 --> 01:06:09,800
Le prisonnier dit qu'il y en a des tas.

743
01:06:10,000 --> 01:06:13,600
Le prisonnier parle d'au moins deux chars
à La Nelle, peut-être plus.

744
01:06:13,800 --> 01:06:18,200
- Amenez-le aux renseignements.
- On l'envoie par jeep tout de suite.

745
01:06:25,200 --> 01:06:28,200
Les chars étaient en mouvement
quand vous êtes partis ?

746
01:06:28,200 --> 01:06:31,000
Non mais maintenant oui.

747
01:06:54,400 --> 01:06:59,400
Alors quelles sont les chances
du lieutenant Costa ?

748
01:06:59,400 --> 01:07:04,400
Je ne sais pas. C'était très exposé,
je crois qu'il ne s'en est pas tiré.

749
01:07:05,600 --> 01:07:08,400
Un de mes meilleurs chefs de section.

750
01:07:08,400 --> 01:07:11,000
Espèce de sale nazi.

751
01:07:12,400 --> 01:07:15,000
- Ne faites pas ça.
- Pour Costa sale Chleuh !

752
01:07:15,000 --> 01:07:18,800
Doucement, il a coopéré.

753
01:07:32,000 --> 01:07:35,200
- Allez, je vous offre un verre.
- Non, merci.

754
01:07:35,400 --> 01:07:38,600
- Je vous croyais bon buveur.
- Pas là.

755
01:07:39,600 --> 01:07:43,800
Du bourbon,
du vrai bourbon du Kentucky.

756
01:07:44,800 --> 01:07:48,800
Un homme du Sud qui se respecte
ne peut pas refuser un bourbon du Kentucky.

757
01:07:49,000 --> 01:07:51,200
Non, je vous remercie.

758
01:07:52,600 --> 01:07:54,800
Qu'est-ce qui se passe ? Allons.

759
01:07:59,200 --> 01:08:02,400
Là d'où je viens
on aime beaucoup notre whisky

760
01:08:02,600 --> 01:08:06,400
mais on ne boit avec un homme
que quand on le respecte.

761
01:08:11,600 --> 01:08:14,400
C'est ça, tant pis pour vous.

762
01:08:15,800 --> 01:08:19,000
On va pouvoir transporter le...
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?

763
01:08:19,200 --> 01:08:22,400
Rien, il n'a même pas eu son compte.

764
01:08:22,600 --> 01:08:25,600
- Amenez-le à la division.
- Sale petit nazi.

765
01:08:26,800 --> 01:08:29,600
Ils tirent sur les maisons.

766
01:08:31,000 --> 01:08:34,000
- On dirait des canons 88.
- Vous croyez ?

767
01:08:34,200 --> 01:08:36,400
- On est mal barrés.
- Ils n'attaqueront pas.

768
01:08:36,600 --> 01:08:39,200
Il y a les compagnies,
le secteur est bouclé.

769
01:08:39,400 --> 01:08:40,600
Non, regardez donc.

770
01:08:40,800 --> 01:08:44,600
- Pas la peine de me montrer une carte.
- Ils vont nous écraser.

771
01:08:44,800 --> 01:08:47,000
Les deux compagnies seront seules.

772
01:08:47,200 --> 01:08:49,800
S'ils prennent les carrefours
on est foutus.

773
01:08:50,000 --> 01:08:53,400
Ne vous énervez pas.
Je faisais mes classes quand vous...

774
01:08:53,600 --> 01:08:55,400
Il ne faut surtout pas s'énerver.

775
01:08:57,600 --> 01:08:59,000
Ces satanés 88.

776
01:08:59,200 --> 01:09:01,800
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

777
01:09:06,000 --> 01:09:08,800
Rassemblez ce qui reste
de votre section.

778
01:09:10,200 --> 01:09:13,400
- Bien, et maintenant ?
- Il n'y a qu'une chose à faire,

779
01:09:13,600 --> 01:09:16,800
se replier. Miller tiendra
jusqu'à ce qu'on gagne les bois.

780
01:09:17,000 --> 01:09:19,600
- Comment ils s'en sortiront ?
- On les protégera.

781
01:09:19,800 --> 01:09:22,200
- C'est de la folie.
- C'est moi qui commande !

782
01:09:25,800 --> 01:09:28,000
- Soyez réaliste.
- Je suis réaliste.

783
01:09:28,200 --> 01:09:30,200
Qu'est-ce qui se passe ici ?

784
01:09:31,400 --> 01:09:33,800
- Clyde, les chars !
- Assez avec vos "Clyde".

785
01:09:33,800 --> 01:09:36,200
- Excusez-moi.
- Oui, excusez-vous.

786
01:09:36,400 --> 01:09:39,200
- Pourquoi vous n'êtes pas à La Nelle ?
- J'ai essayé.

787
01:09:39,400 --> 01:09:42,000
- Ce qui veut dire ?
- J'ai envoyé une section.

788
01:09:42,200 --> 01:09:45,800
Ça fait 40 hommes, vous en avez 200.
Une section ? Et ensuite ?

789
01:09:45,800 --> 01:09:48,200
Ils sont passés mais ils sont repartis.

790
01:09:48,400 --> 01:09:51,000
- Combien ?
- Cinq, trois en sont sortis.

791
01:09:51,000 --> 01:09:53,400
- J'avais dit de rester.
- Ils ont bien fait.

792
01:09:53,600 --> 01:09:56,800
- Les victimes ?
- Une dizaine. cinq morts. Costa a disparu.

793
01:09:57,000 --> 01:10:01,400
- Ça ira pour lui, il a neuf vies.
- J'ai repéré des chars.

794
01:10:01,600 --> 01:10:05,600
Je me préparais à y aller,
la section de Costa devait m'en dire plus.

795
01:10:05,800 --> 01:10:10,000
On avait l'ordre d'y aller.
Les généraux vous croyaient là-bas,

796
01:10:10,000 --> 01:10:13,200
j'ai dit que vous y étiez.
Vous comptez battre en retraite ?

797
01:10:13,400 --> 01:10:16,200
- On ne peut pas tenir...
- Vous allez rester là.

798
01:10:16,400 --> 01:10:19,600
- Combien de chars ?
- Il y en a des tas.

799
01:10:19,800 --> 01:10:24,200
Une force opérationnelle arrive. 
le bataillon est cuit si les Boches passent.

800
01:10:24,400 --> 01:10:26,200
Vous restez jusqu'à la relève.

801
01:10:26,400 --> 01:10:30,200
- Ça durera longtemps ?
- Qu'importe ? Je veux tenir cette position.

802
01:10:30,200 --> 01:10:33,200
- Il faut faire quelque chose.
- On tiendra.

803
01:10:33,400 --> 01:10:36,000
... à propos du commandement
de cette compagnie.

804
01:10:36,200 --> 01:10:39,600
Sortez d'ici,
je dois parler à votre capitaine.

805
01:10:41,000 --> 01:10:42,000
Allez, sortez.

806
01:10:49,600 --> 01:10:53,000
- Ça vient des douanes.
- Ecoutez-moi attentivement.

807
01:10:53,200 --> 01:10:56,000
Concentrez-vous
au cas où ce serait du neuf pour vous.

808
01:10:56,200 --> 01:10:59,600
Votre grade n'est qu'une faveur
faite au juge

809
01:10:59,800 --> 01:11:03,200
- pour qu'il ait enfin un fils.
- Je ne veux pas de faveur.

810
01:11:03,400 --> 01:11:08,800
Je vous donne votre dernière chance,
je vous couvrirai si vous tenez.

811
01:11:09,000 --> 01:11:11,800
Si vous battez en retraite
vous allez comprendre,

812
01:11:12,000 --> 01:11:14,800
- je vous laisserai à Leavenworth.
- Comptez sur moi.

813
01:11:15,000 --> 01:11:18,600
Je ne peux pas. Reste à savoir
ce qui vous effraie le plus, moi ou eux.

814
01:11:18,600 --> 01:11:20,600
Ecoutez bien,

815
01:11:20,800 --> 01:11:23,800
un faux pas et je vous crucifie.

816
01:11:28,400 --> 01:11:32,200
Vous savez quoi ?
Ce ne serait pas si grave.

817
01:11:32,400 --> 01:11:34,400
Vous savez ça ?

818
01:11:34,600 --> 01:11:37,600
Vous êtes si fort,
pourquoi ne pas me renvoyer ?

819
01:11:43,800 --> 01:11:46,400
Allez-y, renvoyez-moi,

820
01:11:46,600 --> 01:11:48,800
ne vous souciez pas de moi.

821
01:11:49,000 --> 01:11:51,000
- Si seulement je pouvais.
- Bien.

822
01:11:51,200 --> 01:11:52,800
Faites-le !

823
01:11:53,000 --> 01:11:57,000
D'accord, on se penchera sur votre cas.
De très près.

824
01:11:57,200 --> 01:11:59,600
On fera forcément le lien avec vous.

825
01:11:59,800 --> 01:12:03,600
Précisément,
alors vous restez et vous tenez.

826
01:12:03,800 --> 01:12:05,400
Pourquoi je ferais ça ?

827
01:12:08,000 --> 01:12:11,600
- Vous avez fini ?
- Je vous hais.

828
01:12:13,200 --> 01:12:16,200
Vous n'allez pas le laisser commander !

829
01:12:16,400 --> 01:12:19,400
Je me fous de ce que vous pensez
du capitaine Cooney,

830
01:12:19,400 --> 01:12:22,600
- il commande, c'est clair ?
- Très clair.

831
01:12:22,800 --> 01:12:26,000
- Vous savez ce que vous avez à faire.
- Je le sais parfaitement.

832
01:12:26,200 --> 01:12:29,800
- Qu'est-ce que vous insinuez ?
- Je n'insinue rien du tout.

833
01:12:30,000 --> 01:12:34,200
J'irai voir le général Parsons si je survis,
je lui raconterai tout.

834
01:12:34,200 --> 01:12:37,400
Aix-la-Chapelle, Costa
et son idée de battre en retraite.

835
01:12:37,600 --> 01:12:40,000
Je veux que vous le sachiez.

836
01:12:49,400 --> 01:12:52,800
Quand la 10ème division arrivera
ce carrefour sera accessible.

837
01:12:58,000 --> 01:13:03,200
Allez, on va s'installer
dans les deux maisons, aux carrefours.

838
01:13:03,400 --> 01:13:05,800
On doit tenir.

839
01:13:06,000 --> 01:13:11,200
On tiendra autant que possible puis on
se repliera dans l'église et la mairie.

840
01:13:11,400 --> 01:13:14,400
- Et ensuite ?
- Ce sera la fin des haricots.

841
01:13:15,800 --> 01:13:18,600
Allez, préparez-vous. On y va.

842
01:13:21,600 --> 01:13:23,600
Non, donnez-moi ça.

843
01:13:23,800 --> 01:13:28,200
Je faisais mes classes quand vous étiez
encore gamin. un peu de respect.

844
01:13:28,200 --> 01:13:31,200
Vous ne trouverez aucune réponse
là-dedans.

845
01:13:31,400 --> 01:13:34,600
- Donnez-moi ça.
- Le courage n'est pas en bouteille.

846
01:13:34,800 --> 01:13:39,000
Il ne s'achète pas non plus.
Pour qui vous vous prenez ?

847
01:13:39,000 --> 01:13:42,200
Vous n'êtes pas seulement un lâche,
vous êtes un criminel,

848
01:13:42,400 --> 01:13:45,600
un criminel responsable
de la mort d'au moins 19 hommes.

849
01:13:45,800 --> 01:13:47,800
Donnez-moi ça.

850
01:13:47,800 --> 01:13:49,000
Voilà !

851
01:13:50,200 --> 01:13:53,800
Vous faites passer l'armée des Etats-unis
pour une bouffonnerie

852
01:13:53,800 --> 01:13:57,000
mais ce n'est que ce minable rebut.

853
01:13:57,200 --> 01:14:00,000
A partir de maintenant
tout ça va changer.

854
01:14:00,200 --> 01:14:07,000
Si je pouvais sortir et en arrêter un
mais je n'ai pas le cran de...

855
01:14:09,600 --> 01:14:14,200
Quand on n'a pas le cran de vivre,
on n'a pas le cran de mourir.

856
01:14:14,200 --> 01:14:17,600
Quand on ne peut pas vivre,
on ne peut pas mourir.

857
01:14:17,800 --> 01:14:21,800
Qui a voulu ça ? Je n'ai rien demandé.

858
01:14:24,600 --> 01:14:27,400
Je suis différent Woodruff.

859
01:14:27,400 --> 01:14:29,400
J'ai peur.

860
01:14:31,400 --> 01:14:33,400
On a tous peur.

861
01:14:35,400 --> 01:14:39,200
J'ai peur de vous,

862
01:14:39,400 --> 01:14:43,000
j'ai peur de Bartlett, j'ai peur...

863
01:14:45,000 --> 01:14:48,200
J'ai peur de mon père.

864
01:14:50,000 --> 01:14:52,400
Mon papa me battait.

865
01:14:52,400 --> 01:14:56,200
"Je vais te faire avaler un peu de cran,
je ferai de toi un homme !"

866
01:14:56,400 --> 01:14:59,400
"Je te le dis fiston,
je ferai de toi un homme."

867
01:15:05,200 --> 01:15:09,400
Et j'ai cru qu'un jour...

868
01:15:14,000 --> 01:15:17,800
Je me suis réveillé un matin
et j'avais 30 ans.

869
01:15:20,200 --> 01:15:23,600
J'ai su que ce jour ne viendrait jamais.

870
01:15:25,400 --> 01:15:28,200
Qu'il n'y aurait jamais de jour.

871
01:15:42,800 --> 01:15:46,000
Restez là, je me charge de tout.

872
01:15:51,000 --> 01:15:55,800
- Où il est ?
- Où... comment tu es revenu ?

873
01:15:57,400 --> 01:16:00,800
Où est Cooney ?
On m'a dit qu'il était là. Où ?

874
01:16:05,200 --> 01:16:07,800
- Derrière cette porte ?
- Ecoute-moi.

875
01:16:08,400 --> 01:16:10,600
Ne te mets pas dans cet état.

876
01:16:12,600 --> 01:16:14,600
- Hors de mon chemin.
- Non.

877
01:16:15,200 --> 01:16:17,600
Liegert est mort, Lucas est mort.

878
01:16:17,800 --> 01:16:21,000
Ricks est mort. un homme
à qui je n'avais jamais parlé est mort,

879
01:16:21,200 --> 01:16:24,600
tout ça par sa faute.
C'est une faute que je veux réparer.

880
01:16:24,600 --> 01:16:28,200
Ne fais pas ça, il...
je ne sais pas, il est fou.

881
01:16:28,400 --> 01:16:30,400
Je vais compter jusqu'à trois.

882
01:16:30,600 --> 01:16:35,000
Si tu le tues tu retourneras au bataillon
sous escorte. J'y veillerai.

883
01:16:35,000 --> 01:16:39,000
- Ecoute-moi pour une fois.
- Pourquoi je t'écouterais ?

884
01:16:39,200 --> 01:16:43,400
Tu n'es pas honnête, tu m'as trahi.

885
01:16:45,200 --> 01:16:47,800
- Tu m'avais promis.
- Ce n'était pas si simple.

886
01:16:48,000 --> 01:16:50,800
Si tu le prends comme ça. 
Un...

887
01:16:51,800 --> 01:16:54,200
Je te tuerai s'il le faut.

888
01:16:54,400 --> 01:16:56,200
Deux...

889
01:16:58,800 --> 01:17:01,800
- Un char !
- Où ?

890
01:17:02,000 --> 01:17:06,600
Il tire à bout portant sur la maison
où sont Toliver et les autres.

891
01:17:06,600 --> 01:17:10,400
- Alors qu'est-ce qu'on fait ?
- Ils n'ont aucune chance.

892
01:17:17,600 --> 01:17:19,600
Je vous croyais mort.

893
01:17:22,000 --> 01:17:25,600
- C'est quelle maison ?
- Celle qui est au bout de la rue.

894
01:17:31,600 --> 01:17:34,400
Tu vas y arriver avec ta jambe ?

895
01:17:34,600 --> 01:17:37,800
Oui, le temps de faire l'aller-retour.

896
01:18:08,400 --> 01:18:10,800
Ces salauds essaient de nous tuer.

897
01:18:11,000 --> 01:18:15,800
- Il faut descendre dans la cave.
- Tu as l'esprit vif toi.

898
01:18:32,200 --> 01:18:34,200
Ça va ?

899
01:19:31,800 --> 01:19:34,000
- Content que...
- Où sont les autres ?

900
01:19:34,000 --> 01:19:36,400
Snowden est dans la cave,
Bernstein est là,

901
01:19:36,600 --> 01:19:39,000
je crois qu'il a une jambe cassée.

902
01:19:40,600 --> 01:19:44,600
- Allez tous en bas.
- Attention, en voilà un autre.

903
01:21:56,600 --> 01:22:00,000
Il crie bien notre cochon, hein ?

904
01:22:00,200 --> 01:22:02,400
Tu sais bien que oui vieux mécano.

905
01:22:11,200 --> 01:22:14,600
Qui aurait crû que je serais content
d'avoir une jambe cassée ?

906
01:22:14,600 --> 01:22:17,800
Tu sais ce que ça veut dire ?

907
01:22:17,800 --> 01:22:21,400
Un aller simple direction maison.

908
01:22:21,600 --> 01:22:23,400
Tu veux aussi changer les bougies ?

909
01:22:24,400 --> 01:22:28,800
Non, merci sergent
mais vérifie mon pare-brise,

910
01:22:29,000 --> 01:22:31,000
il est un peu embué.

911
01:22:33,400 --> 01:22:37,800
Venez, ils sont passés,
on se replie dans l'église.

912
01:22:42,000 --> 01:22:45,000
Ne me laissez pas là
ce sont des SS.

913
01:22:47,000 --> 01:22:51,200
- On va te faire une civière.
- Les SS n'embarquent pas les blessés.

914
01:22:51,400 --> 01:22:54,200
Surtout quand ils s'appellent Bernstein.

915
01:22:54,400 --> 01:22:57,400
- Ce qu'il nous faut c'est Superman.
- Tu l'as dit.

916
01:22:57,600 --> 01:23:01,800
- Ou même Joe Costa.
- Je me demande où il est.

917
01:23:06,200 --> 01:23:10,800
Vous êtes tous des poltrons. On tient
pour Clyde. Montrez-vous sales lâches !

918
01:23:10,800 --> 01:23:15,000
Poltrons, montrez-vous, on va se battre.
Allez, où que vous soyez.

919
01:23:15,200 --> 01:23:18,200
On tient pour Clyde ! On tiendra la ville.

920
01:23:18,400 --> 01:23:22,600
Allez. On va se battre bande de lopettes !

921
01:23:27,800 --> 01:23:30,200
Dépêchez-vous.

922
01:23:30,400 --> 01:23:33,000
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je me suis cassé la jambe.

923
01:23:33,000 --> 01:23:36,600
- Portez-le, ils arrivent.
- On fabrique une civière.

924
01:23:36,800 --> 01:23:40,600
Dépêchez-vous. Ça va aller.
Je monte voir si la voie est libre.

925
01:23:40,600 --> 01:23:42,600
- Allez.
- On l'essaie.

926
01:23:42,800 --> 01:23:47,600
Soyez tranquilles les gars.
Il n'y a qu'à moi que ça peut arriver.

927
01:23:47,800 --> 01:23:49,400
- De quoi ?
- De manquer son coup.

928
01:23:49,600 --> 01:23:53,800
- Comment ça ?
- Ma jambe. C'est pas du flan, d'accord ?

929
01:23:54,000 --> 01:23:57,400
- Les Etats-unis assurés.
- Normalement je devrais y gagner

930
01:23:57,600 --> 01:24:00,200
mais en fait on joue à "meurs ou crève".

931
01:24:04,800 --> 01:24:06,600
J'aimerais ne pas être blessé.

932
01:24:06,800 --> 01:24:09,600
On s'active.

933
01:24:09,800 --> 01:24:12,600
Qu'est-ce qui se passe ?
Où vont vos hommes ?

934
01:24:12,800 --> 01:24:17,000
- Pas question de s'enfuir, on tient.
- On tiendra à l'église et à la mairie.

935
01:24:17,200 --> 01:24:20,400
C'est ça, oui.
C'est moi qui donne les ordres.

936
01:24:20,600 --> 01:24:22,800
- Il est taré.
- Reculez.

937
01:24:22,800 --> 01:24:24,800
Vous empêchez notre avancée.

938
01:24:27,600 --> 01:24:31,600
Reculez. Bande de lopettes.

939
01:24:31,600 --> 01:24:35,400
Trop tard, ils sont partout. Reculez.

940
01:25:27,200 --> 01:25:29,800
On est bloqués ici.

941
01:25:30,000 --> 01:25:32,000
Je m'en doute.

942
01:25:33,400 --> 01:25:37,600
A mon avis on est pris au piège,
c'est sans espoir.

943
01:25:37,800 --> 01:25:40,000
Il n'y a qu'une seule chose à faire.

944
01:25:40,200 --> 01:25:42,600
- Et c'est ?
- Se rendre.

945
01:25:42,800 --> 01:25:47,000
- La Convention de Genève...
- Ils ne savent même pas qu'on est là.

946
01:25:47,200 --> 01:25:51,200
En tant qu'officier
c'est toujours moi qui commande

947
01:25:51,400 --> 01:25:53,600
- Vous êtes fou.
- et ne l'oubliez pas.

948
01:25:55,200 --> 01:25:56,400
Taisez-vous.

949
01:25:56,600 --> 01:26:00,600
Si les SS ne peuvent pas ramener Bernstein
vous savez ce qu'ils feront.

950
01:26:00,800 --> 01:26:03,000
Je remplis mes fonctions d'officier.

951
01:26:04,200 --> 01:26:06,200
J'essaie de sauver des vies.

952
01:26:52,600 --> 01:26:54,200
Votre bras.

953
01:27:01,200 --> 01:27:02,600
S'il vous plaît...

954
01:27:05,400 --> 01:27:07,400
Mon Dieu,

955
01:27:09,000 --> 01:27:13,000
encore une minute.

956
01:27:33,400 --> 01:27:34,800
Il est temps...

957
01:27:37,800 --> 01:27:39,600
Il est temps de payer.

958
01:27:57,000 --> 01:27:58,200
Mon Dieu.

959
01:28:05,200 --> 01:28:07,200
Donnez-moi la force

960
01:28:11,400 --> 01:28:14,000
de faire ça.

961
01:28:15,000 --> 01:28:16,600
Je dois...

962
01:28:35,600 --> 01:28:39,400
Je vous en prie Seigneur. Je prie...

963
01:29:32,400 --> 01:29:35,200
Seigneur, envoyez-moi en enfer

964
01:29:37,400 --> 01:29:39,400
avant que...

965
01:30:06,600 --> 01:30:09,400
Il ne pensait pas ce qu'il disait
Seigneur.

966
01:30:09,600 --> 01:30:11,400
Il ne le pensait pas.

967
01:30:16,000 --> 01:30:19,600
Je ne savais pas
qu'on pouvait saigner autant.

968
01:30:26,000 --> 01:30:30,000
Cet épisode étant terminé
on peut continuer comme prévu.

969
01:30:31,600 --> 01:30:35,600
Montez encore une marche
et je vous tue.

970
01:30:37,800 --> 01:30:41,600
Allons jeune homme,
gardons la tête froide.

971
01:30:45,800 --> 01:30:47,800
Calmons-nous !

972
01:30:49,600 --> 01:30:51,800
Qui a parlé de marches ?

973
01:30:53,200 --> 01:30:57,800
Je pensais au bien-être...

974
01:30:59,400 --> 01:31:01,400
Poussez-vous.

975
01:31:04,400 --> 01:31:07,400
Alors c'est qui le chef ?

976
01:31:07,600 --> 01:31:10,200
C'est toujours moi qui commande.

977
01:31:10,400 --> 01:31:16,200
Le premier petit malin qui sort du rang
s'en prend une dans la tête.

978
01:31:17,200 --> 01:31:20,200
Alors ? Des volontaires ?

979
01:31:25,800 --> 01:31:27,200
Non.

980
01:31:56,200 --> 01:32:00,400
- Le bruit. Et les Boches ?
- Allez voir.

981
01:32:06,800 --> 01:32:09,400
Joli coup. Tir au juger.

982
01:32:21,800 --> 01:32:26,200
Faites-moi arrêter si on se sort d'ici.

983
01:32:28,400 --> 01:32:31,800
Je ne vois pas de Boches,
je vais vérifier dehors.

984
01:32:34,600 --> 01:32:37,600
- Vous avez entendu ?
- Je ne vois pas de quoi vous parlez.

985
01:32:37,800 --> 01:32:42,200
- Les Boches ont eu le capitaine.
- Oui.

986
01:32:47,400 --> 01:32:52,000
Ils l'ont eu devant la porte.
Je l'ai vu, Jackson l'a vu aussi.

987
01:32:52,200 --> 01:32:55,400
C'est vrai, moi as vu... j'ai vu.

988
01:32:55,600 --> 01:33:01,400
Si quelqu'un devait se faire tuer 
c'est bien cette racaille putride qui traîne là.

989
01:33:02,800 --> 01:33:06,200
Il est mort, oublions-le.

990
01:33:06,400 --> 01:33:10,200
Ecoutez mon petit... lieutenant.

991
01:33:12,400 --> 01:33:17,200
Ce qui s'est passé ici,
ce qui s'est vraiment passé

992
01:33:17,200 --> 01:33:20,000
et l'opinion que s'en fera
une cour martiale

993
01:33:20,000 --> 01:33:22,400
sont deux choses différentes.

994
01:33:22,600 --> 01:33:25,000
Les stratèges en chambre
seront expéditifs.

995
01:33:25,200 --> 01:33:31,400
Je crois en la justice
mais l'armée ne m'inspire rien du tout.

996
01:33:31,600 --> 01:33:36,800
Et à propos de justice, le tuer
était tout ce qu'il y a de plus juste,

997
01:33:36,800 --> 01:33:38,800
il allait nous tuer tous.

998
01:33:39,000 --> 01:33:44,400
Un arriviste qui cherche la promotion
vous fera passer pour fou.

999
01:33:48,200 --> 01:33:52,600
Supposons que Costa l'ait fait,
ait vécu assez longtemps pour le faire,

1000
01:33:52,600 --> 01:33:55,000
vous ne l'auriez pas vendu.

1001
01:33:58,200 --> 01:34:02,200
- Costa ne l'a pas fait, c'est moi.
- Vous croyez ?

1002
01:34:33,200 --> 01:34:36,000
Alors qui l'a tué ? Vous ou moi ?

1003
01:34:36,200 --> 01:34:39,600
Ou moi, ou Jackson ?

1004
01:34:41,400 --> 01:34:43,400
Il était déjà mort.

1005
01:34:43,600 --> 01:34:47,400
Qui sait ? On ne peut pas en être sûr.

1006
01:34:48,800 --> 01:34:54,000
Il s'est fait sacrément charger
en haut de ces escaliers, non ?

1007
01:34:54,200 --> 01:34:58,800
Oui, six gros Chleuhs
dans une Stutz Bearcat 1919.

1008
01:35:00,000 --> 01:35:01,000
- Des chars.
- Non.

1009
01:35:01,200 --> 01:35:04,600
Ce sont les nôtres ! La 10ème division.
Les Boches sont partis.

1010
01:35:04,800 --> 01:35:07,000
New York, me revoilà !

1011
01:35:16,800 --> 01:35:20,200
Au revoir. Vous étiez un vrai soldat.

1012
01:35:21,400 --> 01:35:23,400
Brave homme.

1013
01:35:24,400 --> 01:35:28,000
Je suis sûr que les choses tournent
comme il l'aurait souhaité.

1014
01:35:29,400 --> 01:35:32,400
Le colonel arrive.

1015
01:35:32,600 --> 01:35:35,800
Vous entendez ? Le colonel arrive.
Vous entendez ?

1016
01:35:36,000 --> 01:35:39,600
Il va déplorer la façon dont les Boches
ont eu le capitaine Cooney.

1017
01:35:39,600 --> 01:35:42,400
Il sera furieux de voir
ce qu'ils ont fait à son ami.

1018
01:35:42,600 --> 01:35:44,600
Les aléas de la guerre.

1019
01:35:47,000 --> 01:35:49,800
Pourquoi vous êtes restés bloqués ?

1020
01:35:49,800 --> 01:35:54,400
On essayait de sortir un blessé,
ils sont venus plus vite que prévu.

1021
01:35:54,600 --> 01:35:58,400
Erreur de jugement. Belle compagnie,
elle a tenu jusqu'au bout.

1022
01:35:58,400 --> 01:36:01,400
Qui c'est ? Costa ?

1023
01:36:01,400 --> 01:36:03,800
Où est votre capitaine ?
Je veux le féliciter.

1024
01:36:04,000 --> 01:36:06,200
Il est là-bas.

1025
01:36:11,000 --> 01:36:15,200
C'est vous qui allez commander. Ne vous
séparez plus du reste de la compagnie.

1026
01:36:15,200 --> 01:36:18,800
- Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
- On lui a tiré dessus.

1027
01:36:19,000 --> 01:36:20,000
Ici ?

1028
01:36:20,200 --> 01:36:24,600
Il voulait partir mais il n'a pas dépassé
le haut de l'escalier.

1029
01:36:25,800 --> 01:36:29,000
Il est mort en vrai soldat, non ?

1030
01:36:29,200 --> 01:36:31,200
Certainement.

1031
01:36:33,400 --> 01:36:36,400
- Vous souffrez ?
- Non. une blessure qui vaut de l'or.

1032
01:36:36,400 --> 01:36:39,600
Une bonne affaire,
transmettez mes amitiés au pays.

1033
01:36:39,600 --> 01:36:43,600
Faites évacuer les corps
et emmenez cet homme au bataillon A.

1034
01:36:50,400 --> 01:36:53,200
On se voit plus tard ?

1035
01:36:53,200 --> 01:36:57,600
J'avertirai le bataillon et la division
de vos nouvelles fonctions.

1036
01:36:57,800 --> 01:36:59,000
D'accord ?

1037
01:37:10,400 --> 01:37:13,000
A plus tard.

1038
01:37:25,800 --> 01:37:28,200
Vous avez assisté à la scène ?

1039
01:37:30,600 --> 01:37:33,600
Il était en haut de l'escalier.

1040
01:37:35,000 --> 01:37:38,200
Et il a roulé jusqu'ici.

1041
01:37:39,800 --> 01:37:44,200
Vous êtes un bon officier,
je suis content de vous.

1042
01:37:44,400 --> 01:37:49,000
Je vais demander votre avancement,
j'ai besoin d'un capitaine.

1043
01:37:51,800 --> 01:37:54,200
Si c'est ce que vous voulez.

1044
01:37:54,400 --> 01:37:57,600
C'est drôle ce que vous m'avez dit

1045
01:37:57,800 --> 01:38:01,000
à propos d'aller parler
au général Parsons.

1046
01:38:01,200 --> 01:38:06,400
On dit et fait de drôles de choses
quand on est sous pression, pas vrai ?

1047
01:38:08,400 --> 01:38:11,400
Mais je ne vous ai pas entendu.

1048
01:38:11,600 --> 01:38:14,000
Le vieux juge voulait donc un fils.

1049
01:38:17,200 --> 01:38:20,200
A croire qu'il fallait qu'il le perde
pour l'avoir enfin.

1050
01:38:20,400 --> 01:38:22,400
Vous savez ce que je vais faire ?

1051
01:38:22,600 --> 01:38:25,600
Je vais demander une médaille
pour Erskine,

1052
01:38:25,800 --> 01:38:29,200
je remplirai le formulaire
et je vous le ferai signer

1053
01:38:29,400 --> 01:38:31,000
capitaine Woodruff.

1054
01:38:31,200 --> 01:38:33,800
Vous n'y voyez pas d'objection ?

1055
01:38:34,000 --> 01:38:37,000
Ce bon Erskine est mort en héros, non ?

1056
01:38:40,200 --> 01:38:45,600
- Vous poussez le bouchon trop loin.
- Ce n'est qu'un bout de ruban.

1057
01:38:45,800 --> 01:38:48,800
C'est quoi comparé à une corde
au cou d'un homme mort ?

1058
01:38:50,800 --> 01:38:54,400
Ce n'est pas le cou d'un mort,
c'est le mien.

1059
01:38:54,600 --> 01:38:57,200
Oui, mon cou.

1060
01:38:57,400 --> 01:39:01,000
- Ne vous énervez pas.
- Vous avez dépassé les bornes.

1061
01:39:01,200 --> 01:39:05,200
Des médailles bidon pour le juge
avec mon approbation.

1062
01:39:05,400 --> 01:39:09,400
Ça ne se passera pas comme ça.
Je l'ai tué et ce n'est pas juste.

1063
01:39:09,600 --> 01:39:13,400
Je vous sens tendu,
vous avez besoin de vacances.

1064
01:39:15,200 --> 01:39:19,000
Je demanderai une permission pour vous,
deux semaines à Paris...

1065
01:39:19,000 --> 01:39:22,400
- En bas.
- Vous reviendrez transformé.

1066
01:39:25,800 --> 01:39:28,400
Ils sont là. un dans chaque pièce.

1067
01:39:37,800 --> 01:39:40,600
Vous reviendrez avec vos galons,
votre compagnie.

1068
01:39:40,800 --> 01:39:44,000
La vie peut-être très plaisante
même en temps de guerre.

1069
01:39:48,400 --> 01:39:52,000
Regardez-moi. Regardez-moi bien.

1070
01:39:53,400 --> 01:39:56,800
J'ai appuyé sur la détente
mais c'est vous qui avez visé.

1071
01:39:56,800 --> 01:39:59,600
Vous avez tout fait pour que ça arrive,

1072
01:39:59,800 --> 01:40:03,000
- ils sauront la vérité.
- Personne ne saura rien.

1073
01:40:03,200 --> 01:40:08,000
Les bonnes cartes sont entre vos mains,
vous saurez jouer intelligemment.

1074
01:40:14,600 --> 01:40:17,200
Plus d'inquiétude, le capitaine est mort.

1075
01:40:30,600 --> 01:40:36,200
C'était un brave homme, je ne vois pas
pourquoi on ne le décorerait pas aussi.

1076
01:40:37,400 --> 01:40:39,200
- Ça réglerait tout ?
- Soyez ouvert.

1077
01:40:39,400 --> 01:40:42,000
Une cour martiale en penserait quoi ?

1078
01:40:42,000 --> 01:40:45,000
Vous allez laisser un mort
détruire votre vie ?

1079
01:40:45,200 --> 01:40:47,600
Allez. Sans rancune.

1080
01:40:48,400 --> 01:40:51,200
Je vous connais,
vous êtes plein de bon sens.

1081
01:40:53,800 --> 01:40:56,800
Vous ne direz rien au général Parsons,

1082
01:40:57,000 --> 01:40:59,200
vous avez trop à perdre.

1083
01:41:08,000 --> 01:41:10,000
A plus tard.

1084
01:42:12,200 --> 01:42:14,400
Tu sais ce que j'ai à faire.

1085
01:42:16,000 --> 01:42:18,000
Tu aurais fait de même.

1086
01:42:46,000 --> 01:42:50,200
Ici Fragile Fox un,
passez-moi le QG de la division.

1087
01:42:50,200 --> 01:42:52,200
Ici la division.

1088
01:42:52,400 --> 01:42:57,200
Ici le lieutenant Harold Woodruff,
2ème bataillon, 2ème régiment,

1089
01:42:57,400 --> 01:43:00,600
- j'aimerais parler au général Parsons.
- Un instant.

1090
01:43:00,800 --> 01:43:02,800
J'attends.

1091
01:43:07,600 --> 01:43:11,200
Ici le général Parsons. Allô ?

1092
01:43:11,400 --> 01:43:13,600
Ici le lieutenant Harold Woodruff.

