1
00:01:25,500 --> 00:01:27,400
Heure de se réveiller.
On y va.

2
00:01:27,500 --> 00:01:30,900
- Tu allais rater le bus. Debout.
- Arrête de faire le dabe.

3
00:01:31,400 --> 00:01:34,800
Je n'ai pas le temps pour ça.
Lève-toi. Je vais être en retard.

4
00:01:34,900 --> 00:01:36,900
Le déjeuner est dans la cuisine.

5
00:02:23,500 --> 00:02:25,600
Allez mec !

6
00:02:49,800 --> 00:02:52,800
EAGLE SHIELD
Blindés

7
00:03:01,700 --> 00:03:03,600
C'est de ça que je parle.

8
00:03:03,700 --> 00:03:06,200
Une shotgun Benelli M4.

9
00:03:06,300 --> 00:03:08,500
Dernier modèle.

10
00:03:10,700 --> 00:03:15,100
Eh oui les gars,
j'aimerais qu'on nous cherche des crosses.

11
00:03:17,300 --> 00:03:19,300
On dirait que ça a été fait par le Diable.

12
00:03:20,200 --> 00:03:22,100
Arrête avec ça Palmer.

13
00:03:23,100 --> 00:03:26,300
Toi et le Diable vous étiez très intimes 
il n'y a pas longtemps.

14
00:03:26,800 --> 00:03:29,400
Oui, Dieu m'a sauvé la vie.

15
00:03:30,000 --> 00:03:32,300
Et il te sauvera toi aussi.

16
00:03:32,800 --> 00:03:34,100
Ça gaze ?

17
00:03:34,700 --> 00:03:36,600
- Bonjour.
- Bonjour.

18
00:03:36,700 --> 00:03:38,400
Hé Mike.

19
00:03:38,800 --> 00:03:40,600
Regarde cette beauté.

20
00:03:41,400 --> 00:03:43,000
Qu'est-ce que tu en penses ?

21
00:03:43,100 --> 00:03:45,600
On dirait que tu essayes de compenser.

22
00:03:46,400 --> 00:03:48,200
De quoi tu parles ?

23
00:03:48,300 --> 00:03:50,700
- De quoi je parle ?
- De quoi tu parles ?

24
00:03:50,800 --> 00:03:54,100
Tu sais ce qu'on dit
"Plus grande l'arme, plus petit le... pistolet"

25
00:03:58,000 --> 00:04:00,300
OK. OK.
Elle est Bonne. Bonne.

26
00:04:01,100 --> 00:04:03,900
- Je m'en rappellerais de celle-là.
- Pas de souci.

27
00:04:04,200 --> 00:04:08,000
Lundi prochain,
Les équipes 1, 3, 5 et 7

28
00:04:08,100 --> 00:04:11,800
commenceront l'entraînement
dans les nouveaux blindés 425X7.

29
00:04:12,600 --> 00:04:16,600
Mesdames et messieurs,
on entre dans la l'âge moderne.

30
00:04:16,700 --> 00:04:20,100
Tous les nouveaux véhicules
seront équipés avec GPS.

31
00:04:20,500 --> 00:04:23,100
L'entraînement est
obligatoire.

32
00:04:23,800 --> 00:04:26,200
Je n'accepterai aucune excuse.

33
00:04:26,300 --> 00:04:28,300
Personne en permission.

34
00:04:47,400 --> 00:04:51,000
Avis
Cameras de surveillance

35
00:05:55,800 --> 00:05:57,300
Qu'est-ce qui se passe ?

36
00:05:57,400 --> 00:05:59,900
Un van noir,
déjà passé deux fois.

37
00:06:02,000 --> 00:06:04,500
OK, les yeux et les oreilles bien ouvertes.

38
00:06:09,300 --> 00:06:11,800
J'aimerais trop qu'ils essayent 
quelque chose.

39
00:07:01,500 --> 00:07:03,400
C'est quoi le problème ?

40
00:07:08,700 --> 00:07:10,500
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je ne sais pas.

41
00:07:10,600 --> 00:07:12,300
Ty, surveille.

42
00:07:15,500 --> 00:07:18,900
- Je ne sais pas, il nous a lâchés.
- Vérifie les jauges.

43
00:07:20,400 --> 00:07:22,700
Tout est en ordre.

44
00:07:24,400 --> 00:07:27,300
Tu sens ça ?
Tu sens cette odeur ?

45
00:07:27,400 --> 00:07:30,000
Quel odeur ? 
Je ne sens rien du tout Baines.

46
00:07:30,100 --> 00:07:32,400
Je le sens.
On dirait du sucre brûlé.

47
00:07:32,500 --> 00:07:35,200
- On nous a saboté l'essence.
- C'est pas bon du tout mec.

48
00:07:35,300 --> 00:07:37,200
- T12 à base.
- C'est pas bon du tout.

49
00:07:37,300 --> 00:07:40,500
T12 à base, répondez.
Continue à essayer de démarrer.

50
00:07:40,600 --> 00:07:43,400
T12 à base,
répondez merde, vous êtes où ?

51
00:07:43,500 --> 00:07:46,000
On a une urgence.
Répondez, allez.

52
00:07:46,100 --> 00:07:49,100
- Essaye encore.
- J'essaye.

53
00:07:49,500 --> 00:07:51,700
<i>- Allez. Allez.
- Continue.</i>

54
00:07:52,300 --> 00:07:55,000
T12 à base, répondez.
Mais ils sont où putain ?

55
00:07:55,200 --> 00:07:57,900
- On a une urgence.
- C'est une zone sans couverture.

56
00:07:59,800 --> 00:08:01,500
Putain de merde.

57
00:08:01,700 --> 00:08:05,200
Putain de merde.
Putain de merde !

58
00:08:07,600 --> 00:08:10,900
- Ma ceinture est coincée.
- Active les fermetures de sécurité.

59
00:08:12,700 --> 00:08:15,200
<i>- Continue d'essayer.
- La clé ne tourne plus.</i>

60
00:08:17,900 --> 00:08:19,300
Bombe !

61
00:08:20,300 --> 00:08:21,700
Allez.

62
00:08:25,300 --> 00:08:29,000
<i>- Allez. Allez.
- Elle tourne pas.</i>

63
00:08:40,000 --> 00:08:41,700
Je n'y crois pas.

64
00:08:42,200 --> 00:08:43,500
Bombe !

65
00:08:44,400 --> 00:08:47,100
- On t'a eu mec.
- On t'a eu.

66
00:08:49,800 --> 00:08:52,200
- Tu as été parfait petit.
- Jésus !

67
00:08:59,900 --> 00:09:01,600
<i>Je n'arrive pas à enlever
ma ceinture.</i>

68
00:09:04,700 --> 00:09:06,700
Tu aurais dû voir ta tête.

69
00:09:07,700 --> 00:09:09,700
"Je ne sens rien."

70
00:09:11,400 --> 00:09:15,000
- Non, non. Faites pas ça.
- On t'aurait changé les couches.

71
00:09:17,300 --> 00:09:19,200
He, j'ai essayé de les empêcher.

72
00:09:19,300 --> 00:09:21,300
Hé, tu es censé me couvrir.

73
00:09:24,200 --> 00:09:25,700
Il y a quelque chose 
que j'aimerais vous dire.

74
00:09:27,100 --> 00:09:28,800
Une petite minute.

75
00:09:30,000 --> 00:09:34,100
Tu sais, quand ton vieux
m'a demandé d'être ton parrain...

76
00:09:34,200 --> 00:09:36,400
ça a été un grand moment
dans ma vie.

77
00:09:36,500 --> 00:09:39,700
Il a été un grand
mentor pour moi

78
00:09:40,500 --> 00:09:42,600
et mon meilleur ami.

79
00:09:43,900 --> 00:09:46,500
Je ne sais pas si un jour

80
00:09:47,300 --> 00:09:52,300
il t'a fait savoir combien
tu les as rendus fiers en allant à l'armée.

81
00:09:53,300 --> 00:09:56,400
Et je sais aussi que ton père et ta mère
sont fiers

82
00:09:57,400 --> 00:10:02,400
de voir comment tu t'en occupes
de ton petit frère Jimmy.

83
00:10:02,500 --> 00:10:04,700
<i>- De ton frère.
- Oui.</i>

84
00:10:05,100 --> 00:10:08,300
Moi aussi je suis fier de toi, donc...

85
00:10:08,600 --> 00:10:11,600
Levons nos verres en hommage à Ty.

86
00:10:12,300 --> 00:10:14,000
- A Ty.
- A Ty.

87
00:10:14,100 --> 00:10:15,800
- A Ty.
- A Ty.

88
00:10:16,300 --> 00:10:18,100
Tu as réussi ton stage.

89
00:10:18,700 --> 00:10:21,500
A partir de demain tu es garde titulaire

90
00:10:21,600 --> 00:10:23,300
de la Eagle Shield Security.

91
00:10:24,100 --> 00:10:25,800
À Eagle Shield.

92
00:10:26,200 --> 00:10:27,800
Eagle Shield Security.

93
00:10:29,000 --> 00:10:30,700
Ty, à la tienne.

94
00:10:32,800 --> 00:10:35,300
Ils ont lâché un câble de haute tension
sur le camion.

95
00:10:36,200 --> 00:10:37,700
50000 volts.

96
00:10:38,000 --> 00:10:39,800
Ça a cramé tout le monde dedans.

97
00:10:40,600 --> 00:10:42,800
Ils ont eu la chance
de mourir rapidement.

98
00:10:43,700 --> 00:10:45,900
- Vous vous souvenez de Omaha ?
- Oh putain.

99
00:10:46,200 --> 00:10:49,400
Ils ont mis des charges
pour exploser les portes.

100
00:10:49,500 --> 00:10:51,100
La porte a tenu

101
00:10:51,300 --> 00:10:53,400
mais l'essence a pris feu.

102
00:10:53,500 --> 00:10:56,000
Ils ont été cuisinés vivants.

103
00:10:57,100 --> 00:10:59,500
Donc... Eagle Shield
a déjà été braquée ?

104
00:10:59,600 --> 00:11:01,200
Une fois.

105
00:11:01,300 --> 00:11:04,100
Quelques gardes ont péri
dans une embuscade faite par cinq hommes.

106
00:11:04,700 --> 00:11:07,500
- Ils ont volé combien ?
- Même pas un dollar.

107
00:11:08,100 --> 00:11:11,400
Le dernier garde de l'équipe
s'est occupé des cinq tout seul.

108
00:11:11,500 --> 00:11:13,800
- Un garde ?
- Oui.

109
00:11:14,100 --> 00:11:15,500
Ashcroft.

110
00:11:16,300 --> 00:11:18,800
Ashcroft ?
Notre Ashcroft ?

111
00:11:18,900 --> 00:11:20,700
C'est pour ça qu'il a une canne.

112
00:11:21,500 --> 00:11:24,300
Il a encore quelques débris dans le dos.

113
00:11:24,800 --> 00:11:26,500
J'en ai une meilleure.

114
00:11:26,600 --> 00:11:28,400
En octobre 1988

115
00:11:28,500 --> 00:11:32,100
une équipe faisait un transfert
de 4 millions pour Abilene

116
00:11:32,300 --> 00:11:34,400
et ils se sont arrêtés
devant un accident de voiture.

117
00:11:34,500 --> 00:11:37,700
Seulement ce n'était pas un accident
mais un piège.

118
00:11:37,800 --> 00:11:41,200
Ils ont chopé le garde
qui est sorti du blindé,

119
00:11:41,700 --> 00:11:44,600
mis un fusil à pompe
collé à sa tête...

120
00:11:45,700 --> 00:11:47,200
Ensuite ?

121
00:11:47,300 --> 00:11:51,300
L'équipe leur a donné les tunes
et ils ont lâché le garde.

122
00:11:51,400 --> 00:11:53,400
Ils ont donné l'argent comme ça ?

123
00:11:53,500 --> 00:11:57,300
C'était ça,
ou sacrifier un de ses frères.

124
00:11:58,300 --> 00:12:02,900
Le plus marrant
c'est qu'ils ne se sont toujours pas fait choper.

125
00:12:03,300 --> 00:12:05,100
Non.

126
00:12:05,900 --> 00:12:08,600
Ni retrouvé l'argent.

127
00:12:09,800 --> 00:12:11,200
Tu vois ?

128
00:12:11,900 --> 00:12:14,100
On est pas tous des héros, soldat.

129
00:12:22,300 --> 00:12:26,000
Tu vas nous raconter quand
à propos de tous les tués a Bagdad ?

130
00:12:27,100 --> 00:12:29,100
On aimerait entendre.

131
00:12:30,200 --> 00:12:32,300
Je vais pisser.

132
00:12:38,900 --> 00:12:41,000
Tu as dépassé les bornes Baines.

133
00:12:57,800 --> 00:13:00,300
Tu devrais être fier
de ce que tu as fait.

134
00:13:04,000 --> 00:13:05,300
Je n'en suis pas fier.

135
00:13:06,800 --> 00:13:08,800
Plein d'innocents sont morts là bas.

136
00:13:09,000 --> 00:13:13,300
Vrai, mais tu ne faisais que protéger
les mecs de ton unité.

137
00:13:16,000 --> 00:13:17,900
La plupart étaient tes frères.

138
00:13:19,500 --> 00:13:21,800
N'importe qui aurait fait la même chose.

139
00:13:24,400 --> 00:13:28,000
C'est ce que tu penses ?
C'est ce que tu penses.

140
00:13:33,600 --> 00:13:35,900
On ne va pas laisser la banque
prendre ta maison.

141
00:13:36,000 --> 00:13:39,300
- J'ai tout sous contrôle.
- Me raconte pas des conneries Ty.

142
00:13:40,400 --> 00:13:42,800
T'en fais pas.
On trouvera quelque chose.

143
00:13:49,300 --> 00:13:52,200
- D'accord.
- Dis bonjour de ma part à Jimmy.

144
00:13:53,200 --> 00:13:55,400
- Conduis prudemment mec.
- D'accord.

145
00:14:10,000 --> 00:14:11,400
Jimmy.

146
00:14:16,900 --> 00:14:18,400
Jimmy.

147
00:14:21,900 --> 00:14:23,600
Jimmy, viens, on mange.

148
00:14:35,400 --> 00:14:36,900
Jimmy.

149
00:14:39,300 --> 00:14:40,600
Jimmy.

150
00:14:43,900 --> 00:14:45,500
Qu'est-ce que tu fais ?

151
00:14:47,300 --> 00:14:50,800
Dans ta chambre c'est une chose...
Tu sais qu'ici c'est la cuisine, non ?

152
00:14:53,200 --> 00:14:55,000
Il y a quoi à dîner ?

153
00:14:55,800 --> 00:14:57,400
Je suis affamé.

154
00:14:58,200 --> 00:14:59,800
Je suis affamé ?

155
00:15:00,000 --> 00:15:02,700
Tu essayes vraiment de me tester
frérot.

156
00:15:09,700 --> 00:15:11,200
Tous les jours.

157
00:15:11,700 --> 00:15:14,100
Tous les jours il y a un truc.

158
00:15:14,200 --> 00:15:16,000
Pourquoi tu as mis du temps ?

159
00:15:16,600 --> 00:15:19,400
Non Jimmy !
Où tu as trouvé ce matos ?

160
00:15:19,600 --> 00:15:22,300
Je ne te donne pas d'argent
alors où tu as trouvé ce matos Jimmy ?

161
00:15:23,400 --> 00:15:26,400
J'espère que tu ne voles pas dans les magasins.
Où tu as eu ça ?

162
00:15:27,600 --> 00:15:31,800
- Mec, je ne vole pas.
- OK, vas-y, raconte.

163
00:15:33,400 --> 00:15:36,600
Il y a plein de matos à l'école.

164
00:15:39,900 --> 00:15:41,500
A l'école.

165
00:15:44,200 --> 00:15:45,900
Ah mecton !

166
00:15:49,300 --> 00:15:51,200
Au moins tu vas à l'école.

167
00:15:55,200 --> 00:15:56,800
Regarde-toi.

168
00:15:58,600 --> 00:16:02,400
Tu t'en souviens quand
papa faisait peur à maman ?

169
00:16:02,500 --> 00:16:05,100
- Avec ses histoires ?
- Oui, je m'en souviens.

170
00:16:06,600 --> 00:16:09,000
Qu'il y avait une chouette
dans le grenier.

171
00:16:09,600 --> 00:16:11,600
Mais il y en avait
vraiment une.

172
00:16:15,100 --> 00:16:17,000
- Non, arrête !
- Quoi ?

173
00:16:17,100 --> 00:16:19,600
- Un vraie chouette ?
- Un vraie chouette.

174
00:16:26,500 --> 00:16:28,700
Tu crois qu'elle est partie aussi ?

175
00:16:34,600 --> 00:16:36,600
Tu as du talent mec.

176
00:16:38,800 --> 00:16:40,300
Merci.

177
00:16:45,100 --> 00:16:46,800
<i>OK, écoutez-moi.</i>

178
00:16:47,800 --> 00:16:49,800
Encore une chose.

179
00:16:53,400 --> 00:16:56,700
Quand j'allais remettre le butin de la collecte
à la veuve de Fred

180
00:16:57,400 --> 00:16:59,100
j'ai trouvé ça.

181
00:17:00,900 --> 00:17:05,200
"Pour prendre du bon temps
appelez au 555-0125."

182
00:17:11,900 --> 00:17:13,500
Tu es malade Baines.

183
00:17:15,700 --> 00:17:19,000
Comment vous savez que c'est moi ?
Vous avez appelé ce numéro chef ?

184
00:17:22,000 --> 00:17:24,900
Je n'arrive pas à croire
que tu as laissé ta sœur se marier avec ce cochon.

185
00:17:25,000 --> 00:17:27,300
Elle ramène toujours des animaux
blessés à la maison.

186
00:17:27,400 --> 00:17:30,000
Je crois qu'elle en pince
pour les animaux malades.

187
00:17:31,900 --> 00:17:33,900
D'accord.
On se calme. On se calme.

188
00:17:35,200 --> 00:17:37,300
Demain on commence le cycle CCD.

189
00:17:37,400 --> 00:17:40,800
Alors si vous ne pouvez pas arriver à l'heure
arrivez plus tôt.

190
00:17:42,400 --> 00:17:46,100
Et ce que j'espère de chacun de vous est
que vous fassiez attention au moindre détail.

191
00:17:46,400 --> 00:17:49,700
La moitié de nos véhicules
auront des charges prioritaires.

192
00:17:50,000 --> 00:17:52,200
Moi je connais ses priorités...

193
00:17:54,700 --> 00:17:57,800
OK, restez alertes là dehors.

194
00:18:07,700 --> 00:18:09,400
Vous avez une minute chef ?

195
00:18:09,500 --> 00:18:11,100
Qu'est-ce qu'il y a Hackett ?

196
00:18:12,800 --> 00:18:16,200
Je me demandais si...
Vous pouviez me donner plus de travail.

197
00:18:17,900 --> 00:18:21,300
Je sais que c'est compliqué
mais j'ai besoin d'aide.

198
00:18:21,700 --> 00:18:25,100
Je reçois des lettres de la banque,
des lettres bien moches.

199
00:18:25,900 --> 00:18:29,200
Désolé petit.
Je ne peux rien faire.

200
00:18:31,400 --> 00:18:33,200
OK.
Merci chef.

201
00:18:51,800 --> 00:18:53,400
Eagle 12 à contrôle.

202
00:18:54,300 --> 00:18:56,300
On est en code 5 et en route.

203
00:18:56,400 --> 00:18:59,800
C'est compris voiture 12,
prochain contrôle dans 15 minutes.

204
00:18:59,900 --> 00:19:01,700
Eagle 12, out.

205
00:19:05,000 --> 00:19:07,400
Je crois savoir ce qui s'est passé
avec l'argent.

206
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Le vol d'Abilene.

207
00:19:11,700 --> 00:19:14,500
Ils n'ont jamais chopé les gars
parce qu'ils n'existent pas.

208
00:19:16,400 --> 00:19:18,600
L'équipe a caché
les 4 millions

209
00:19:19,300 --> 00:19:22,500
et elle a inventé l'histoire
du braquage.

210
00:19:23,000 --> 00:19:26,400
Cacher l'argent et faire semblant 
de s'être fait braquer. Classique.

211
00:19:26,500 --> 00:19:28,100
Plutôt bien, non ?

212
00:19:28,200 --> 00:19:31,100
Mais là chose c'est
qu'ils ont commis une erreur.

213
00:19:31,200 --> 00:19:32,600
Laquelle ?

214
00:19:32,700 --> 00:19:35,000
Ils n'ont pas pris assez.

215
00:19:42,800 --> 00:19:44,300
C'est cette banque.

216
00:19:44,900 --> 00:19:46,300
Quoi ?

217
00:19:47,000 --> 00:19:49,300
Qui veut me prendre
ma maison.

218
00:20:02,800 --> 00:20:06,600
Tu sais, plus les choses changent
et plus elles restent pareilles.

219
00:20:08,000 --> 00:20:10,100
Je ne vois pas ce que ça veut dire.

220
00:20:10,200 --> 00:20:13,400
Bon, ton père avait deux boulots

221
00:20:13,500 --> 00:20:17,600
- et il avait du mal à payer les factures. Vrai ?
- Et... ?

222
00:20:17,700 --> 00:20:20,700
Dieu les bénisse mais ils sont morts

223
00:20:20,800 --> 00:20:26,000
laissant une maison avec deux hypothèques
et un tas de factures de l'hôpital.

224
00:20:26,600 --> 00:20:28,700
Ce n'est pas ce qu'ils voudraient pour toi.

225
00:20:29,700 --> 00:20:33,700
Ils voulaient que tu partes d'ici
et que tu vives la vie que tu mérites.

226
00:20:34,600 --> 00:20:36,500
Et regarde-toi.

227
00:20:37,600 --> 00:20:39,900
Tu es là,
dans la même merde.

228
00:20:43,600 --> 00:20:47,700
Les types comme ton père
travaillaient dur dans des zones comme celles-là.

229
00:20:50,200 --> 00:20:52,900
Tu es parti en Irak
pour servir ton pays,

230
00:20:53,200 --> 00:20:55,400
tu as gagné une Silver Star.

231
00:20:55,500 --> 00:20:57,100
Et pour quoi ?

232
00:21:02,900 --> 00:21:04,900
Oublions ça.

233
00:21:07,900 --> 00:21:10,100
Allez, on va manger.

234
00:21:14,100 --> 00:21:16,900
Je t'en ferais bien un autre
mais tu t'arrêtes souvent à quatre.

235
00:21:17,000 --> 00:21:18,800
Merci Joe.
Passe-moi un autre coca.

236
00:21:18,900 --> 00:21:20,500
- Tout de suite.
- Merci.

237
00:21:25,600 --> 00:21:27,800
Tu aimes vraiment ça,
pas vrai ?

238
00:21:28,700 --> 00:21:32,600
Mon père avait l'habitude de m'emmener
voir des matchs quand j'étais petit.

239
00:21:32,700 --> 00:21:36,300
Il en prenait toujours quatre pour chacun.
Ça me fait penser à lui.

240
00:21:36,400 --> 00:21:38,900
<i>A toutes les unités disponibles,
on a entendu des coups de feu</i>

241
00:21:39,000 --> 00:21:41,100
<i>à proximité 
de Franklin et Darango.</i>

242
00:21:41,200 --> 00:21:43,200
- Unité 8 en route.
- Compris.

243
00:21:43,300 --> 00:21:44,900
- Merci Joe.
- Paye plus tard.

244
00:21:45,000 --> 00:21:46,500
C'est cool.

245
00:21:46,800 --> 00:21:48,300
Fais gaffe.

246
00:22:07,100 --> 00:22:10,600
Mec, je crois que je suis coincé
dans ce bled à jamais.

247
00:22:12,500 --> 00:22:14,600
- Yo Joe
- Bien. Joe ?

248
00:22:14,700 --> 00:22:16,900
Deux normaux, un avec fromage

249
00:22:17,400 --> 00:22:20,300
- et un autre à emporter.
- A emporter ?

250
00:22:20,400 --> 00:22:22,200
- Pour Jimmy.
- Merci mec.

251
00:22:22,300 --> 00:22:23,800
Il va comment ?

252
00:22:25,600 --> 00:22:27,600
Me rend fou.

253
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
C'est difficile pour lui, tu sais ?

254
00:22:31,100 --> 00:22:32,800
Je te comprends

255
00:22:38,600 --> 00:22:42,500
Tu sais, j'apprécie
tout ce que tu as fait pour moi mec.

256
00:22:44,500 --> 00:22:46,200
Tu rigoles ?

257
00:22:46,300 --> 00:22:48,000
Tu m'aides grave.

258
00:22:49,200 --> 00:22:51,000
Tu es de la famille mec.

259
00:22:51,100 --> 00:22:53,900
Toi et Jimmy
vous ferez toujours partie de la famille.

260
00:22:57,700 --> 00:23:00,200
Je commence à le sentir Mike.

261
00:23:01,200 --> 00:23:04,400
Comme si le monde tout entier
me tombait dessus mec.

262
00:23:08,900 --> 00:23:11,400
Tu en as parlé à Jimmy
de votre situation ?

263
00:23:11,500 --> 00:23:15,900
Il sait que la banque veut la maison
mais que je vais tout régler avant.

264
00:23:18,500 --> 00:23:20,700
- Il était bon le hot-dog Joe.
- Merci.

265
00:23:21,700 --> 00:23:23,200
Ecoute...

266
00:23:24,700 --> 00:23:28,100
On va faire un tour.
Je dois te parler de quelque chose.

267
00:23:28,700 --> 00:23:30,700
- Merci Joe.
- A la prochaine.

268
00:23:35,000 --> 00:23:37,800
Demain on commence 
le nouveau cycle CCD.

269
00:23:39,300 --> 00:23:42,200
- Ça n'arrive que deux fois dans l'année.
- Yeah, j'ai entendu ce matin.

270
00:23:42,300 --> 00:23:44,800
"Si vous ne pouvez pas arriver à l'heure
arrivez plus tôt."

271
00:23:46,600 --> 00:23:50,400
Les banques auront besoin de déplacer
une grosse partie des réserves.

272
00:23:51,600 --> 00:23:55,000
Ce qui veut dire qu'on transportera
dans les environs de...

273
00:23:56,200 --> 00:23:58,000
42 millions.

274
00:23:58,100 --> 00:24:00,800
Mince, c'est beaucoup d'argent.

275
00:24:01,900 --> 00:24:03,500
C'est sûr.

276
00:24:04,500 --> 00:24:06,200
Alors... ?

277
00:24:07,600 --> 00:24:09,600
Alors penses-y.

278
00:24:12,000 --> 00:24:13,900
Tu crois qu'on peut se faire braquer ?

279
00:24:14,400 --> 00:24:16,400
Pour te dire la vérité, oui...

280
00:24:17,200 --> 00:24:19,300
On va prendre cette argent Ty.

281
00:24:19,900 --> 00:24:23,400
Moi, toi, Baines,
Quinn, Palmer et Dobbs.

282
00:24:23,700 --> 00:24:26,700
- Quoi ?
- Ce sera comme le vol d'Abilene.

283
00:24:27,200 --> 00:24:30,100
La différence c'est qu'on ne va pas faire
la même erreur qu'eux.

284
00:24:30,600 --> 00:24:32,600
On va voler beaucoup plus.

285
00:24:33,500 --> 00:24:35,000
Arrête !

286
00:24:35,300 --> 00:24:37,600
Tu crois vraiment que la semaine dernière
c'était une blague ?

287
00:24:38,000 --> 00:24:39,700
C'était un test !

288
00:24:40,100 --> 00:24:43,600
C'est exactement comme ça
que le vol va se dérouler.

289
00:24:43,900 --> 00:24:46,700
C'est notre alibi.
On va cacher l'argent

290
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
et dire qu'on s'est fait voler.

291
00:24:51,500 --> 00:24:55,000
Vous planifiez de voler
les 42 millions ?

292
00:24:55,100 --> 00:24:58,900
Non, nous planifions de braquer
les 42 millions.

293
00:24:59,000 --> 00:25:00,500
J'ai besoin de toi.

294
00:25:00,600 --> 00:25:04,100
- Tu es devenu fou ?
- Ça va marcher, pense...

295
00:25:04,200 --> 00:25:07,200
- Les flics vont se jeter sur toi Mike.
- Oublie les flics.

296
00:25:08,300 --> 00:25:12,700
Ils seront sur nous au début.
Mais on a un alibi en béton..

297
00:25:12,800 --> 00:25:14,700
Tout ce qu'on doit faire
c'est de s'y tenir.

298
00:25:14,800 --> 00:25:16,200
Et les camions Mike ?

299
00:25:16,300 --> 00:25:18,300
On les brûlera.
Il n'y aura pas de preuves.

300
00:25:18,400 --> 00:25:20,600
Brûler les camions ?
Tu m'as entendu ? C'est pas bien !

301
00:25:20,700 --> 00:25:22,700
Ty, du propre.
Du propre.

302
00:25:23,800 --> 00:25:27,300
Allez, il n'y a pas de méchants.
Que nous.

303
00:25:28,200 --> 00:25:30,300
Personne ne sera blessé.
Réfléchis.

304
00:25:30,400 --> 00:25:32,800
Il n'y a rien à réfléchir.
Je ne vais pas le faire.

305
00:25:32,900 --> 00:25:35,300
Moi et Jimmy on s'en sortira.

306
00:25:37,200 --> 00:25:41,000
Je comprends que tu en aies un peu marre de tout ça
et je ne te plains pas.

307
00:25:41,100 --> 00:25:43,600
Je te préviens à la dernière minute.
Je comprends.

308
00:25:45,500 --> 00:25:48,800
Je veux que tu rentres
et que tu y réfléchisses.

309
00:25:49,800 --> 00:25:53,900
Si tu changes d'avis
sois à l'arrêt du bus demain matin.

310
00:25:54,100 --> 00:25:55,700
Je n'y serais pas.

311
00:25:56,100 --> 00:25:58,400
- Ty, attends, attends.
- Je me tire.

312
00:25:58,500 --> 00:26:00,800
- Je te dépose.
- J'ai besoin de prendre l'air.

313
00:26:00,900 --> 00:26:03,000
Ty, s'il te plaît ?

314
00:26:03,300 --> 00:26:05,600
Promets-moi d'y réfléchir.

315
00:26:06,200 --> 00:26:07,800
Ty !

316
00:26:11,600 --> 00:26:13,500
Allez mec.

317
00:26:14,000 --> 00:26:15,500
Ecoute...

318
00:26:17,500 --> 00:26:19,300
D'accord.

319
00:26:19,800 --> 00:26:22,200
Je sais que je peux te faire confiance.

320
00:27:35,200 --> 00:27:37,000
Ty.

321
00:27:37,100 --> 00:27:38,600
Cette dame est venue pour nous parler.

322
00:27:38,700 --> 00:27:40,600
Elle est du service
d'assistance aux mineurs.

323
00:27:40,700 --> 00:27:42,200
Vous êtes Mr Tyler Hackett ?

324
00:27:42,300 --> 00:27:44,700
- Assistance aux mineurs Ty.
- Attends, attends.

325
00:27:44,800 --> 00:27:46,400
Qu'est-ce qui se passe ?

326
00:27:46,500 --> 00:27:50,000
Je lui ai dit qu'on n'a pas besoin d'aide

327
00:27:50,100 --> 00:27:53,500
et j'ai essayé de lui faire comprendre
que ce n'est pas ce genre d'aide.

328
00:27:53,600 --> 00:27:56,800
- C'est un service de supervision.
- On s'en fout madame.

329
00:27:56,900 --> 00:27:59,900
Mon frère a un boulot.
On n'a pas besoin d'assistance.

330
00:28:00,000 --> 00:28:01,600
Jimmy, ferme-la.

331
00:28:03,600 --> 00:28:05,000
OK ?

332
00:28:07,200 --> 00:28:08,500
Entrez.

333
00:28:08,600 --> 00:28:12,600
Le peu de fois ou il est venu à l'école
pendant ces dix derniers mois...

334
00:28:12,700 --> 00:28:16,700
James a été exclu deux fois,
collé quatre fois...

335
00:28:16,800 --> 00:28:19,500
pour avoir fait des tags.
C'est un artiste.

336
00:28:21,900 --> 00:28:24,400
Regardez-moi ça
et dites-moi que ce n'est pas de l'art ?

337
00:28:28,900 --> 00:28:31,200
S'il vous plaît madame...

338
00:28:32,300 --> 00:28:34,400
c'est un bon gars.

339
00:28:35,400 --> 00:28:37,900
A son âge je volais des voitures.

340
00:28:39,400 --> 00:28:42,400
Oh ciel. 
Ce n'était pas ce que je voulais dire.

341
00:28:42,700 --> 00:28:44,600
L'école de votre frère nous a informés

342
00:28:44,700 --> 00:28:47,700
qu'il a été plus souvent absent 
que présent.

343
00:28:48,600 --> 00:28:50,900
Elle me raconte quoi là Jimmy ?

344
00:28:51,800 --> 00:28:54,200
Je t'ai posé une question !

345
00:28:57,100 --> 00:29:00,300
Je cherchais du taf
pour qu'on puisse garder la baraque.

346
00:29:00,400 --> 00:29:03,500
- Vous allez perdre la maison Mr Hackett ?
- Non, on ne va pas perdre la maison.

347
00:29:03,600 --> 00:29:05,300
Vous devez comprendre Mr Hackett,

348
00:29:05,400 --> 00:29:07,100
que si James se retrouve sans domicile...

349
00:29:07,200 --> 00:29:09,500
Je ne savais pas qu'il manquait les cours.

350
00:29:10,100 --> 00:29:14,200
Le service d'assistance
aux mineurs est légalement obligé

351
00:29:14,300 --> 00:29:15,900
d'intervenir en faveur de James

352
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
pour décider s'il doit rester
sous la garde de l'Etat.

353
00:29:19,900 --> 00:29:21,500
Maison d'adoption.

354
00:29:22,600 --> 00:29:26,000
Maison d'adoption ?
Il doit y avoir une erreur.

355
00:29:26,100 --> 00:29:29,000
Je suis le tuteur légal de Jimmy.
Je prends soin de lui.

356
00:29:30,200 --> 00:29:32,200
OK. D'accord.

357
00:29:33,100 --> 00:29:35,200
J'admets que ça a été dur.

358
00:29:36,000 --> 00:29:38,400
Il a perdu...
On a...

359
00:29:39,000 --> 00:29:41,200
perdu nos parents cette année.

360
00:29:41,700 --> 00:29:45,800
- Je comprends monsieur, dans tous les...
- Pourquoi vous voulez nous séparer madame ?

361
00:29:47,000 --> 00:29:50,500
C'est mon frère.
Vous savez ce que ça veut dire ?

362
00:29:50,600 --> 00:29:52,700
Je suis tout ce qui lui reste.

363
00:29:53,300 --> 00:29:55,000
Il est tout ce qui me reste.

364
00:29:58,200 --> 00:30:00,400
Personne ne nous séparera.

365
00:30:01,500 --> 00:30:03,300
Point final.

366
00:31:41,200 --> 00:31:43,300
Aucun blessé, c'est bien ça ?

367
00:31:45,700 --> 00:31:47,100
Comment ?

368
00:31:47,600 --> 00:31:49,600
Il n'y a pas de méchants.

369
00:31:49,700 --> 00:31:51,800
Seulement des gentils.

370
00:31:55,100 --> 00:31:57,200
Jimmy a besoin de moi.

371
00:31:57,600 --> 00:32:00,600
Je ne peux pas aller en prison.

372
00:32:02,000 --> 00:32:03,900
Tu m'entends ?

373
00:32:05,300 --> 00:32:07,300
Je ne veux pas de sang
sur mes mains.

374
00:32:11,300 --> 00:32:13,700
Promets-moi 
que personne ne sera blessé.

375
00:32:14,500 --> 00:32:17,700
Personne ne sera blessé,
je te le promets.

376
00:33:00,200 --> 00:33:02,000
Hackett, attends une minute.

377
00:33:08,700 --> 00:33:10,300
Ça vient d'arriver.

378
00:33:10,400 --> 00:33:11,900
C'est officiel mon garçon.

379
00:33:12,000 --> 00:33:14,200
Maintenant tu as un insigne
pour le prouver.

380
00:33:14,300 --> 00:33:18,500
Sache que c'est pour moi un honneur
d'avoir un vétéran médaillé dans mon équipe.

381
00:33:20,900 --> 00:33:22,900
Et ça vient du cœur.

382
00:33:23,200 --> 00:33:25,300
Allons-y, on se tire.

383
00:34:31,000 --> 00:34:32,900
Messieurs.

384
00:34:46,000 --> 00:34:49,400
- Transport de valeurs #3489.
- Noté.

385
00:35:54,700 --> 00:35:57,100
<i>- OK.
- C'est OK les gars.</i>

386
00:36:00,100 --> 00:36:02,800
<i>OK, c'est réglé.
On se tire.</i>

387
00:36:49,000 --> 00:36:51,200
C'est l'heure de faire
le contrôle.

388
00:36:58,100 --> 00:37:00,200
Eagle 12 à contrôle.

389
00:37:00,900 --> 00:37:02,900
Allez-y 12.

390
00:37:03,200 --> 00:37:05,100
Le 12 est en code 5...

391
00:37:13,500 --> 00:37:15,400
Code 5.

392
00:37:16,100 --> 00:37:19,100
Situation normale.
On revient.

393
00:37:20,600 --> 00:37:22,400
Noté 12.

394
00:37:23,700 --> 00:37:26,400
Prochain contrôle dans 58 minutes.

395
00:37:27,600 --> 00:37:30,700
Noté.
Eagle 12, out.

396
00:39:38,200 --> 00:39:40,000
Tu vois ce que je voulais dire ?

397
00:39:40,300 --> 00:39:43,100
- Tu sens cette odeur ?
- Je la sens. Ça sent la liberté.

398
00:39:43,200 --> 00:39:45,000
Non, ça sent comme "c'est à nous".

399
00:39:45,100 --> 00:39:48,500
Hé Baines, arrête ça.
Tu veux que les flics voient que tu as bu ?

400
00:39:48,600 --> 00:39:50,800
- Range-moi ça. Range-moi ça.
- OK, OK.

401
00:39:50,900 --> 00:39:55,100
On a 51 minutes pour cacher l'argent
et se faire braquer.

402
00:39:55,200 --> 00:39:56,700
Allez, bougez-vous.

403
00:39:58,000 --> 00:40:00,300
Laisse tomber ça, j'ai un boulot pour toi.
Allons-y.

404
00:40:04,400 --> 00:40:06,900
Ce n'est pas une heure pour prier.

405
00:40:07,300 --> 00:40:10,200
- On y va Hackett.
- OK, bougez-vous.

406
00:40:10,300 --> 00:40:12,300
- Allez. Allez.
- Vite.

407
00:40:12,400 --> 00:40:14,000
Voilà, c'est ça.

408
00:40:14,100 --> 00:40:17,100
On met l'argent dans les sacs
et on les fout dans le trou. OK ?

409
00:40:17,300 --> 00:40:20,200
- Continuez comme ça.
- Allez.

410
00:40:22,700 --> 00:40:25,100
- Allez, on y va.
- Dans le rythme.

411
00:40:25,200 --> 00:40:27,000
Tout cet argent !

412
00:40:35,400 --> 00:40:37,200
Ça vient. Ça vient.

413
00:40:37,300 --> 00:40:39,300
OK.
Envoyez, envoyez.

414
00:40:49,900 --> 00:40:52,200
- C'est tout.
- Celui-ci est vide.

415
00:40:52,500 --> 00:40:55,300
C'est bon. Le dernier, on y va.

416
00:41:04,900 --> 00:41:06,600
Il y a quelqu'un ici.

417
00:41:45,700 --> 00:41:47,500
Calme grand père.

418
00:41:49,200 --> 00:41:50,600
Calme.

419
00:42:00,400 --> 00:42:02,200
Mike, Mike.

420
00:42:05,600 --> 00:42:07,200
Attend. Attend une seconde.

421
00:42:07,300 --> 00:42:09,900
- Du calme les gars.
- Merde. Merde !

422
00:42:11,500 --> 00:42:14,300
- Il a vu nos gueules.
- On rend les tunes !

423
00:42:14,400 --> 00:42:16,900
- Il a vu nos gueules.
- Dégage.

424
00:42:20,600 --> 00:42:22,500
- Merde !
- Tu as perdu la raison ?

425
00:42:22,600 --> 00:42:24,500
- Mike, non.
- Attends.

426
00:42:25,100 --> 00:42:26,900
On va se calmer.

427
00:42:31,200 --> 00:42:32,800
Calmez-vous tout de suite.

428
00:42:33,300 --> 00:42:34,900
Jésus Christ.

429
00:42:37,300 --> 00:42:38,800
- Calmez-vous.
- Toi aussi tu en veux ?

430
00:42:40,800 --> 00:42:43,900
Laisse-le.
Laisse-le, allez.

431
00:42:44,000 --> 00:42:45,900
Ty, Tu vas où ?

432
00:42:46,400 --> 00:42:48,600
Ty, il ne va pas survivre.

433
00:42:49,300 --> 00:42:51,200
Ty, arrête-toi.

434
00:43:05,500 --> 00:43:07,400
J'ai dû le faire.

435
00:43:09,600 --> 00:43:11,800
Je n'avais pas le choix.

436
00:43:15,400 --> 00:43:17,100
Moi oui.

437
00:43:17,700 --> 00:43:19,300
Non, pas du tout.

438
00:43:31,100 --> 00:43:32,700
Allez Ty.

439
00:43:32,800 --> 00:43:34,500
Ouvre.

440
00:43:34,700 --> 00:43:36,600
On va régler ça.

441
00:43:36,700 --> 00:43:40,000
Tu as tiré sur lui...
Tu viens de tuer un homme.

442
00:43:40,100 --> 00:43:42,600
Il allait mourir
avant d'arriver à l'hôpital.

443
00:43:42,700 --> 00:43:45,700
- Tu ne le sais pas.
- Oui, je sais et toi aussi.

444
00:43:46,100 --> 00:43:50,700
Dans tous les cas
il allait nous envoyer en taule, tu comprends ?

445
00:43:51,700 --> 00:43:53,900
Ty, ouvre cette porte.

446
00:43:54,000 --> 00:43:56,100
On va régler ça en équipe.

447
00:43:56,200 --> 00:43:58,300
Tu veux que je sorte ?

448
00:43:59,200 --> 00:44:00,800
Baines a essayé de me tuer.

449
00:44:00,900 --> 00:44:03,500
Oubli Baines.
Je m'occupe de lui, je te le promets.

450
00:44:03,600 --> 00:44:05,500
Tes promesses ne servent à rien.

451
00:44:05,600 --> 00:44:09,900
J'admets que Baines a déconné,
tu as tout à fait raison.

452
00:44:10,200 --> 00:44:13,500
Mais je ne veux pas qu'on se fasse tous choper
à cause de son erreur.

453
00:44:14,800 --> 00:44:16,600
On doit arranger cette histoire.

454
00:44:16,700 --> 00:44:20,600
Si on garde notre calme
ça peut encore marcher.

455
00:44:23,100 --> 00:44:24,700
Pense à Jimmy.

456
00:44:25,300 --> 00:44:27,000
Il a besoin de toi.

457
00:44:30,500 --> 00:44:31,800
Contrôle ?

458
00:44:33,700 --> 00:44:36,300
Contrôle, ici Eagle 12...

459
00:44:38,700 --> 00:44:41,700
- Allez putain...
- Ça peut encore marcher.

460
00:44:42,500 --> 00:44:44,800
Ouvre la porte.

461
00:44:44,900 --> 00:44:46,700
Ouvre cette porte.

462
00:47:14,100 --> 00:47:16,100
Zone interdite

463
00:47:19,300 --> 00:47:21,600
- Joe, tu as entendu ?
- Entendu quoi ?

464
00:47:32,200 --> 00:47:33,900
Ouvrez le capot.

465
00:47:43,700 --> 00:47:46,400
Sors du camion.
Allez !

466
00:47:55,000 --> 00:47:57,200
- Mec, on est morts.
- Ça va aller.

467
00:47:57,300 --> 00:47:59,300
Reste calme Dobbs.
Suis le plan.

468
00:47:59,400 --> 00:48:02,600
Suivre le plan ? Tirer sur l'autre gars
faisait partie du plan Baines ?

469
00:48:02,700 --> 00:48:04,500
- Fais pas chier.
- Ça suffit.

470
00:48:05,800 --> 00:48:08,500
<i>- Il a raison, on devrait se tirer d'ici.
- Et on va où ?</i>

471
00:48:08,600 --> 00:48:11,400
<i>- Je ne sais pas.
- Si vous voulez attendre les flics,</i>

472
00:48:11,500 --> 00:48:14,200
- Je me tire...
- Tu ne vas nulle part.

473
00:48:14,300 --> 00:48:15,800
Dobbs a raison.

474
00:48:16,900 --> 00:48:20,300
Si dans 40 minutes
on ne fait pas le contrôle avec Ashcroft

475
00:48:20,400 --> 00:48:23,100
cette zone sera blindée de flics.

476
00:48:26,400 --> 00:48:27,800
Voilà ce qu'on peut faire.

477
00:48:27,900 --> 00:48:30,300
On oublie l'argent qui est dans mon camion.

478
00:48:30,400 --> 00:48:34,100
On prend les 21 millions du camion
de Quinn et on le divise par cinq.

479
00:48:34,200 --> 00:48:35,800
C'est encore beaucoup d'argent.

480
00:48:35,900 --> 00:48:38,600
C'est beaucoup d'argent.
Mais après ?

481
00:48:39,500 --> 00:48:41,600
On peut pas revenir en arrière.

482
00:48:43,300 --> 00:48:44,700
Ça change tout.

483
00:48:45,700 --> 00:48:48,100
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
- Qu'est-ce que tu veux faire Mike ?

484
00:48:52,400 --> 00:48:54,200
On va le sortir du camion.

485
00:48:55,000 --> 00:48:56,400
Comment ?

486
00:48:56,600 --> 00:48:58,300
Les charnières.

487
00:48:58,900 --> 00:49:02,300
Les charnières ?
Elles sont en acier trempé.

488
00:49:03,200 --> 00:49:04,700
Mais les boulons non.

489
00:49:04,800 --> 00:49:08,000
Si on arrive à enlever les boulons
les charnières tomberont.

490
00:49:09,200 --> 00:49:11,400
- On a moins de 40 minutes.
- OK.

491
00:49:11,500 --> 00:49:14,100
- Et après ?
- Après...

492
00:49:14,800 --> 00:49:16,900
Les flics arriveront.

493
00:49:17,700 --> 00:49:21,300
On dira que Ty est mort
en essayant de nous sauver.

494
00:49:22,900 --> 00:49:25,600
- Qu'il est mort en héros.
- Ça va marcher.

495
00:49:28,800 --> 00:49:31,400
Tu n'avais qu'à ouvrir la porte.

496
00:49:34,600 --> 00:49:38,000
Allez, trouvez quelque chose
pour retirer ces putains de boulons.

497
00:49:46,200 --> 00:49:48,600
Je t'aurai protégé.

498
00:50:28,500 --> 00:50:31,300
- Ça m'a touché !
- Quelle merde !

499
00:50:31,600 --> 00:50:34,200
Allez !
On n'a plus que 36 minutes.

500
00:50:57,600 --> 00:51:01,500
Demande de transfert
de 500 mille de la part du WLH Trust.

501
00:51:04,300 --> 00:51:07,200
Appelez le 12 et le 17.

502
00:51:07,300 --> 00:51:10,300
- Tout de suite chef.
- Ils reviennent dans 30 minutes.

503
00:51:18,300 --> 00:51:20,700
Allez, donne-moi ça.

504
00:51:20,800 --> 00:51:22,900
Toi et moi on y va.

505
00:51:50,500 --> 00:51:52,300
Mike !

506
00:51:52,400 --> 00:51:54,400
Ça prend trop de temps.

507
00:51:54,500 --> 00:51:56,200
Tu as une meilleure idée ?

508
00:51:56,300 --> 00:51:57,900
Continue.

509
00:52:08,600 --> 00:52:10,100
Dobbs !

510
00:52:12,000 --> 00:52:13,300
Dobbs !

511
00:52:25,700 --> 00:52:27,200
Quoi ?

512
00:52:27,300 --> 00:52:29,100
Aidez-moi.

513
00:52:31,100 --> 00:52:33,000
Je ne peux pas !

514
00:52:33,400 --> 00:52:35,200
Tu aurais dû rester de notre coté.

515
00:52:35,300 --> 00:52:37,300
Allez Dobbs.

516
00:52:39,200 --> 00:52:41,200
On n'est pas des assassins.

517
00:53:00,500 --> 00:53:02,800
Aide-moi.

518
00:53:03,100 --> 00:53:04,800
Tu dois m'aider.

519
00:53:08,000 --> 00:53:09,700
Non, pas du tout.

520
00:53:20,500 --> 00:53:22,700
- On y va soldat.
- Qu'est-ce que tu fais ?

521
00:53:22,800 --> 00:53:24,800
Qu'est-ce qu'on dirait ?

522
00:53:26,100 --> 00:53:27,700
Hé ! Mec, arrête !

523
00:53:29,000 --> 00:53:30,800
Tu as perdu la raison ?

524
00:53:32,200 --> 00:53:33,800
Tu veux te battre ?

525
00:53:39,100 --> 00:53:41,400
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Tu es devenu fou ?

526
00:53:45,300 --> 00:53:47,500
Allez, viens. Viens !

527
00:53:50,800 --> 00:53:52,200
Putain !

528
00:53:52,300 --> 00:53:54,600
Tu m'as cassé une dent.
Imbécile.

529
00:53:54,700 --> 00:53:56,700
La prochaine fois je te casse la tête.

530
00:53:56,800 --> 00:53:59,400
Si tu brûles le camion
tu brûles l'argent espèce d'idiot !

531
00:53:59,500 --> 00:54:01,800
Je vais dire à ta sœur
ce que tu viens de dire.

532
00:54:28,100 --> 00:54:30,100
Unité 8 à Central.

533
00:54:34,000 --> 00:54:35,500
Central ?

534
00:55:03,100 --> 00:55:05,100
Putain !

535
00:55:05,500 --> 00:55:07,800
OK. On peut continuer.

536
00:55:23,700 --> 00:55:26,700
Flics !
Il y a une voiture de flics qui arrive !

537
00:55:48,100 --> 00:55:50,400
Il s'est arrêté.
Je peux m'occuper de lui.

538
00:55:50,500 --> 00:55:53,600
Non, attends une minute.
Il n'est pas venu ici pour nous.

539
00:55:53,900 --> 00:55:55,800
Ne faites rien de stupide.

540
00:55:55,900 --> 00:55:57,600
Je vais nous en débarrasser.

541
00:55:58,900 --> 00:56:00,200
Salut !

542
00:56:00,800 --> 00:56:03,700
Je fais partie des bons.
Un des bons.

543
00:56:04,600 --> 00:56:06,000
Tout va bien ?

544
00:56:06,800 --> 00:56:09,500
- Vous faites quoi ici ?
- Je fais partie de la sécurité.

545
00:56:10,800 --> 00:56:13,500
Et je fais aussi un peu
de manutention.

546
00:56:14,200 --> 00:56:16,900
C'est ça.
Tout va bien ?

547
00:56:18,100 --> 00:56:20,000
J'ai cru entendre une sirène.

548
00:56:21,000 --> 00:56:23,400
Sirène ?
Il y a pas de sirènes ici.

549
00:56:24,100 --> 00:56:25,900
Pour autant que je sache.

550
00:56:26,000 --> 00:56:28,900
Pourquoi ils ont besoin de sécurité
dans un bâtiment abandonné ?

551
00:56:29,000 --> 00:56:31,200
Pour protéger leurs biens.

552
00:56:31,300 --> 00:56:33,400
On a eu quelques infractions ici.

553
00:56:33,500 --> 00:56:37,100
Ils volent du cuivre.
Ils prennent tout ce qui est ici.

554
00:56:37,600 --> 00:56:39,200
C'est terrible.

555
00:56:40,100 --> 00:56:41,800
J'ai aussi entendu des coups.

556
00:56:43,200 --> 00:56:44,800
Où ?

557
00:56:45,200 --> 00:56:47,100
Je ne saurais pas vous dire.

558
00:56:52,600 --> 00:56:54,900
J'ai déjà chassé plusieurs envahisseurs.

559
00:56:55,000 --> 00:56:57,200
La plupart sont des petits voyous
mais ils peuvent se blesser

560
00:56:57,300 --> 00:56:59,400
et les proprios sont toujours
les responsables.

561
00:56:59,600 --> 00:57:01,700
Tout le monde veut en profiter.

562
00:57:05,100 --> 00:57:08,600
Mais il n'y a rien ici qui ait l'air
d'avoir besoin d'une patrouille.

563
00:57:08,700 --> 00:57:10,600
On dirait que le son
venait de l'intérieur.

564
00:57:10,700 --> 00:57:13,000
Je viens de là-bas

565
00:57:13,100 --> 00:57:15,100
et je n'ai rien vu.

566
00:57:15,200 --> 00:57:18,200
En vérité je n'aime pas trop rentrer
là dedans, vous savez ?

567
00:57:18,300 --> 00:57:21,700
Je peux vous faire faire le tour
mais il vaut mieux se boucher le nez.

568
00:57:21,800 --> 00:57:23,300
Pourquoi ?

569
00:57:23,400 --> 00:57:25,800
Un vieux chien est entré là-dedans
et il est mort.

570
00:57:29,800 --> 00:57:31,600
Les rats ont presque tout mangé

571
00:57:31,700 --> 00:57:33,900
mais ça pue tellement
que ça donne envie de vomir.

572
00:57:34,000 --> 00:57:37,400
Il y a des rats énormes
de la taille de gros chats.

573
00:57:38,400 --> 00:57:40,300
Venez que je vous montre
le chien.

574
00:57:40,400 --> 00:57:41,700
Non, je vous crois.

575
00:57:41,800 --> 00:57:43,800
- Vous êtes sur ?
- Oui.

576
00:57:47,400 --> 00:57:49,200
Merci d'être passé.

577
00:57:49,300 --> 00:57:51,900
Si j'entends quelque chose
je vous le ferai savoir.

578
00:58:13,500 --> 00:58:15,200
Aidez-moi à le mettre
à l'intérieur.

579
00:58:25,500 --> 00:58:27,400
Je n'aurais jamais dû te faire confiance.

580
00:58:27,500 --> 00:58:29,900
Il allait entrer.
Il a entendu le bruit.

581
00:58:30,000 --> 00:58:32,300
J'étais censé faire quoi ?
Fait chier !

582
00:58:36,300 --> 00:58:39,600
<i>Je ne savais pas quoi faire Mike.
Qu'est-ce que tu voulais que je fasse ?</i>

583
00:58:51,100 --> 00:58:53,900
- Tu aurais dû faire autre chose.
- J'étais censé faire quoi ?

584
00:58:54,000 --> 00:58:57,200
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Il allait entrer !

585
00:59:14,100 --> 00:59:15,900
Qu'est-ce que vous vouliez que je fasse ?

586
00:59:16,200 --> 00:59:18,100
C'est de la folie pure.
Vous l'avez tué !

587
00:59:18,200 --> 00:59:20,500
Il est vivant.
Il est en train de bouger sa tête.

588
00:59:22,200 --> 00:59:24,400
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je ne sais pas.

589
00:59:27,300 --> 00:59:28,600
Non !

590
00:59:29,600 --> 00:59:31,600
Oh mon Dieu !

591
00:59:32,400 --> 00:59:33,900
Non !

592
00:59:34,300 --> 00:59:36,300
Non, non, non !

593
00:59:40,400 --> 00:59:42,800
Oh non, non !

594
01:00:03,000 --> 01:00:04,700
Tenez le coup.

595
01:00:04,800 --> 01:00:07,700
- Qu'est-ce qui va m'arriver ?
- Vous allez entrer en état de choc.

596
01:00:07,800 --> 01:00:09,300
OK ? Ça va.

597
01:00:11,000 --> 01:00:13,700
- Restez avec moi.
- Qu'est-ce qui se passe ?

598
01:00:32,200 --> 01:00:33,800
OK. OK
Ecoute-moi.

599
01:00:33,900 --> 01:00:35,500
Regarde-moi !
Regarde-moi !

600
01:00:35,600 --> 01:00:38,300
J'ai besoin que tu respires.
Respire. Respire !

601
01:00:38,400 --> 01:00:40,800
Voilà. Doucement.
Ça c'est mieux.

602
01:00:40,900 --> 01:00:44,200
Je dois tout nettoyer
pour arrêter l'hémorragie. OK ?

603
01:00:58,400 --> 01:00:59,700
J'ai une idée.

604
01:00:59,800 --> 01:01:02,300
Pression ! Pression !
Vous devez appuyer sur la blessure.

605
01:01:02,400 --> 01:01:03,700
Tu peux le faire ?

606
01:01:04,000 --> 01:01:06,200
Tu m'entends ?
OK, OK.

607
01:01:06,300 --> 01:01:09,100
Je dois appeler des renforts.

608
01:01:09,200 --> 01:01:12,100
Officier blessé.
Officier blessé.

609
01:01:21,600 --> 01:01:24,700
On va arrêter l'hémorragie.
On va y arriver.

610
01:01:24,800 --> 01:01:27,300
OK ?
Tu ne vas pas mourir.

611
01:01:38,000 --> 01:01:39,600
C'est quoi ton nom ?

612
01:01:40,200 --> 01:01:43,100
Eckhart, Jake Eckhart.

613
01:01:43,400 --> 01:01:45,400
Il arrivent dans combien de temps
les renforts ?

614
01:01:45,500 --> 01:01:48,100
Je n'en sais rien, peut-être dans une heure,
je n'en suis pas sûr.

615
01:01:48,200 --> 01:01:51,200
- Je saigne trop.
- Je sais, maintiens la pression.

616
01:01:51,300 --> 01:01:53,300
Continue d'appuyer, OK ?

617
01:01:53,400 --> 01:01:55,500
Mais tu dois respirer.

618
01:01:55,600 --> 01:01:57,300
Respire.

619
01:01:57,400 --> 01:01:59,700
Plus tu respires, moins ça fait mal.

620
01:02:17,800 --> 01:02:19,200
Allez Palmer.

621
01:02:20,500 --> 01:02:22,200
Fais gaffe à ma main.

622
01:03:29,700 --> 01:03:31,300
Ty.

623
01:03:33,100 --> 01:03:34,600
Ty ?

624
01:03:38,700 --> 01:03:40,100
Ty.

625
01:03:41,600 --> 01:03:43,400
Tu es là ?

626
01:03:46,800 --> 01:03:48,100
Ty.

627
01:03:50,600 --> 01:03:51,900
Ty.

628
01:04:09,400 --> 01:04:11,300
Il est encore vivant ?

629
01:04:11,400 --> 01:04:14,600
Bientôt il ne le sera plus,
faut qu'on lui trouve de l'aide très vite.

630
01:04:15,500 --> 01:04:17,400
OK, écoute.

631
01:04:17,600 --> 01:04:20,700
Cochrone a retiré le fusible
principal du moteur.

632
01:04:20,800 --> 01:04:23,000
Il est dans la poche de son manteau.

633
01:04:23,300 --> 01:04:26,000
- J'ai peur Ty.
- Dobbs...

634
01:04:26,400 --> 01:04:28,300
J'ai besoin que tu le prennes.

635
01:04:28,900 --> 01:04:30,900
C'est la seule façon de s'en sortir.

636
01:04:32,900 --> 01:04:35,100
Va le chercher Dobbs.

637
01:04:35,600 --> 01:04:37,300
Va le chercher.

638
01:04:48,900 --> 01:04:52,500
Il y va.
Il y va.

639
01:04:53,100 --> 01:04:55,100
Doucement et calmement !

640
01:05:57,600 --> 01:06:01,800
Je ne sais plus ce qu'on fait.

641
01:06:04,600 --> 01:06:07,500
Ce n'est pas ce qu'on avait
prévu Mike.

642
01:06:09,800 --> 01:06:14,700
Palmer, les laisse pas me toucher.
S'il te plaît.

643
01:06:18,000 --> 01:06:20,100
T'inquiète pas.

644
01:06:24,900 --> 01:06:26,700
OK.

645
01:00:27,900 --> 01:06:30,800
OK. Ça va.

646
01:06:54,500 --> 01:06:56,700
- Je suis désolé.
- Ça va.

647
01:06:56,800 --> 01:06:58,200
Désolé.

648
01:06:58,300 --> 01:07:01,400
- Je ne peux plus le faire.
- Je sais. Je sais.

649
01:07:01,500 --> 01:07:03,500
Je veux rentrer.

650
01:07:03,600 --> 01:07:06,900
Je veux rentrer à la maison
et aller voir mon fils.

651
01:07:08,500 --> 01:07:11,200
Désolé.
Je suis vraiment désolé.

652
01:07:36,600 --> 01:07:38,700
On était censé blesser personne.

653
01:07:40,700 --> 01:07:43,000
Je ne veux pas saigner
jusqu'à la mort.

654
01:08:13,700 --> 01:08:16,500
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je veux nous cacher.

655
01:08:25,000 --> 01:08:26,500
Hé Palmer.

656
01:08:30,000 --> 01:08:32,400
Palmer.
Un moment.

657
01:08:35,700 --> 01:08:38,500
Palmer, tu es avec nous ?

658
01:08:38,600 --> 01:08:40,700
Allez !
On retourne au travail.

659
01:08:54,100 --> 01:08:55,600
Qu'est-ce que tu fais ?

660
01:08:55,700 --> 01:08:59,100
Ils ne sauront pas ce qu'on fait
s'ils ne nous voient pas ?

661
01:09:02,500 --> 01:09:04,600
- Tu es avec moi ?
- Oui.

662
01:09:05,100 --> 01:09:07,100
Tiens le coup.
Tiens le coup.

663
01:09:32,400 --> 01:09:34,200
Dépêchez-vous.

664
01:09:34,300 --> 01:09:36,100
Continue à parler.

665
01:09:39,800 --> 01:09:42,700
- Parle-moi, parle-moi.
- OK. Ça va.

666
01:10:32,400 --> 01:10:35,700
Je vais monter sur le toit
voir si j'arrive à capter un signal.

667
01:10:35,800 --> 01:10:38,500
Continue de faire pression.
Je vais revenir.

668
01:10:38,600 --> 01:10:40,000
Pourquoi tu reviendrais ?

669
01:10:41,600 --> 01:10:44,900
Parce que je suis la raison
pour laquelle tu t'es retrouvé ici Jake.

670
01:10:45,600 --> 01:10:47,800
- Reste ici.
- T'inquiète.

671
01:12:40,000 --> 01:12:41,600
Allez !

672
01:12:52,400 --> 01:12:54,100
Je crois que j'ai entendu quelque chose.

673
01:12:54,200 --> 01:12:55,600
Quoi ?

674
01:12:57,300 --> 01:13:00,100
Palmer, va voir.

675
01:13:12,700 --> 01:13:14,300
On y va.

676
01:13:43,400 --> 01:13:45,300
<i>Unité 8. Vous en êtes où ?</i>

677
01:13:47,500 --> 01:13:51,100
J'ai un policier blessé,
j'ai besoin d'aide.

678
01:13:51,500 --> 01:13:53,300
<i>Vous êtes où ?</i>

679
01:13:55,100 --> 01:13:57,800
Je suis dans l'usine d'acier.

680
01:13:58,500 --> 01:14:00,500
<i>Votre nom s'il vous plaît.</i>

681
01:14:01,100 --> 01:14:03,300
Venez s'il vous plaît.

682
01:14:03,400 --> 01:14:05,500
<i>Unités en route. Code 3.</i>

683
01:14:10,300 --> 01:14:11,900
C'est fait.

684
01:14:14,100 --> 01:14:16,000
C'est fini.

685
01:14:16,800 --> 01:14:18,700
Gamin stupide.

686
01:14:18,800 --> 01:14:20,600
Baisse ton arme.

687
01:14:21,300 --> 01:14:22,900
OK ?

688
01:14:23,000 --> 01:14:25,100
N'empire pas les choses.

689
01:14:25,700 --> 01:14:27,400
Baisse ton arme.

690
01:14:27,900 --> 01:14:30,400
Pourquoi tu n'as pas voulu
coopérer ?

691
01:14:31,600 --> 01:14:33,700
Palmer, écoute-moi.

692
01:14:34,300 --> 01:14:35,900
Baisse ton arme.

693
01:14:37,500 --> 01:14:39,800
Attends, tu n'as encore
blessé personne.

694
01:14:39,900 --> 01:14:43,000
Ferme ta gueule !
Ferme ta putain de gueule !

695
01:14:43,100 --> 01:14:44,800
OK.

696
01:14:46,300 --> 01:14:48,100
Tu ne sais rien.

697
01:14:51,600 --> 01:14:54,200
Tu ne veux pas faire ça.

698
01:14:55,700 --> 01:14:58,000
Tu veux pas faire ça.

699
01:14:59,500 --> 01:15:01,800
Baisse ton arme.

700
01:15:01,900 --> 01:15:05,100
On peut encore rentrer chez nous.
On rentre chez nous, ce n'était qu'un mauvais jour...

701
01:15:05,200 --> 01:15:09,500
Ferme ta gueule ! Ferme ta gueule !
Ferme-la putain !

702
01:15:24,200 --> 01:15:26,500
Tu crois que Dieu me pardonnera ?

703
01:16:18,600 --> 01:16:21,300
Ne dors pas.
Ne dors pas.

704
01:16:21,400 --> 01:16:23,300
Tu ne dois pas t'endormir.

705
01:16:24,700 --> 01:16:27,100
Ils arrivent.
J'ai réussi à les appeler !

706
01:16:56,200 --> 01:16:59,200
Jimmy, ne le touchez pas !

707
01:17:00,300 --> 01:17:02,400
Sors du camion !

708
01:17:20,500 --> 01:17:23,000
Comme ça
tu ne feras plus le malin.

709
01:17:23,400 --> 01:17:25,200
Sors du camion.

710
01:17:29,100 --> 01:17:31,100
Tu as trois secondes Ty.

711
01:17:31,900 --> 01:17:33,700
Allez soldat.

712
01:17:33,800 --> 01:17:35,200
Un...

713
01:17:35,700 --> 01:17:37,100
Deux...

714
01:18:25,500 --> 01:18:26,900
Tu vas bien ?

715
01:18:27,500 --> 01:18:29,000
Ça va ?

716
01:18:37,000 --> 01:18:39,000
Allez Jimmy, on se bouge !

717
01:18:39,400 --> 01:18:41,100
Bouge-toi.

718
01:18:47,600 --> 01:18:49,900
Tu vas bien ?
Tu n'es pas blessé ?

719
01:18:52,000 --> 01:18:54,500
Je dois m'assurer que les flics nous trouvent.

720
01:18:54,600 --> 01:18:56,300
- Je reviendrai.
- Ty, n'y va pas !

721
01:18:56,400 --> 01:18:58,200
Jimmy. Jimmy.

722
01:19:00,200 --> 01:19:02,000
Je reviens.

723
01:19:03,900 --> 01:19:05,500
C'est bon ?

724
01:22:20,300 --> 01:22:22,800
Le flic nous a dit ce que tu as fait.

725
01:22:29,900 --> 01:22:32,400
J'ai entendu
parler d'une récompense.

726
01:22:42,700 --> 01:22:44,100
Hey.

727
01:22:45,700 --> 01:22:47,200
On rentre ?

728
01:22:52,700 --> 01:22:54,000
Oui.

