1
00:00:02,492 --> 00:00:04,892
HIER

2
00:00:06,993 --> 00:00:10,110
- Bon voyage monsieur !

3
00:00:10,553 --> 00:00:14,102
- À l'aide !
- Amusant...

4
00:00:14,393 --> 00:00:16,224
Arrêtez !
Laissez-le moi !

5
00:00:20,073 --> 00:00:21,188
Un fou !

6
00:00:24,713 --> 00:00:25,589
Mais papa !

7
00:00:26,353 --> 00:00:29,265
Tu es partout
et toujours au milieu !

8
00:00:29,513 --> 00:00:32,630
Les mecs, quai N° 3 !
Le train pour Empoli !

9
00:00:32,873 --> 00:00:35,626
- Au quai N°3 !
- Allez professeur !

10
00:00:37,427 --> 00:00:39,927
AUJOURD'HUI

11
00:00:42,433 --> 00:00:43,582
- Voilà.
- Merci.

12
00:00:54,073 --> 00:00:57,748
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Mon Dieu !

13
00:01:02,273 --> 00:01:06,027
Non, non ! C'est interdit 
de stationner dans le cimetière

14
00:01:06,113 --> 00:01:08,547
- la bistouriquette décapuchonnée. 
- Hein ?

15
00:01:08,633 --> 00:01:10,908
- Décapuchonnée la bistouriquette.
- Je ne comprends pas.

16
00:01:10,993 --> 00:01:13,302
- Avec échappement à droite.
- Ah, la chapelle !

17
00:01:13,393 --> 00:01:15,953
Elle est là à droite
mais on ne peut pas stationner

18
00:01:16,033 --> 00:01:18,593
Je dis, boutonnière à privilège
comme vieux pour vous.

19
00:01:18,673 --> 00:01:20,550
- Inspecteur tombal.
- Inspecteur quoi ?

20
00:01:20,633 --> 00:01:22,942
- Inspecteur. - Inspecteur ?
- Avec feux follets.

21
00:01:23,033 --> 00:01:26,787
- Vous restez longtemps ?
- Quintane ou secte. - Ah...

22
00:01:26,873 --> 00:01:29,387
Entretemps, trinité,
confrérie d'essuyage, hein ?

23
00:01:29,473 --> 00:01:30,462
Ah, essuyage...

24
00:01:40,713 --> 00:01:42,829
- Bonjour.
- Bonjour.

25
00:01:42,993 --> 00:01:45,223
- Combien les jaunes ?
- 1500.

26
00:01:45,313 --> 00:01:47,508
-1500 ?
- C'est ça.

27
00:01:47,593 --> 00:01:49,868
- Et ces marguerites ?
- 1000 lires.

28
00:01:50,193 --> 00:01:53,185
- 1000 lires, flûte !
- À moins j'y perds.

29
00:01:57,633 --> 00:01:59,783
Combien douze glaïeuls ?

30
00:01:59,873 --> 00:02:02,103
- 6000.
- Va te faire mettre !

31
00:02:42,473 --> 00:02:43,230
Zob !

32
00:03:08,753 --> 00:03:10,744
Sassaroli, sors de là !

33
00:03:14,313 --> 00:03:16,463
Fais pas le couillon professeur.

34
00:03:16,593 --> 00:03:17,912
Couillon toi !

35
00:03:18,593 --> 00:03:21,505
- Je ne te parlais pas Melandri.
- Mais moi oui.

36
00:03:21,593 --> 00:03:24,187
Tu ne devais pas vendre 
des encyclopédies à la campagne ?

37
00:03:24,273 --> 00:03:25,626
Oui, aux poules.

38
00:03:25,873 --> 00:03:27,909
Et toi une expertise à Lucca ?

39
00:03:28,233 --> 00:03:31,430
Il est venu lui aussi ?

40
00:03:31,593 --> 00:03:34,505
Il m'a appelé disant "Tu fais quoi
aujourd'hui ?". Moi "Rien".

41
00:03:34,593 --> 00:03:37,471
Lui "J'ai une césarienne"

42
00:03:38,113 --> 00:03:39,228
Oh Mascetti.

43
00:03:45,793 --> 00:03:46,782
Je passais par ici.

44
00:03:49,233 --> 00:03:51,667
Pourquoi avoir honte les gars ?

45
00:03:51,753 --> 00:03:53,903
Penser à l'anniversaire
d'un ami n'est pas

46
00:03:53,993 --> 00:03:57,110
un délit. Bien au contraire.
Un seul absent aujourd'hui,

47
00:03:57,193 --> 00:04:00,026
pas de nom. Mais je lui dirai
en face

48
00:04:00,113 --> 00:04:03,185
que son père est cocu 
et sa mère une truie.

49
00:04:03,593 --> 00:04:07,632
N'insulte pas mes parents
d'autant qu'ils sont ici

50
00:04:07,793 --> 00:04:12,230
et ils pourraient entendre.
On devrait venir plus souvent ici.

51
00:04:12,313 --> 00:04:14,952
Si on attend que sa femme
ou son fils viennent...

52
00:04:15,033 --> 00:04:18,105
- C'est une porcherie.
- Tiens, tiens.

53
00:04:22,073 --> 00:04:22,983
Prends.

54
00:04:32,633 --> 00:04:34,988
<i>Nous voilà comme quatre couillons</i>

55
00:04:35,073 --> 00:04:38,349
<i>avec cette amitié qui dure tant
malgré la mort</i>

56
00:04:38,433 --> 00:04:41,391
<i>et malgré toutes nos différences.</i>

57
00:04:42,473 --> 00:04:46,182
<i>Le professeur Sassaroli,
clinicien et chirurgien fameux.</i>

58
00:04:50,473 --> 00:04:53,271
<i>Rambaldo Melandri,
architecte de la Ville,</i>

59
00:04:53,353 --> 00:04:56,345
<i>qui a failli à peu de voix être
Conseiller à l'Urbanisme.</i>

60
00:05:01,873 --> 00:05:04,865
<i>Guido Necchi, proprio 
du bar-restaurant homonyme.</i>

61
00:05:06,713 --> 00:05:10,228
<i>Et le soussigné comte Raffaello
Mascetti qui ne sait</i>

62
00:05:10,313 --> 00:05:14,101
<i>comment se définir.
Tous unis selon des règles non-dites :</i>

63
00:05:14,633 --> 00:05:18,023
<i>Le droit à s'emmerder mutuellement,
l'envie de rigoler,</i>

64
00:05:18,153 --> 00:05:22,192
<i>de s'amuser et, plus difficile,
ne jamais se prendre au sérieux.</i>

65
00:05:29,233 --> 00:05:31,463
- Visez le beau veuf !
- J'y vais.

66
00:05:31,553 --> 00:05:33,828
- Pourquoi toi ? À moi.
- Non, tirage au sort !

67
00:05:33,913 --> 00:05:36,905
Non, je l'ai vu le premier.
Il est à moi.

68
00:06:08,353 --> 00:06:11,186
Pardon, nous nous connaissons ?

69
00:06:11,753 --> 00:06:15,428
Vous non, moi oui.
Adelina me parlait de vous Paolo

70
00:06:16,873 --> 00:06:18,704
Parent de Crotone ?

71
00:06:18,833 --> 00:06:20,551
Plus qu'un parent.

72
00:06:21,873 --> 00:06:23,750
Adelina vous aimait bien.

73
00:06:25,273 --> 00:06:28,982
Excusez-moi,
mais vous êtes qui ?

74
00:06:29,313 --> 00:06:32,225
Peu importe.
Désormais face à la mort

75
00:06:32,393 --> 00:06:36,102
il faut comprendre et pardonner.
Tous les deux

76
00:06:36,313 --> 00:06:39,703
nous l'avons aimée
comme elle nous a aimés.

77
00:06:40,793 --> 00:06:43,353
Moi plus physiquement et charnellement

78
00:06:43,513 --> 00:06:45,583
et toi spirituellement Paolo.

79
00:06:46,313 --> 00:06:48,065
Mais qu'est-ce que vous dites ?

80
00:06:51,713 --> 00:06:52,668
Elle a été...

81
00:06:53,753 --> 00:06:54,742
Adelina a été...

82
00:06:54,833 --> 00:06:57,301
- Comme ça nos douleurs se valent.
- Possible ?

83
00:06:57,393 --> 00:06:59,543
Nous sommes frères en douleur
Paolo.

84
00:07:02,273 --> 00:07:04,229
Non, c'est impossible.

85
00:07:04,993 --> 00:07:07,382
Adelina, pas toi !

86
00:07:11,553 --> 00:07:13,430
- Où, quand ?
- Quand ?

87
00:07:13,873 --> 00:07:16,546
- Il me semble l'aimer depuis toujours.
- C'était

88
00:07:16,633 --> 00:07:18,942
quand j'étais en Allemagne
pour ce cours ?

89
00:07:19,033 --> 00:07:21,308
L'Allemagne est à éviter Paolo.

90
00:07:21,393 --> 00:07:23,509
Viens dans mes bras Paolo.

91
00:07:23,593 --> 00:07:26,426
Mon seul désir est
d'être ton ami

92
00:07:26,753 --> 00:07:28,550
et vieillir près de toi

93
00:07:28,633 --> 00:07:30,908
dans le souvenir de notre
Adelina,

94
00:07:31,073 --> 00:07:32,984
épouse et amante incomparable !

95
00:07:33,153 --> 00:07:34,791
Incomparable ?

96
00:07:35,113 --> 00:07:38,025
Incomparable truie !
Truie ! Putain !

97
00:07:38,113 --> 00:07:40,308
Je t'interdis d'insulter
mon Adelina !

98
00:07:40,393 --> 00:07:43,590
Qu'est-ce que tu dis ?
Sale porc ! Ton Adelina ?

99
00:07:43,673 --> 00:07:46,392
- C'est une réaction de mal-élevé.
- Je vais te tuer ! Te tuer !

100
00:07:46,473 --> 00:07:47,508
Suffit !

101
00:07:47,593 --> 00:07:50,710
- Hé, vous troublez le repos des morts !
- Honte à vous !

102
00:07:50,793 --> 00:07:53,466
Honteux mon cul !
J'aimerais vous voir à ma place.

103
00:07:53,553 --> 00:07:56,590
Cette truie, pouffiasse infâme !

104
00:07:57,033 --> 00:08:03,188
Tiens pouffiasse !
Va te faire mettre. Je pars.

105
00:08:03,673 --> 00:08:06,187
Je ne t'en veux pas Paolo.

106
00:08:07,273 --> 00:08:09,503
- Tiens !
- Je te pardonne.

107
00:08:10,153 --> 00:08:13,384
- Tu veux qu'il revienne ?
- Grâce à nous

108
00:08:13,473 --> 00:08:16,545
- il ne t'a pas encorné.
- J'ai plutôt bien manœuvré.

109
00:08:16,633 --> 00:08:20,103
- Ça a trop duré.
- Tu es trop explicite, lourd.

110
00:08:20,193 --> 00:08:22,787
- C'est mon style.
- Je préférais Perozzi..

111
00:08:22,873 --> 00:08:24,670
il était plus fin, délicat.

112
00:08:25,193 --> 00:08:27,423
Ça finissait en embrassades.

113
00:08:27,513 --> 00:08:29,947
Il reste irremplaçable
dans ces situations.

114
00:08:30,033 --> 00:08:32,752
Aux décès, enterrements,
c'était un maître.

115
00:08:32,833 --> 00:08:35,427
Quand il a fait mourir
la femme du boulanger ?

116
00:08:35,513 --> 00:08:37,231
Pour mieux la baiser.

117
00:08:38,673 --> 00:08:41,267
- Il était fort Perozzi.
- Un grand.

118
00:08:41,353 --> 00:08:44,470
C'était en 66 il me semble...

119
00:08:48,313 --> 00:08:51,066
<i>Il était déjà rédacteur en chef.</i>

120
00:08:51,713 --> 00:08:53,908
- Bonjour.
- Bonjour Mr Perozzi

121
00:08:53,993 --> 00:08:56,348
- Demain tu fais grève.
- Oui ?

122
00:08:56,593 --> 00:08:59,312
- C'est écrit ici.
- Heureusement.

123
00:09:02,073 --> 00:09:05,668
<i>Il sortait du journal 
quand les boulangeries ouvraient.</i>

124
00:09:37,473 --> 00:09:39,031
- Giorgio ?
- Oui.

125
00:09:41,473 --> 00:09:43,384
- Oh, tu fais quoi ?
- Je viens.

126
00:09:49,193 --> 00:09:52,344
- Devine ce qu'il y a derrière.
- Qu'a fait le Pape ?

127
00:09:52,433 --> 00:09:54,469
Allez, ce n'est pas le moment
de lire le journal !

128
00:09:58,233 --> 00:10:00,906
<i>Une fois qu'il s'était bien
fait la boulangère</i>

129
00:10:00,993 --> 00:10:03,268
<i>il allait voir le mari avec qui</i>

130
00:10:03,353 --> 00:10:06,311
<i>il aimait avoir des
rapports sympathiques.</i>

131
00:10:09,153 --> 00:10:11,621
Il y a des croissants cornus ?

132
00:10:11,713 --> 00:10:15,183
J'en ai toujours Mr Perozzi,
bien chauds.

133
00:10:15,953 --> 00:10:18,626
Hé, tout chauds.
Récemment faits.

134
00:10:20,273 --> 00:10:22,992
Emballez m'en pour ma femme.

135
00:10:23,193 --> 00:10:25,753
Je vous donne ceux qui sortent
du four.

136
00:10:27,313 --> 00:10:30,225
Vous avez encore passé la nuit
Mr Perozzi ?

137
00:10:30,993 --> 00:10:34,224
- Vous devez être crevé !
- Oui, surtout les reins.

138
00:10:34,673 --> 00:10:38,302
J'ai l'habitude.
Rentrer directement

139
00:10:38,393 --> 00:10:42,352
- m'aurait fait rater le meilleur.
- Voilà Mr Perozzi.

140
00:10:43,353 --> 00:10:44,124
Merci.

141
00:10:45,393 --> 00:10:48,146
- Bien servie elle aussi M.Antonio.
- Bonne journée !

142
00:10:51,593 --> 00:10:54,869
<i>Je le mettais en garde.
Attention Perozzino, écoute,</i>

143
00:10:54,953 --> 00:10:57,786
<i>en cette matière je fais autorité,</i>

144
00:10:58,073 --> 00:11:01,110
<i>ta femme n'est pas 
comme la mienne. C'est un fauve.</i>

145
00:11:07,113 --> 00:11:11,982
Bonjour famille.
Bonjour Laura. Bonjour Luciano.

146
00:11:15,313 --> 00:11:18,908
Quelle nuit, mes enfants !
Avant à 22 heures 30 toute la ville

147
00:11:18,993 --> 00:11:21,712
allait au lit. On fermait 
la chronique et bonne nuit.

148
00:11:21,793 --> 00:11:24,512
De nos jours les mauvaises
gens sont debout.

149
00:11:24,713 --> 00:11:29,946
On vole, on chipe, on brûle,
on se pique, on se tue !

150
00:11:30,193 --> 00:11:33,583
Ça arrive en rafales.
Tu composes, décomposes, recomposes,

151
00:11:33,673 --> 00:11:38,428
titrer, détitrer, retirer,
paginer puis dépaginer.

152
00:11:39,273 --> 00:11:42,185
Et tu sais comment ça finit ?
Au petit jour.

153
00:11:42,393 --> 00:11:43,667
Où ?

154
00:11:44,513 --> 00:11:46,583
Au journal. Sinon où ?

155
00:11:47,233 --> 00:11:49,542
J'ai appelé le journal cette nuit.

156
00:11:49,633 --> 00:11:52,466
Luciano ayant mal à la gorge,
tu serais passé à la pharmacie

157
00:11:52,553 --> 00:11:56,751
- Tu étais parti.
- Oh, pauvre petit Luciano !

158
00:11:57,113 --> 00:12:01,072
- Pardon. Fais "ah" à papa.
- Je l'ai déjà fait à maman !

159
00:12:01,313 --> 00:12:03,144
Tu étais déjà parti j'ai dit.

160
00:12:03,233 --> 00:12:06,305
C'est possible ?
Curieux. À quelle heure ?

161
00:12:06,513 --> 00:12:08,231
À 3 heures.
Et il est 7 heures !

162
00:12:08,313 --> 00:12:10,543
7 heures ? Non, c'est moins le quart.

163
00:12:10,633 --> 00:12:12,191
Il est 7 heures !

164
00:12:12,273 --> 00:12:15,629
- Tu avances, regarde, il est 6 heures 45.
- 7 heures précises !

165
00:12:15,713 --> 00:12:19,149
Laura, ne faisons pas une tragédie
pour un quart d'heure !

166
00:12:19,233 --> 00:12:21,383
Pas un quart d'heure.
Ce sont les meilleures

167
00:12:21,833 --> 00:12:24,393
années de ma vie 
que tu as volées.

168
00:12:24,473 --> 00:12:26,668
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
Je suis même passé

169
00:12:26,753 --> 00:12:29,790
- te prendre des croissants chauds !
- Des croissants aussi,

170
00:12:30,873 --> 00:12:34,263
dégoûtant ! Tu m'as juré trois fois
qu'avec elle

171
00:12:34,433 --> 00:12:38,062
c'était fini. Vous êtes 
des porcs tous les deux !

172
00:12:39,513 --> 00:12:41,629
Qu'elle crève dans un accident !

173
00:12:41,713 --> 00:12:45,501
Ne dis pas ça. Tu regretterais
si ça arrivait.

174
00:12:45,753 --> 00:12:48,665
Qu'elle meure là tout de suite !

175
00:12:49,513 --> 00:12:52,823
On me l'avait dit et je n'osais pas
y croire.

176
00:12:52,913 --> 00:12:55,381
Tu es obligée de parler
devant le petit ?

177
00:12:55,473 --> 00:12:57,543
Il est bon qu'il sache 
qui est son père

178
00:12:57,633 --> 00:12:59,385
et puis d'ajouter

179
00:12:59,473 --> 00:13:02,192
que je retourne chez ma mère.
Cette fois, c'est trop.

180
00:13:02,273 --> 00:13:04,389
Allez, faisons la paix.

181
00:13:05,393 --> 00:13:08,066
Ôte-toi de là menteur, bouffon !

182
00:13:14,233 --> 00:13:16,144
Luciano, tu as vu ?

183
00:13:16,393 --> 00:13:18,987
Papa a fait tout ce qu'il a pu.

184
00:13:19,273 --> 00:13:20,467
Rien en somme.

185
00:13:23,833 --> 00:13:26,791
Maman t'amènera chez grand-mère.
Patience.

186
00:13:26,873 --> 00:13:29,341
- Moi ?
- Oui, c'est sûr. Allez,

187
00:13:29,433 --> 00:13:32,391
mets ton manteau. Ne fais pas
attendre ta mère.

188
00:13:32,993 --> 00:13:36,463
Attends, je t'aide.
Je t'amène.

189
00:13:37,073 --> 00:13:40,986
Laura, le petit est prêt.
Mais réfléchis Laura.

190
00:13:42,553 --> 00:13:45,272
Le petit ? Non. Le petit
tu le gardes.

191
00:13:45,593 --> 00:13:47,470
- Comment ça ?
- Ah mon cher,

192
00:13:47,593 --> 00:13:50,665
trop facile. Luciano tu te
le gardes.

193
00:13:50,753 --> 00:13:52,869
Tu sauras ce que ça veut dire
avoir un fils.

194
00:13:52,953 --> 00:13:55,342
Laura, pense au petit !
C'est un innocent,

195
00:13:55,433 --> 00:13:57,708
emmène-le. Luciano 
a besoin de sa maman.

196
00:13:57,793 --> 00:14:01,388
Et moi de calme. De cette paix
que tu ne m'as jamais donnée.

197
00:14:01,473 --> 00:14:02,588
Jamais !

198
00:14:11,553 --> 00:14:13,862
Qui m'amène à l'école ?

199
00:14:14,073 --> 00:14:16,029
Et ta gorge ?

200
00:14:16,113 --> 00:14:18,468
Un excuse de maman pour
téléphoner.

201
00:14:20,193 --> 00:14:22,024
Pas de repos ce matin.

202
00:14:22,473 --> 00:14:25,033
<i>Il s'est fait muter au service
de jour</i>

203
00:14:25,113 --> 00:14:26,910
<i>pour que le petit ne soit
pas seul la nuit.</i>

204
00:14:36,233 --> 00:14:38,189
- Papa !
- Misère !

205
00:14:38,273 --> 00:14:40,229
- Ça vaut pas.
- Quoi ? Ça vaut !

206
00:14:40,313 --> 00:14:42,543
Il m'a poussé le coude bon Dieu !

207
00:14:42,633 --> 00:14:43,952
- Ça va, ça va.
- Je marque ?

208
00:14:44,033 --> 00:14:45,989
- Ça fait deux.
- Non, mon cul !

209
00:14:46,073 --> 00:14:48,029
Tu as vu ce que tu as fait ?

210
00:14:48,113 --> 00:14:49,068
Qu'est-ce que tu veux ?

211
00:14:49,153 --> 00:14:51,223
Je veux rentrer.
Ramène-moi.

212
00:14:51,313 --> 00:14:53,986
Maintenant ?
Pour quoi faire ?

213
00:14:54,273 --> 00:14:56,104
Dormir.
C'est tard. j'ai sommeil.

214
00:14:56,273 --> 00:14:58,468
Moi pas. Va regarder la télé.

215
00:14:58,553 --> 00:14:59,508
J'aime pas.

216
00:14:59,673 --> 00:15:01,823
Il y a le juke-box ou le flipper.

217
00:15:02,073 --> 00:15:03,950
C'est le pays des jouets. Va.

218
00:15:04,033 --> 00:15:07,503
Je ne suis pas Pinocchio.
Je dois me lever tôt,

219
00:15:07,673 --> 00:15:11,143
réviser l'histoire et les
sciences nat. Je dois étudier !

220
00:15:11,233 --> 00:15:14,430
C'est vrai pauvre chou. Ça
fait trois heures qu'il va d'une chaise

221
00:15:14,513 --> 00:15:16,708
à l'autre. Il est mort de sommeil.

222
00:15:16,793 --> 00:15:19,990
Carmen, fais-lui un café serré
comme ça

223
00:15:20,073 --> 00:15:22,792
- on finit la partie, hein ?
- Fais lui en intraveineuse.

224
00:15:22,953 --> 00:15:24,909
Vous êtes tous des couillons !

225
00:15:25,873 --> 00:15:28,592
Facile Mr Perozzi,
de faire le père et le mari

226
00:15:28,673 --> 00:15:30,709
avec la femme à la maison.
Facile !

227
00:15:31,473 --> 00:15:34,271
Ça va. On va se coucher
comme les poules. Viens.

228
00:15:34,353 --> 00:15:36,913
- Où tu as mis le manteau ?
- Non. C'est pas possible !

229
00:15:36,993 --> 00:15:37,789
Continue toi.

230
00:15:38,113 --> 00:15:40,422
- Non, je dois partir.
- Tu vas où ?

231
00:15:41,593 --> 00:15:43,584
Je dois partir.
J'ai une obligation.

232
00:15:43,793 --> 00:15:45,590
Après-midi et demain.

233
00:15:45,913 --> 00:15:49,701
Demain ? Tu oublies notre engagement
pour le quintette.

234
00:15:49,793 --> 00:15:52,546
On peut jouer à quatre,
Perozzi il a son gosse.

235
00:15:52,713 --> 00:15:53,782
Pas de trio, hein ?

236
00:15:53,873 --> 00:15:55,192
C'est demain soir ?

237
00:15:55,273 --> 00:15:57,389
Samedi 30, tu as oublié ?

238
00:15:57,713 --> 00:15:59,305
Oh merde !

239
00:16:00,113 --> 00:16:03,901
Demain ou autre c'est pareil.
Tu bloques les soirées.

240
00:16:03,993 --> 00:16:06,063
Putain de salope de mère !

241
00:16:06,153 --> 00:16:09,509
Comment ça ? Renoncer à tout
pour toi ?

242
00:16:09,593 --> 00:16:12,471
Tu vois ? Quelle guigne !
Allez, viens.

243
00:16:13,313 --> 00:16:16,862
<i>Le concours annuel 
de la Polyphonie d'Arezzo</i>

244
00:16:16,953 --> 00:16:20,343
<i>est la plus importante rencontre
de chorales.</i>

245
00:16:20,513 --> 00:16:23,550
<i>On s'était préparés avec soin
pour se présenter</i>

246
00:16:23,633 --> 00:16:27,467
<i>devant un public avisé 
et un jury sévère</i>

247
00:16:27,673 --> 00:16:30,949
<i>dans les meilleures conditions
possibles.</i>

248
00:17:31,993 --> 00:17:33,711
Va te faire zoum.

249
00:17:35,233 --> 00:17:36,791
Va te faire..

250
00:17:38,713 --> 00:17:42,706
Va te faire zoum. Zoum.

251
00:17:43,993 --> 00:17:47,872
Bom, bom, bom, va te faire zoum.

252
00:17:48,193 --> 00:17:51,344
Bom, bom, bom, va te faire zoum.

253
00:17:54,233 --> 00:17:57,270
Ô salope, tu me trahis,

254
00:17:57,753 --> 00:18:00,904
tu dis "je viens" et puis tu pisses.

255
00:18:01,313 --> 00:18:02,632
Va te faire zoum.

256
00:18:02,793 --> 00:18:05,705
Bom, bom, bom, va te faire zoum.

257
00:18:08,353 --> 00:18:10,184
Qui baise trombine,

258
00:18:10,273 --> 00:18:12,104
qui trombine baise.

259
00:18:16,073 --> 00:18:17,950
Qu'est-ce qui se passe ?

260
00:18:18,073 --> 00:18:20,029
Police !

261
00:18:20,113 --> 00:18:21,831
Virez-les !

262
00:18:21,913 --> 00:18:23,904
Partez !

263
00:18:24,513 --> 00:18:26,902
Dehors !
C'est honteux !

264
00:18:31,753 --> 00:18:33,152
Filons vite !

265
00:18:33,753 --> 00:18:35,266
Attendez-moi !

266
00:18:38,113 --> 00:18:39,546
Zut, le gosse !

267
00:18:41,113 --> 00:18:44,583
<i>Avec ce petit 
la vie de Perozzi était un enfer.</i>

268
00:18:44,673 --> 00:18:47,665
<i>Au lieu du bar Necchi le soir
c'était la maison.</i>

269
00:18:48,193 --> 00:18:50,627
<i>On l'aidait tous,
tous sauf Melandri,</i>

270
00:18:50,713 --> 00:18:53,625
<i>qui depuis peu semblait nous fuir.
Dommage</i>

271
00:18:53,713 --> 00:18:56,910
<i>parce que à quatre c'est juste 
pour le scopone scientifico.</i>

272
00:19:01,233 --> 00:19:03,667
- Un beau valet !
- Balai !

273
00:19:03,913 --> 00:19:06,905
Porc, balai tout de suite ?
Combien tu as de valets ?

274
00:19:06,993 --> 00:19:07,584
Plusieurs.

275
00:19:07,673 --> 00:19:09,823
Comment ça ?
J'en ai deux, vise !

276
00:19:09,913 --> 00:19:12,825
- Taisez-vous, je veux dormir !
- Chut !

277
00:19:12,913 --> 00:19:16,588
- Et deux ça fait 4 couillon !
- Comme ça, après c'est sûr.

278
00:19:20,713 --> 00:19:22,351
Là tu fais scopa, hein ?

279
00:19:22,793 --> 00:19:24,545
Non !
Comme ça on ne joue pas !

280
00:19:24,633 --> 00:19:28,467
Vous lui montrez les cartes.
Il joue à coup sûr.

281
00:19:28,713 --> 00:19:31,181
- Papa !
- Papa merde !

282
00:19:32,313 --> 00:19:35,908
Comme ça je ne joue plus.
On ne peut pas jouer comme ça.

283
00:19:36,593 --> 00:19:39,061
Ça ne m'amuse pas 
si on s'engueule à voix basse.

284
00:19:39,593 --> 00:19:41,072
Un enfant est un enfant.

285
00:19:41,313 --> 00:19:44,623
Lui il est particulier.
Je n'ai jamais vu son pareil.

286
00:19:45,313 --> 00:19:47,781
Tu sais quoi ? Il ne rit jamais.

287
00:19:48,193 --> 00:19:51,822
Comme sa mère.
Aucun sens de l'humour.

288
00:19:51,993 --> 00:19:54,223
Ça s'appelle comment ça ?

289
00:19:54,393 --> 00:19:56,190
Sens du casse-couille.

290
00:19:56,393 --> 00:19:59,112
Voilà. Je ne peux plus
le supporter.

291
00:20:00,673 --> 00:20:02,982
Un chien serait mieux.

292
00:20:03,073 --> 00:20:05,906
Sûr. Un chien
on le met dans un coin,

293
00:20:05,993 --> 00:20:07,904
"couché" et c'est bon.

294
00:20:07,993 --> 00:20:10,461
Au max tu le sors pisser.

295
00:20:10,553 --> 00:20:13,750
S'il emmerde, un coup de pied
et à l'autoroute.

296
00:20:13,833 --> 00:20:15,585
Il n'y a pas de comparaison.

297
00:20:15,673 --> 00:20:19,109
Je sais que tu les aimes
et où on les trouve.

298
00:20:19,193 --> 00:20:21,070
Comment on dit ? Chenils.

299
00:20:21,153 --> 00:20:23,428
Il y en a aussi pour les enfants.

300
00:20:23,513 --> 00:20:25,424
Des crèches, hein ?

301
00:20:27,033 --> 00:20:28,227
Pensionnats.

302
00:20:30,753 --> 00:20:34,348
Quel couillon ! Pensionnat,
je n'y avais pas pensé !

303
00:20:34,553 --> 00:20:39,104
Voilà la solution.
Vous en connaissez un bon ?

304
00:20:39,593 --> 00:20:41,424
Les pages jaunes !

305
00:20:41,513 --> 00:20:44,391
- Pages jaunes : pensionnats.
- Sur l'étagère !

306
00:20:44,473 --> 00:20:48,352
Collèges, internats.
Tous un peu cher, non ?

307
00:20:48,833 --> 00:20:51,222
Cher ou pas cher je m'en fous.

308
00:20:51,313 --> 00:20:53,031
Je peux mettre

309
00:20:53,753 --> 00:20:57,223
100000 par mois ou 150000.

310
00:20:57,393 --> 00:21:00,385
Adjugé !
À 150000 je le prends moi.

311
00:21:03,913 --> 00:21:07,189
Ah ! Hop !
Le voilà enfin !

312
00:21:07,913 --> 00:21:10,222
Tu vois, là c'est tante Alice

313
00:21:10,353 --> 00:21:12,150
et Melisenda.

314
00:21:13,353 --> 00:21:14,502
Salut petit.

315
00:21:14,753 --> 00:21:16,027
Enchanté.

316
00:21:17,553 --> 00:21:20,386
Et ça c'est ton...
Viens voir.

317
00:21:20,993 --> 00:21:25,032
ton château.
Voilà.

318
00:21:25,633 --> 00:21:29,911
Tu dormiras ici, position
élevée et bien aérée.

319
00:21:31,833 --> 00:21:35,030
La fenêtre.
Je dors au milieu et tante Alice

320
00:21:35,113 --> 00:21:37,581
en bas à la place de la petite.

321
00:21:38,633 --> 00:21:40,749
Il n'y a pas d'autre chambre ?

322
00:21:40,833 --> 00:21:45,623
Quelle autre chambre ? Pièce
unique compartimentée à la japonaise.

323
00:21:45,793 --> 00:21:48,466
Ça c'est la garde-robe

324
00:21:49,753 --> 00:21:51,789
avec armoire et miroir mural.

325
00:21:52,833 --> 00:21:55,188
Tu n'as vu que la zone couchage,

326
00:21:55,273 --> 00:21:59,232
je te montre le coin cuisine.

327
00:22:00,593 --> 00:22:03,824
Une belle cuisinière.

328
00:22:07,953 --> 00:22:11,582
Voilà, tout rationnellement
distribué à la japonaise.

329
00:22:12,313 --> 00:22:14,110
Où je fais mes devoirs ?

330
00:22:14,353 --> 00:22:15,388
Au salon.

331
00:22:16,753 --> 00:22:20,063
Ce n'est pas une bonne table.
J'ai besoin d'espace.

332
00:22:20,553 --> 00:22:22,623
Il a raison le petit.

333
00:22:23,273 --> 00:22:28,301
- Tiens, prends-la toi.
- Viens. - Voilà.

334
00:22:31,553 --> 00:22:34,750
Je finirai de repasser demain.

335
00:22:35,073 --> 00:22:37,189
Je vais préparer le dîner.

336
00:22:37,353 --> 00:22:40,151
Un belle omelette, ça te va ?

337
00:22:40,633 --> 00:22:42,032
Aux épinards ?

338
00:22:42,113 --> 00:22:44,024
Non, patates et châtaignes.

339
00:22:44,113 --> 00:22:46,627
Châtaignes, beuh..
Patates, hein ?

340
00:22:47,233 --> 00:22:49,827
Remplis bien.
On a des œufs ?

341
00:22:49,913 --> 00:22:53,144
- Oui, deux.
- C'est peu. Faudrait un supplément.

342
00:22:53,233 --> 00:22:55,030
Silence s'il vous plaît.

343
00:23:05,633 --> 00:23:07,749
Je vais téléphoner

344
00:23:07,833 --> 00:23:10,870
- et prendre un supplément pour dîner.
- Bien.

345
00:23:16,753 --> 00:23:18,311
Elle va bien la petite ?

346
00:23:18,433 --> 00:23:23,587
Une morte. Presque deux ans
et elle ne parle ni ne marche.

347
00:23:30,873 --> 00:23:32,511
Ce soir ça va.

348
00:23:34,993 --> 00:23:38,622
Alors Luciano, tu te sens
un peu seul sans papa ?

349
00:23:39,153 --> 00:23:41,269
On est encore trop nombreux.

350
00:23:43,593 --> 00:23:46,869
Ah, j'ai téléphoné à ton père.
Il m'a demandé

351
00:23:47,073 --> 00:23:51,032
- de jeter un œil à tes devoirs.
- Je les ai finis.

352
00:23:52,673 --> 00:23:55,471
Bon, alors passons au salon.

353
00:24:01,353 --> 00:24:02,124
Lumière.

354
00:24:10,953 --> 00:24:13,672
Voyons un peu.
C'est le dernier ?

355
00:24:21,473 --> 00:24:26,786
Florence, 5 octobre 1966.
Ce jour je me suis installé

356
00:24:26,913 --> 00:24:29,063
chez un ami de mon père.

357
00:24:29,673 --> 00:24:30,410
C'est quoi ?

358
00:24:30,793 --> 00:24:33,432
Le journal que la maîtresse
nous dit de tenir

359
00:24:33,513 --> 00:24:37,301
- en fin de journée.
- Intelligente, cette maîtresse.

360
00:24:38,273 --> 00:24:41,743
<i>Il prétend être comte 
mais il habite un sous-sol</i>

361
00:24:41,953 --> 00:24:46,105
<i>à la japonaise. Tout sombre
et humide, sans téléphone,</i>

362
00:24:46,433 --> 00:24:49,823
<i>sans eau chaude
et des WC à la turque.</i>

363
00:24:50,713 --> 00:24:54,911
<i>Une petite cuisinière où la
femme a préparé une omelette</i>

364
00:24:55,153 --> 00:24:57,826
<i>de deux œufs 
qu'on a mangée à trois.</i>

365
00:24:58,353 --> 00:25:02,471
<i>Et un "supplément" comme il dit,
de neuf olives,</i>

366
00:25:02,993 --> 00:25:07,430
<i>un petit morceau de fromage
et un quart de vin au détail.</i>

367
00:25:11,793 --> 00:25:14,944
<i>Tout, nourriture et logement
pour 150000 lires</i>

368
00:25:15,313 --> 00:25:19,750
<i>ce qui me paraît être du vol.
Lui, pour jouer le comte,</i>

369
00:25:20,713 --> 00:25:23,671
<i>appelle "château" un ensemble
de trois pièces.</i>

370
00:25:23,793 --> 00:25:24,703
Niches !

371
00:25:26,513 --> 00:25:27,502
<i>De trois niches</i>

372
00:25:29,673 --> 00:25:32,233
<i>où je devrai dormir
avec l'épouse,</i>

373
00:25:32,393 --> 00:25:37,228
<i>petite femme sèche et rabougrie
comme son nom, Alice,</i>

374
00:25:40,393 --> 00:25:43,544
<i>et Mela, la fille qui par
chance ne dérange pas</i>

375
00:25:43,793 --> 00:25:47,672
<i>parce que c'est une handicapée
incapable de parler ou marcher</i>

376
00:25:47,873 --> 00:25:52,901
<i>malgré son âge. Je dirais 
que ce comte est un grand menteur</i>

377
00:25:54,313 --> 00:25:57,111
<i>ou s'est retrouvé pauvre type
par sa faute.</i>

378
00:26:05,993 --> 00:26:06,982
Dix et félicitations.

379
00:26:23,393 --> 00:26:26,305
Gosses et idiots,
qui les fait s'en amuse.

380
00:26:26,913 --> 00:26:28,392
Qu'est-ce que tu veux dire ?

381
00:26:28,473 --> 00:26:30,987
Ça veut dire que je te rends
ton fils.

382
00:26:31,553 --> 00:26:34,989
Chef, Cecchi a téléphoné,
séquestration de personnes.

383
00:26:35,153 --> 00:26:38,065
- Envoyez Porcilai avec un photographe.
- Bien.

384
00:26:38,353 --> 00:26:40,742
Mais il y a moins de 24 heures
que tu l'as.

385
00:26:40,833 --> 00:26:43,506
Ça lui a suffi pour débiner
ma maison,

386
00:26:43,593 --> 00:26:46,585
me traiter de famélique
et détruire la famille.

387
00:26:47,833 --> 00:26:49,391
Mais tu as eu une avance.

388
00:26:49,473 --> 00:26:50,952
Je te la rends.

389
00:26:51,073 --> 00:26:53,871
Regarde. Tout est écrit 
sur le carnet. Tu vois ?

390
00:26:54,113 --> 00:26:56,547
<i>Donner 50000 à Perozzi
à la première occasion.</i>

391
00:26:57,753 --> 00:27:00,028
Et d'après toi, j'en fais quoi
maintenant ?

392
00:27:00,113 --> 00:27:03,344
Un conseil impartial ?
Réconcilie-toi avec sa mère.

393
00:27:03,433 --> 00:27:07,062
Avec ce gosse, aucune échappatoire.
Il voit tout,

394
00:27:07,633 --> 00:27:11,831
- remarque tout et écrit tout.
- Excusez, événement grave :

395
00:27:12,033 --> 00:27:16,549
un bus est tombé dans l'Ombrone.
Il y aurait sept morts

396
00:27:16,633 --> 00:27:20,182
et onze blessés. Le chauffeur
n'était pas en état de conduire.

397
00:27:20,273 --> 00:27:24,391
<i>Mais voilà l'inspiration, le coup
d'aile de Perozzi qui en faisait</i>

398
00:27:24,513 --> 00:27:27,425
<i>un être supérieur à nous tous,
il faut l'admettre.</i>

399
00:27:27,513 --> 00:27:31,222
Combien tu as dit, sept ?
On en fait huit.

400
00:27:31,593 --> 00:27:35,063
- Il y a marqué sept.
- Donne-moi ça.

401
00:27:54,593 --> 00:27:55,946
Salut Pirillo.

402
00:27:56,033 --> 00:27:58,866
Qui est là ?
Sainte Mère !

403
00:28:01,593 --> 00:28:04,630
C'est bon Pirillo.
C'est moi. Il ne me reconnaît pas ?

404
00:28:05,433 --> 00:28:06,752
Ça suffit !

405
00:28:18,193 --> 00:28:19,308
Pirillo, assis !

406
00:28:20,753 --> 00:28:22,664
Qu'est-ce qu'il y a ? Hein ?

407
00:28:24,313 --> 00:28:26,668
Un chose grave à te dire.

408
00:28:26,793 --> 00:28:29,830
- Luciano ?
- Non, il est à l'école.

409
00:28:30,393 --> 00:28:31,189
Et alors ?

410
00:28:33,513 --> 00:28:36,425
On doit parler dehors sous la pluie
à travers la grille ?

411
00:28:36,513 --> 00:28:39,266
- Je suis un délinquant ?
- Tu l'as été.

412
00:28:40,473 --> 00:28:41,244
Bon, ça va.

413
00:28:44,113 --> 00:28:45,068
Alors lis.

414
00:28:47,633 --> 00:28:50,022
Pourquoi ?
Quelqu'un de connu ?

415
00:28:50,193 --> 00:28:53,981
- Lis la liste des victimes.
- Franco Dominici, 50 an, Sienne,

416
00:28:54,153 --> 00:28:57,589
<i>Rolando Evangelista, 11 ans, de
Grosseto, Ernestina Freni,</i>

417
00:28:57,793 --> 00:29:02,992
<i>48 ans, de Chuisi, Anita Esposito,
34 ans, Florence, Giullo Bertacca</i>

418
00:29:07,193 --> 00:29:09,024
Anita Esposito, elle ?

419
00:29:09,913 --> 00:29:11,312
Tu dois être contente.

420
00:29:11,393 --> 00:29:13,145
Je n'ai pas voulu sa mort.

421
00:29:13,233 --> 00:29:17,192
Non, tu as dit "qu'elle meure
brusquement d'un accident".

422
00:29:17,633 --> 00:29:20,943
Mais on dit ces choses comme ça
sans y penser vraiment.

423
00:29:21,033 --> 00:29:23,308
Pourtant elle est morte.

424
00:29:24,753 --> 00:29:28,382
Un conseil : dorénavant fais
attention quand tu parles.

425
00:29:28,713 --> 00:29:31,830
Il faut faire une croix
sur le passé.

426
00:29:31,993 --> 00:29:35,952
Une croix tombale.
Et reprendre une existence normale.

427
00:29:36,593 --> 00:29:41,269
Si ça te va. Je ne le demande pas
pour moi mais pour Luciano.

428
00:29:41,793 --> 00:29:44,705
Le petit a besoin de toi,
il te cherche sans cesse.

429
00:29:45,033 --> 00:29:47,501
<i>Ça a été une manœuvre géniale.</i>

430
00:30:03,673 --> 00:30:04,867
Enfin !

431
00:30:07,673 --> 00:30:11,552
Avec un casse-couilles à mes basques
je ne pouvais pas bouger.

432
00:30:11,633 --> 00:30:14,101
Heureusement sa mère est revenue.

433
00:30:14,233 --> 00:30:16,030
Comment tu as fait ?

434
00:30:16,273 --> 00:30:18,150
Coquine, tu veux savoir ?

435
00:30:18,233 --> 00:30:21,145
Je lui ai dit que c'était fini
et que pour moi

436
00:30:21,233 --> 00:30:23,793
- tu étais morte.
- À propos, tu as vu ?

437
00:30:23,873 --> 00:30:26,945
Couronnes, fleurs, 11 télégrammes
de condoléances.

438
00:30:27,673 --> 00:30:29,868
J'ai vu les fleurs.
Qu'est-ce qui est arrivé ?

439
00:30:30,073 --> 00:30:32,507
Je ne sais pas. Il y avait mon nom
sur le journal.

440
00:30:32,593 --> 00:30:34,948
- Une plaisanterie peut-être.
- Comment ? Qui aurait fait

441
00:30:35,033 --> 00:30:38,025
une chose d'aussi mauvais goût ?
On ne peut pas faire des choses comme ça.

442
00:30:38,113 --> 00:30:40,911
Qui ferait ça serait une belle merde.

443
00:30:40,993 --> 00:30:43,143
Non, je pense à une homonymie,
une coïncidence.

444
00:30:43,233 --> 00:30:44,791
Ça arrive tout le temps.

445
00:30:45,393 --> 00:30:47,987
Tu vois, l'idée de faire l'amour
à une morte

446
00:30:48,073 --> 00:30:49,631
ne me déplaît pas.

447
00:30:50,033 --> 00:30:53,264
Je pense être atteint de nécrophilie.

448
00:30:54,313 --> 00:30:55,951
<i>Son génie remit tout en place</i>

449
00:30:57,673 --> 00:31:01,382
<i>et la vie reprit comme avant
sauf pour Melandri qui avait disparu</i>

450
00:31:01,593 --> 00:31:05,825
<i>et cherchait à se la rendre
très très différente.</i>

451
00:31:07,753 --> 00:31:11,507
Salut les mecs ! Sale temps, hein ?
Il ne fait que pleuvoir.

452
00:31:12,433 --> 00:31:13,832
Il pleut depuis quand ?

453
00:31:14,873 --> 00:31:17,945
Ça fait presque une semaine.

454
00:31:18,993 --> 00:31:20,426
Même plus, non ?

455
00:31:20,673 --> 00:31:24,825
Oh Melandri, tu fais le mort pendant
quatre semaines et tu parles du temps ?

456
00:31:27,793 --> 00:31:28,669
Les gars,

457
00:31:29,753 --> 00:31:31,391
samedi on me baptise.

458
00:31:32,993 --> 00:31:33,684
Quoi ?

459
00:31:36,633 --> 00:31:38,191
Vous ne me dites rien ?

460
00:31:38,353 --> 00:31:39,547
Je suis sans voix.

461
00:31:39,793 --> 00:31:42,546
Moi il vaut mieux me taire.

462
00:31:42,753 --> 00:31:45,745
Moi j'ai une boule là qui me donne
la nausée.

463
00:31:45,993 --> 00:31:48,507
Ton père doit se retourner
dans sa tombe.

464
00:31:48,593 --> 00:31:51,585
Mon père était incroyant mais
Civilisé,

465
00:31:51,673 --> 00:31:54,426
il ne m'a pas baptisé pour me laisser
libre de choisir.

466
00:31:54,513 --> 00:31:56,868
"Quand tu auras l'âge de raison"
disait-il.

467
00:31:56,953 --> 00:31:59,467
L'âge de raison à 48 ans.
Bien sonnés.

468
00:32:00,353 --> 00:32:01,991
Il n'est jamais trop tard.

469
00:32:02,873 --> 00:32:05,785
L'important est d'avoir la foi.

470
00:32:05,993 --> 00:32:09,110
Au fond je me suis toujours
senti différent.

471
00:32:09,193 --> 00:32:11,912
Tous les enfants avaient 
un ange gardien sauf moi

472
00:32:12,073 --> 00:32:14,906
- alors je me fais baptiser.
- Dans le Jourdain ?

473
00:32:14,993 --> 00:32:18,269
Je vous avertis que c'est inutile
de faire les malins

474
00:32:18,433 --> 00:32:21,948
pour me foutre en rogne.
Ça ne m'arrivera plus.

475
00:32:22,193 --> 00:32:25,185
À chaque coup je tendrai
l'autre joue.

476
00:32:25,273 --> 00:32:27,229
Qu'est-ce qui t'a changé comme ça ?

477
00:32:32,553 --> 00:32:34,191
J'ai rencontré un ange.

478
00:32:35,313 --> 00:32:37,304
Masculin ou féminin ?

479
00:32:37,393 --> 00:32:38,667
Les anges sont asexués !

480
00:32:38,753 --> 00:32:41,108
Ça a des nichons ou pas ?

481
00:32:41,993 --> 00:32:44,712
Sur l'aspect physique, humain

482
00:32:45,073 --> 00:32:48,190
oui, disons des seins.
Mais là n'est pas la question

483
00:32:48,833 --> 00:32:52,621
Noemi est une sainte, pieuse,
dévote,

484
00:32:52,873 --> 00:32:55,706
sœur de prêtre.
Elle a pris ma main

485
00:32:55,993 --> 00:32:57,949
et elle m'a sorti du tunnel.

486
00:32:58,473 --> 00:33:00,612
Oh les mecs !
Qu'est-ce qu'il a ?

487
00:33:00,613 --> 00:33:02,751
Il est amoureux d'une
grenouille de bénitier.

488
00:33:03,113 --> 00:33:07,072
Pour l'avoir il nage avec elle.
C'est clair !

489
00:33:07,673 --> 00:33:11,552
Allez Melandri, fais-moi le plaisir
de ne plus la voir.

490
00:33:11,633 --> 00:33:13,271
Tu ne l'as pas encore baisée, hein ?

491
00:33:13,353 --> 00:33:15,708
Tu rentreras quand dans le tunnel ?

492
00:33:17,033 --> 00:33:19,786
Les amis, je suis seul au monde,

493
00:33:20,633 --> 00:33:23,306
- qui sera mon parrain ?
- Moi ! Moi !

494
00:33:23,393 --> 00:33:25,349
J'ai servi la messe quatre ans.

495
00:33:25,433 --> 00:33:27,822
- Moi j'ai la tenue adéquate.
- On tire au sort.

496
00:33:27,913 --> 00:33:30,381
- Au billard.
- Ça va au billard.

497
00:33:31,233 --> 00:33:33,224
Va pour le billard.

498
00:33:33,313 --> 00:33:35,065
<i>Le droit d'être parrain</i>

499
00:33:35,153 --> 00:33:38,589
<i>se joua au billard.
Perozzi gagna au millimètre</i>

500
00:33:38,673 --> 00:33:40,743
mesuré au quart de poil.

501
00:33:44,433 --> 00:33:48,790
Voilà ma marraine, Noemi Bernocchi.
Mes amis.

502
00:33:49,353 --> 00:33:51,548
- Le professeur Sassaroli.
- Ravi.

503
00:33:52,073 --> 00:33:53,631
- Le comte Mascetti.
- Ravi.

504
00:33:53,833 --> 00:33:57,542
- Necchi, restaurateur. - Enchantée.
- Perozzi, le parrain.

505
00:33:57,753 --> 00:33:59,425
Venez mon père.

506
00:33:59,513 --> 00:34:01,629
- Don Angelo Bernocchi.
- Mon frère.

507
00:34:01,713 --> 00:34:03,465
- Très heureux.
- Ravi. - Ravi.

508
00:34:03,713 --> 00:34:05,544
Don Angelo Bernocchi !

509
00:34:05,633 --> 00:34:07,783
Le révérend Bernocchi !

510
00:34:07,873 --> 00:34:09,591
Pardon thérapie tapioca

511
00:34:09,673 --> 00:34:12,107
comme avant la bistouriquette
décapuchonnée

512
00:34:12,193 --> 00:34:14,627
- et dominus vobiscum blindé ?
- Pardon ?

513
00:34:14,713 --> 00:34:17,910
Thérapie de bistouriquette avec
échappement à droite ou à gauche ?

514
00:34:17,993 --> 00:34:19,472
Non, la chapelle gauche est à droite.

515
00:34:19,553 --> 00:34:22,750
- Antibodi !
- Pourquoi vous déranger ?

516
00:34:22,833 --> 00:34:24,266
- Un petit cadeau.
- Un souvenir

517
00:34:24,353 --> 00:34:26,309
- de ce saint jour.
- En ces occasions tu sais,

518
00:34:26,393 --> 00:34:29,590
on ne sait pas quoi offrir
et on prend du classique.

519
00:34:29,673 --> 00:34:32,870
- Le hochet te plaît ?
- Moi aussi, c'est du classique.

520
00:34:32,953 --> 00:34:35,421
Un ensemble à bouillie
avec verre.

521
00:34:35,513 --> 00:34:37,902
Si le pot ne te plaît pas
on peut l'échanger :

522
00:34:37,993 --> 00:34:41,110
- il y a Bambi ou Pinocchio.
- Non, ce pot est bien !

523
00:34:41,193 --> 00:34:43,468
Ma maman l'a brodé.

524
00:34:44,393 --> 00:34:46,145
Pour toi Melandri.

525
00:34:47,033 --> 00:34:50,184
Excusez-les, ils aiment plaisanter.

526
00:34:50,273 --> 00:34:52,946
- C'est un jour de liesse.
- À gens joyeux

527
00:34:53,033 --> 00:34:54,261
- aide divine.
- Allez

528
00:34:54,353 --> 00:34:56,389
- Don Angelo, je vous habille.
- Merci,

529
00:34:56,473 --> 00:34:58,543
- il y a tant de petits pauvres.
- Vous marraine,

530
00:34:58,633 --> 00:35:00,908
- vous avez offert quoi ?
- Un biberon ?

531
00:35:00,993 --> 00:35:03,632
- Non, une médaille et sa chaîne.
- Ah voilà.

532
00:35:07,953 --> 00:35:10,183
<i>La cérémonie a été très émouvante</i>

533
00:35:10,273 --> 00:35:12,309
<i>avec des moments remarquables</i>

534
00:35:14,833 --> 00:35:18,109
- Rambaldo, renonces-tu à Satan ?
- Je renonce.

535
00:35:20,713 --> 00:35:23,785
Renonces-tu à la tentation du mal
et à ses pompes ?

536
00:35:23,873 --> 00:35:26,990
- Tu renonces aux pompiers ?
- Aux pompes, aux pompes.

537
00:35:27,913 --> 00:35:28,823
Je renonce !

538
00:35:31,313 --> 00:35:33,383
Parrain et marraine posent la main
sur l'épaule

539
00:35:33,473 --> 00:35:34,872
du catéchumène.

540
00:35:36,433 --> 00:35:38,185
Du catéchumène !

541
00:35:38,473 --> 00:35:41,226
- Ça veut dire quoi ?
- C'est moi, c'est moi.

542
00:35:42,193 --> 00:35:45,105
Excusez, il me semblait
plus catéchumène que lui.

543
00:35:48,593 --> 00:35:49,821
Comme ça ?

544
00:35:51,313 --> 00:35:53,543
Je te baptise au Nom du Père,

545
00:35:57,113 --> 00:35:58,387
du Fils

546
00:36:01,633 --> 00:36:04,067
et du Saint-Esprit.

547
00:36:24,153 --> 00:36:29,944
Belle fille de l'amour

548
00:36:30,393 --> 00:36:36,787
je suis esclave de tes charmes.

549
00:36:37,313 --> 00:36:44,788
Tu peux d'un mot,
d'un seul mot,

550
00:36:44,953 --> 00:36:54,351
consoler mon pen... mon pen...
mon pénis.

551
00:37:05,353 --> 00:37:07,913
<i>On l'a laissé comme ça
dans sa béatitude.</i>

552
00:37:07,993 --> 00:37:11,110
<i>Les nouvelles qu'on avait
témoignaient de son avilissement</i>

553
00:37:11,553 --> 00:37:14,465
<i>Il fréquentait une vieille confrérie</i>

554
00:37:14,633 --> 00:37:17,511
<i>dédiée à des œuvres de piété
et charité particulières.</i>

555
00:37:21,313 --> 00:37:24,430
M.Melandri, à y être, vous pouvez
me couper les ongles ?

556
00:37:24,513 --> 00:37:26,947
<i>Jusqu'à ce qu'en novembre
j'apprenne une nouvelle</i>

557
00:37:27,033 --> 00:37:29,024
<i>- qui m'a fait l'espionner.
- Professeur, téléphone.</i>

558
00:37:29,113 --> 00:37:30,910
- Pas le temps.
- Une question de vie

559
00:37:30,993 --> 00:37:33,632
- ou de mort. Un certain Mascetti.
- Passez-le moi.

560
00:37:34,673 --> 00:37:39,793
Oui ? De centurion romain ?
Non, non

561
00:37:39,953 --> 00:37:41,830
je trouverai. Pourquoi ?

562
00:37:42,913 --> 00:37:48,146
Ah oui, je viens. Mais pas en
centurion, en sénateur.

563
00:37:48,593 --> 00:37:49,787
Enlevez-le.

564
00:37:53,433 --> 00:37:55,424
Sortez-le dans le couloir,
c'est ajourné.

565
00:37:55,513 --> 00:37:58,391
- Il est anesthésié.
- J'ai un cas de vie ou de mort.

566
00:37:58,473 --> 00:38:01,306
Refaites les examens, on verra.
Ma sœur !

567
00:38:01,393 --> 00:38:02,985
Donnez-moi

568
00:38:03,073 --> 00:38:06,383
- un de ces grands draps.
- Vert ?

569
00:38:06,473 --> 00:38:08,703
Quoi vert ? Blanc, blanc !

570
00:38:09,753 --> 00:38:15,510
Seigneur, tu es mon berger,

571
00:38:16,073 --> 00:38:22,785
rien ne me manquera dans
tes pâturages.

572
00:38:23,513 --> 00:38:30,305
Dans l'herbe verdoyante
tu me conduis au repos

573
00:38:30,713 --> 00:38:35,264
- vers ton eau calme...
- Le voilà qui arrive.

574
00:38:35,353 --> 00:38:37,787
- L'ennemi des Juifs.
- Ecce homo.

575
00:38:37,873 --> 00:38:40,387
Noemi est là. Elle fait la Vierge.

576
00:38:40,473 --> 00:38:43,146
<i>Quoi Vierge ? C'est Madeleine.</i>

577
00:38:44,193 --> 00:38:47,549
- Tu le vois ?
- À propos, toi tu es qui ?

578
00:38:47,673 --> 00:38:50,028
Comment ça ? Je suis Judas, non ?

579
00:38:50,113 --> 00:38:53,025
Je n'ai pas été l'espion
mais voilà la bourse

580
00:38:53,113 --> 00:38:55,149
aux 30 deniers,
la corde pour me pendre.

581
00:38:55,233 --> 00:38:57,542
Tu devrais déjà t'être pendu.

582
00:38:57,633 --> 00:39:00,431
Je ne me suis pas repenti,
je suis en rogne

583
00:39:00,513 --> 00:39:03,152
et je lui jette des pierres.
Lapidons-le !

584
00:39:03,473 --> 00:39:05,111
<i>Fouettons-le !</i>

585
00:39:05,673 --> 00:39:06,992
<i>À mort !</i>

586
00:39:07,553 --> 00:39:09,703
Tiens !

587
00:39:10,153 --> 00:39:13,463
Massacrez-le ! Crachez-lui dessus !

588
00:39:13,553 --> 00:39:16,829
- Aîe, vous faites ça en vrai ?
- Chien d'infidèle !

589
00:39:16,913 --> 00:39:18,744
Oui, coup de pied au cul.

590
00:39:19,113 --> 00:39:20,307
Mais c'est qui ?

591
00:39:20,393 --> 00:39:22,190
Mais c'est vous !

592
00:39:22,273 --> 00:39:24,264
Vous me faites mal.
Brutes !

593
00:39:24,473 --> 00:39:26,907
Ferme-la et tends l'autre joue !

594
00:39:28,713 --> 00:39:30,704
Prends ça couillon !

595
00:39:31,433 --> 00:39:34,345
Allez feignant !
Crachez-lui dessus !

596
00:39:34,793 --> 00:39:37,546
- Vous êtes des fils de...
- N'offense pas

597
00:39:37,633 --> 00:39:39,863
- maman !
- Sinon pareil pour la tienne !

598
00:39:39,953 --> 00:39:41,272
Prends ça !

599
00:39:41,633 --> 00:39:44,670
Prends ça ! À mort !

600
00:39:44,753 --> 00:39:46,471
<i>Un peu de respect !</i>

601
00:39:46,553 --> 00:39:49,226
<i>Madame, ce n'est pas Jésus 
mais un couillon quelconque !</i>

602
00:39:49,313 --> 00:39:51,952
- Bon, n'exagérons pas.
- Non, Madeleine doit

603
00:39:52,033 --> 00:39:55,150
- boire le calice jusqu'à la lie !
- Reprends la croix

604
00:39:55,233 --> 00:39:58,066
- à l'épaule. En avant !
- Allez, marche. 

605
00:39:58,273 --> 00:40:00,662
C'est un calvaire, pas une balade !

606
00:40:01,513 --> 00:40:04,585
- Marche ! - Maltraitez-le !
- Traître !

607
00:40:06,353 --> 00:40:07,229
Doucement !

608
00:40:07,673 --> 00:40:10,790
- Allez, tirez dessus.
- Quoi doucement ? Impie !

609
00:40:10,873 --> 00:40:14,946
Essaie donc de descendre !
Vite, l'éponge et le vinaigre !

610
00:40:15,113 --> 00:40:16,387
J'y pensais.

611
00:40:16,593 --> 00:40:18,345
Quelle éponge ?

612
00:40:19,673 --> 00:40:22,585
<i>Quoi ? C'est de l'eau croupie !
Non !</i>

613
00:40:22,753 --> 00:40:26,746
<i>Bois !
Purge ton âme avec cette eau.</i>

614
00:40:27,313 --> 00:40:29,383
<i>Passez-moi la lance !</i>

615
00:40:31,713 --> 00:40:35,706
Doucement. Vous me faites
mal pour de bon !

616
00:40:36,153 --> 00:40:37,905
Vite, il pleut !

617
00:40:38,953 --> 00:40:43,151
- Mais... vous me laissez là ?
- On s'en fout !

618
00:40:43,233 --> 00:40:44,791
Descendez-moi !

619
00:40:48,513 --> 00:40:50,902
Rambaldo ! Rambaldo !

620
00:40:51,033 --> 00:40:52,386
Tu as mal ?

621
00:40:52,713 --> 00:40:56,626
- Saint Ciel !
- Quelle gamelle, bon Dieu !

622
00:40:56,833 --> 00:40:59,028
- Donne !
- Dépêchez-vous les deux !

623
00:41:01,033 --> 00:41:02,432
Attendez-moi !

624
00:41:03,233 --> 00:41:04,507
J'arrive !

625
00:41:10,233 --> 00:41:11,712
<i>Et Jésus dit :</i>

626
00:41:12,953 --> 00:41:17,549
Tu viendrais chez moi 
pour un dîner aux chandelles ?

627
00:41:19,873 --> 00:41:21,545
<i>Réponse de Madeleine :</i>

628
00:41:21,633 --> 00:41:23,703
Oui, mais chez moi.

629
00:41:29,873 --> 00:41:33,104
<i>- Un autre petit cognac ?
- Non, merci, ça suffit.</i>

630
00:41:41,553 --> 00:41:43,987
J'ai été un grand pécheur.

631
00:41:44,713 --> 00:41:47,671
J'en suis sorti et je peux dire :

632
00:41:48,073 --> 00:41:49,586
parfois le péché

633
00:41:51,193 --> 00:41:53,149
contient une grandeur.

634
00:41:54,353 --> 00:41:56,469
C'est des fois vrai,

635
00:41:57,633 --> 00:42:00,591
c'est pourquoi il est plus grand
d'y renoncer.

636
00:42:00,713 --> 00:42:02,465
Oui, c'est vrai

637
00:42:04,193 --> 00:42:06,753
mais sans le péché comment
arriver

638
00:42:07,073 --> 00:42:09,348
à la sublime beauté de
la repentance ?

639
00:42:09,793 --> 00:42:11,465
Rambaldo, rentre, il est tard.

640
00:42:11,553 --> 00:42:13,111
- Comment ça ?
- C'est l'aube.

641
00:42:13,473 --> 00:42:15,543
L'aube, oui. Mais il pleut toujours.

642
00:42:16,193 --> 00:42:17,512
C'est un signe.

643
00:42:18,553 --> 00:42:21,863
Comme si là haut On désirait
nous voir rester ensemble.

644
00:42:24,073 --> 00:42:24,949
Mon Dieu !

645
00:42:28,993 --> 00:42:30,551
Il n'y a plus de lumière.

646
00:42:30,673 --> 00:42:34,268
Autre signe. On veut qu'on reste
ensemble dans le noir !

647
00:42:34,753 --> 00:42:36,027
Ne blasphème pas !

648
00:42:36,873 --> 00:42:39,387
Rentre Rombaldo, j'ai un parapluie.

649
00:42:39,633 --> 00:42:43,512
Je plaisantais !
Tu n'as plus confiance en moi ?

650
00:42:44,913 --> 00:42:48,144
Je ne suis plus une bête
mais un chrétien.

651
00:42:49,673 --> 00:42:50,708
Oui Rambaldo.

652
00:42:51,673 --> 00:42:56,463
Mais la chair est faible.
Je ne me fie ni à toi ni à moi.

653
00:42:59,033 --> 00:43:02,184
Je me fie à la Madone 
qui saura me protéger !

654
00:43:02,353 --> 00:43:04,264
Et moi à mon ange gardien.

655
00:43:17,713 --> 00:43:20,273
La courbe de tes flancs
est comme un collier,

656
00:43:21,793 --> 00:43:24,227
ton nombril est comme une coupe.

657
00:43:24,873 --> 00:43:25,908
Qu'est-ce que tu dis ?

658
00:43:26,153 --> 00:43:27,472
C'est la Bible.

659
00:43:27,833 --> 00:43:31,303
Ton ventre, un monceau de froment
de lis environné.

660
00:43:32,233 --> 00:43:34,986
Tes seins semblent deux faons
jumeaux d'une gazelle.

661
00:43:35,153 --> 00:43:37,621
- Tes mamelons...
- Suffit Rambaldo !

662
00:43:37,993 --> 00:43:40,382
C'est la Bible, pas Playboy !

663
00:43:40,553 --> 00:43:42,509
Il s'agit de deux saints époux !

664
00:43:42,633 --> 00:43:44,669
On se mariera après nous aussi.

665
00:43:44,753 --> 00:43:48,063
- Montre-moi tes deux faons !
- Non, non.

666
00:43:48,153 --> 00:43:51,463
- Fais-moi voir tes faons.
- Rambaldo, non, par pitié !

667
00:43:51,633 --> 00:43:54,386
Oui ! La repentance suivra.

668
00:43:54,713 --> 00:43:57,944
- Ne t'inquiète pas !
- Non, non !

669
00:43:58,353 --> 00:44:02,505
- Non Rambaldo, je t'en supplie !
- Viens mon amour, viens !

670
00:44:02,673 --> 00:44:05,904
Seigneur, sauve-moi !
Sainte Vierge, sauve-moi !

671
00:44:07,753 --> 00:44:10,984
- La maison est pleine d'eau !
- Sauve-moi de ses bras.

672
00:44:11,113 --> 00:44:15,470
- La maison est inondée ! Excuse.
- Oui, sauvez-moi !

673
00:44:17,513 --> 00:44:20,232
- Un instant.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

674
00:44:20,953 --> 00:44:24,150
<i>Vite, la commode flotte !</i>

675
00:44:24,633 --> 00:44:26,146
<i>Vite, en bas !</i>

676
00:44:35,513 --> 00:44:38,107
L'Arno a débordé !

677
00:44:42,313 --> 00:44:44,827
Dieu, tu m'as entendue

678
00:44:45,793 --> 00:44:49,627
et ton infinie bonté m'a sauvée.

679
00:44:50,873 --> 00:44:54,104
Je te rends grâce pour avoir
envoyé le déluge !

680
00:44:54,993 --> 00:44:57,063
Rends grâce aussi Rambaldo.

681
00:44:57,313 --> 00:44:58,666
Pauvre idiote !

682
00:44:58,753 --> 00:45:00,789
Pour garder ton pucelage

683
00:45:00,873 --> 00:45:02,670
Dieu noie tout Florence ?

684
00:45:02,993 --> 00:45:05,063
J'habite un rez-de-chaussée !

685
00:45:05,273 --> 00:45:09,232
Avec des trumeaux du XVe, un carton
de tapisserie de Mantegna.

686
00:45:09,433 --> 00:45:13,062
Des incunables, des livres anciens !
Mes tableaux !

687
00:45:13,513 --> 00:45:14,389
Qu'est-ce que tu fais ?

688
00:45:16,033 --> 00:45:17,864
- Je rentre !
- Rambaldo !

689
00:45:42,033 --> 00:45:44,024
<i>Qu'est-ce que vous dites 
monsieur le comte ?</i>

690
00:45:44,113 --> 00:45:47,549
On est en hauteur. L'eau ne peut pas
nous atteindre. Ne craign...

691
00:46:08,833 --> 00:46:09,570
Anita !

692
00:46:10,073 --> 00:46:13,304
Réveille-toi, l'eau !
Anita !

693
00:46:16,713 --> 00:46:18,351
Qu'est-ce qui se passe ?

694
00:46:19,713 --> 00:46:21,066
Quel désastre !

695
00:46:24,433 --> 00:46:25,786
<i>Quel désastre !</i>

696
00:46:27,673 --> 00:46:28,503
<i>L'inondation !</i>

697
00:46:29,313 --> 00:46:31,110
<i>Mon or, mes perles !</i>

698
00:46:34,473 --> 00:46:35,542
Mes perles !

699
00:46:35,633 --> 00:46:38,830
Quelles perles ? Mon caleçon plutôt,
il est où ?

700
00:46:38,913 --> 00:46:40,949
Mets-toi quelque chose
idiote !

701
00:46:42,433 --> 00:46:44,708
<i>Mme Anita, ouvrez !
C'est l'inondation !</i>

702
00:46:45,073 --> 00:46:47,143
Un moment. Je suis dans mon bain.

703
00:46:47,313 --> 00:46:49,543
<i>Descendez ! Descendez !</i>

704
00:46:51,273 --> 00:46:54,663
Anita, Anita ! J'arrive !

705
00:46:55,553 --> 00:46:57,384
Ciel, mon mari !

706
00:47:02,673 --> 00:47:05,028
Allez, Anita, viens !

707
00:47:05,753 --> 00:47:07,948
Anita, tu es sauve !

708
00:47:08,393 --> 00:47:11,590
Oui, mon amour, 
partons en vitesse !

709
00:47:11,673 --> 00:47:13,868
Sauvons quelque chose avant !

710
00:47:15,553 --> 00:47:18,272
M.Perozzi, qu'est-ce que vous faites
sous l'eau ?

711
00:47:18,393 --> 00:47:21,465
Un reportage sur l'inondation
pour le journal.

712
00:47:21,553 --> 00:47:23,623
Avec ma veste et mon chapeau ?

713
00:47:24,353 --> 00:47:25,149
M.Antonio,

714
00:47:25,233 --> 00:47:27,952
vos impressions sur cette tragédie ?

715
00:47:28,033 --> 00:47:30,467
La tragédie va avoir lieu !

716
00:47:30,913 --> 00:47:33,029
Grandissime pute !

717
00:47:35,913 --> 00:47:38,871
- J'ai mal ! Attention !
- Tu es une pute !

718
00:47:39,073 --> 00:47:42,383
- Tu es une putain !
- À l'aide !

719
00:47:42,833 --> 00:47:45,552
<i>Ça a été un scandale terrible.</i>

720
00:47:45,633 --> 00:47:48,511
<i>La femme de Perozzi apprit
que la boulangère, morte</i>

721
00:47:48,593 --> 00:47:51,869
<i>une première fois, avait failli mourir
une seconde fois.</i>

722
00:47:51,953 --> 00:47:55,150
<i>Et, cette fois elle est sortie définitivement</i>

723
00:47:55,233 --> 00:47:59,192
<i>de la vie de Perozzi. 
Heureusement elle est partie avec l'enfant.</i>

724
00:48:19,393 --> 00:48:21,270
Dieu, quelle misère !

725
00:48:21,593 --> 00:48:22,708
On dirait Venise.

726
00:48:23,433 --> 00:48:25,071
Une tragédie mes amis.

727
00:48:25,993 --> 00:48:28,632
Cette inondation nous a même
atteints intérieurement.

728
00:48:28,833 --> 00:48:30,585
On n'exagère pas.

729
00:48:31,833 --> 00:48:35,189
Elle m'a tout pris : maîtresse,
femme et enfant.

730
00:48:35,833 --> 00:48:39,064
Moi j'ai perdu la foi, 
un trumeau et deux tapisseries,

731
00:48:39,153 --> 00:48:42,463
- presque 20 millions.
- Vous n'avez pas vu

732
00:48:42,673 --> 00:48:46,586
mon bar. J'ai trouvé quatre poissons :
trois gardons et un brochet

733
00:48:46,793 --> 00:48:49,353
- sur le percolateur.
- Et moi ?

734
00:48:50,153 --> 00:48:52,792
J'ai perdu mon château 
avec trois matelas de crin,

735
00:48:52,873 --> 00:48:56,752
une table, deux chaises, trois paires
de souliers, deux d'homme et une de femme

736
00:48:56,953 --> 00:49:00,025
et tous les paletots.
Le reste est gagé.

737
00:49:00,513 --> 00:49:02,868
Je suis gêné mes amis.

738
00:49:03,393 --> 00:49:05,543
Ce n'est pas de ma faute
si je suis une lumière,

739
00:49:05,633 --> 00:49:09,990
une sommité médicale avec villa
et clinique sur la colline.

740
00:49:11,073 --> 00:49:13,985
J'ai échappé à tout ça.

741
00:49:14,553 --> 00:49:16,748
Et qu'est-ce que je dois faire ?
M'en aller ?

742
00:49:16,833 --> 00:49:20,143
Non. Il faut rester ensemble, unis.

743
00:49:20,593 --> 00:49:23,153
Je suis dans une mauvaise passe

744
00:49:23,233 --> 00:49:26,430
- mais avec vous je surmonterai.
- Juste,

745
00:49:27,273 --> 00:49:29,912
- mais quoi faire ?
- Du ski nautique !

746
00:49:30,193 --> 00:49:33,265
Juste ce qui nous fallait !

747
00:49:44,353 --> 00:49:47,231
Cette femme n'a jamais voulu pardonner,

748
00:49:47,313 --> 00:49:49,508
même pas sur un lit de mort.

749
00:49:49,593 --> 00:49:51,663
Ah, les femmes !
Sans médire

750
00:49:51,753 --> 00:49:55,268
on doit admettre qu'elles ont du poil.

751
00:49:55,753 --> 00:49:59,063
- J'aime les poilues !
- C'est une image couillon.

752
00:49:59,873 --> 00:50:02,433
Les mecs, à propos de femmes,

753
00:50:03,073 --> 00:50:05,667
- je suis amoureux.
- De qui ? De qui ?

754
00:50:05,753 --> 00:50:08,631
D'une qui aime les patates frites.

755
00:50:08,913 --> 00:50:11,143
Je lui en ai fait de toutes sortes.

756
00:50:11,233 --> 00:50:14,066
Allumettes, rondelles, chaussons.
Bref

757
00:50:14,153 --> 00:50:16,508
elle a fini par tomber amoureuse.

758
00:50:16,593 --> 00:50:19,187
Qui aime les patates baise bien,
tu sais ?

759
00:50:19,273 --> 00:50:21,503
Je n'en sais rien encore.
Je la vois demain.

760
00:50:21,593 --> 00:50:23,709
- Demain c'est quel jour ?
- Le 15.

761
00:50:23,793 --> 00:50:26,591
Dimanche !
Jour de fermeture,

762
00:50:26,673 --> 00:50:28,982
restau et ciné avec Carmen.

763
00:50:29,073 --> 00:50:31,951
Putain, je n'y pensais plus !
Comment faire ?

764
00:50:32,033 --> 00:50:33,227
J'y vais moi.

765
00:50:33,313 --> 00:50:35,622
Avec des frites je te la saute.

766
00:50:35,713 --> 00:50:37,510
Je dois sauter ma femme sinon..

767
00:50:37,593 --> 00:50:38,867
Moi je la saute.

768
00:50:38,953 --> 00:50:41,421
N'en rions pas,
c'est le sérieux de la vie.

769
00:50:41,513 --> 00:50:43,424
Comment la bistouriquette ?

770
00:50:43,633 --> 00:50:44,952
- Quoi ?
- Blindée.

771
00:50:46,113 --> 00:50:48,263
- Et je fais quoi ?
- Ce qu'il faut,

772
00:50:48,353 --> 00:50:50,708
tu dis 
"Carmen, ce weenk-end pas de cinéma".

773
00:50:50,793 --> 00:50:52,465
L'Italien commande encore.

774
00:50:52,553 --> 00:50:55,943
L'homme ne commande pas, 
il fait semblant. C'est différent.

775
00:50:56,033 --> 00:50:58,672
Je fais le coup des roses. 
Je ne l'ai jamais fait.

776
00:50:58,753 --> 00:51:00,027
Ça, ça marche toujours.

777
00:51:00,233 --> 00:51:01,871
Je les achète. Deux douzaines.

778
00:51:01,993 --> 00:51:03,392
Non, pas autant.

779
00:51:03,513 --> 00:51:05,185
Une suffirait. Douze.

780
00:51:05,273 --> 00:51:07,992
- Rouges à longue tige.
- Oui.

781
00:51:08,073 --> 00:51:10,746
Avec ça j'ai douze marguerites fanées.

782
00:51:11,633 --> 00:51:13,988
- Tiens.
- Maintenant décris-nous fidèlement

783
00:51:14,193 --> 00:51:15,865
la fille des patates.

784
00:51:17,233 --> 00:51:21,272
Vise. Elle a été prise aux Offices.
Portrait de Madone.

785
00:51:21,873 --> 00:51:23,909
Une Madone avec un petit vieux.

786
00:51:24,873 --> 00:51:26,625
Fais voir. Mignonne !

787
00:51:27,193 --> 00:51:29,423
Merde. Elle est courte sur pattes.

788
00:51:29,513 --> 00:51:31,743
Petite femme, grande moule !

789
00:51:37,073 --> 00:51:39,667
<i>J'ai inventé le coup du bouquet.</i>

790
00:51:39,753 --> 00:51:41,505
<i>Antiféministe mais efficace</i>

791
00:51:41,593 --> 00:51:43,424
<i>en cas d'urgence.</i>

792
00:51:50,393 --> 00:51:52,270
Guido, ne m'agace pas !

793
00:51:52,513 --> 00:51:55,550
Je sors une fois par semaine
et j'aime être sur mon 31.

794
00:51:55,753 --> 00:51:57,983
J'aime te faire honneur.

795
00:51:59,313 --> 00:52:01,463
Qui ça peut être ?

796
00:52:01,553 --> 00:52:02,827
Mme Carmen Necchi ?

797
00:52:02,913 --> 00:52:04,949
- Oui. Il était temps.
- Merci.

798
00:52:13,593 --> 00:52:15,743
Tiens. C'est pour toi.

799
00:52:16,953 --> 00:52:18,671
- C'est quoi ?
- Comment c'est quoi ?

800
00:52:18,873 --> 00:52:21,148
Une douzaine de roses rouges.
Regarde.

801
00:52:26,633 --> 00:52:28,589
Pas douze. Il y en a neuf.

802
00:52:29,113 --> 00:52:30,944
- Neuf ? Comment ça ?
- Eh oui.

803
00:52:32,513 --> 00:52:34,071
Qui les envoie ?

804
00:52:35,233 --> 00:52:36,746
Un fils de pute.

805
00:52:37,673 --> 00:52:40,267
Pourquoi dire ça ?
Tu ne sais pas qui c'est.

806
00:52:40,673 --> 00:52:43,904
Je sais qu'un fils de pute
t'envoie des roses. C'est qui ?

807
00:52:43,993 --> 00:52:44,948
Je n'en sais rien.

808
00:52:45,153 --> 00:52:48,190
Alors voyons la carte.
Sans tergiverser.

809
00:52:48,273 --> 00:52:49,547
Ouvre !

810
00:52:54,353 --> 00:52:58,028
- Qu'est-ce qu'il y a écrit ?
- Rien. Pas même de signature.

811
00:52:58,153 --> 00:52:59,024
Donne !

812
00:53:03,353 --> 00:53:07,062
Ah ah ! C'est qui ?

813
00:53:07,833 --> 00:53:10,711
Guido, je te jure que je ne vois pas.

814
00:53:10,793 --> 00:53:12,670
Aucune idée. Peut-être

815
00:53:12,913 --> 00:53:16,383
- un gentil client.
- Oui. Et qui écrit "je brûle"

816
00:53:16,473 --> 00:53:19,067
parce que tu lui a trop poivré
les fayots

817
00:53:19,153 --> 00:53:20,871
- et ça lui brûle le cul !
- Guido..

818
00:53:20,953 --> 00:53:24,343
Tu sais que tu l'as aguiché,

819
00:53:24,633 --> 00:53:27,101
que tu as ondulé en le servant,

820
00:53:27,193 --> 00:53:29,946
tu lui as collé les nichons sous le nez.

821
00:53:30,033 --> 00:53:33,309
Il vaut mieux que je sorte,

822
00:53:33,513 --> 00:53:36,949
que je m'éloigne avant de faire
un malheur.

823
00:53:39,193 --> 00:53:41,263
On ne va plus au cinéma ?

824
00:53:41,353 --> 00:53:44,663
Au ciné ! Pour que tu te frottes
à quelqu'un. Dans le noir !

825
00:53:45,113 --> 00:53:46,262
Où tu vas ?

826
00:53:46,513 --> 00:53:49,186
Là où vont les cocus.
Me saouler !

827
00:56:05,513 --> 00:56:08,107
Et merde !
On nous a coupé le gaz.

828
00:56:08,193 --> 00:56:10,912
Comment ? L'avis disait "sous trois jours"

829
00:56:10,993 --> 00:56:12,824
et ça fait moins d'un mois !

830
00:56:12,993 --> 00:56:15,382
La facture est dans la poche
de ma veste.

831
00:56:22,033 --> 00:56:24,024
Hé, tu es folle ?

832
00:56:24,633 --> 00:56:27,227
N'exagère pas !
On y remédiera, non ?

833
00:56:27,633 --> 00:56:31,672
On ne peut même pas mourir
dans cette maison !

834
00:56:31,793 --> 00:56:34,227
On déjà vu pire !

835
00:56:43,753 --> 00:56:44,708
Mais qu'est-ce que tu fais ?

836
00:56:44,913 --> 00:56:46,232
Mais qu'est-ce que tu fais ?

837
00:56:46,793 --> 00:56:49,307
- Laisse, je veux mourir !
- Qu'est-ce qui t'arrive ?

838
00:56:49,393 --> 00:56:51,543
- Comment ça ?
- Laisse-moi !

839
00:56:51,633 --> 00:56:54,431
- Qu'est-ce que je t'ai fait ?
- À l'aide !

840
00:57:08,913 --> 00:57:11,711
J'ai compris. Et alors ?

841
00:57:11,833 --> 00:57:14,745
- Et alors..
- Comment, hein ?

842
00:57:14,873 --> 00:57:18,104
Quoi ? Tu me fais la bistouriquette ?

843
00:57:18,193 --> 00:57:19,592
Non, je parle bas.

844
00:57:20,193 --> 00:57:23,742
- Cette grossesse doit être interrompue.
- Oui, un avortement !

845
00:57:24,313 --> 00:57:26,588
- Vous voulez qu'elle avorte, non ?
- Tu es fou ?

846
00:57:27,273 --> 00:57:33,030
- Pourquoi ? Ce n'est plus un crime.
- Ah c'est vrai ! Alors faisons-le vite.

847
00:57:33,233 --> 00:57:36,191
- Qui est le père ?
- Elle ne veut pas le dire.

848
00:57:36,913 --> 00:57:40,747
Un ouvrier sans doute.
Pas quelqu'un de notre condition.

849
00:57:41,073 --> 00:57:43,143
Sinon ce serait désastreux !

850
00:57:43,313 --> 00:57:45,702
Oh, je suis toujours
le comte Mascetti !

851
00:57:48,953 --> 00:57:52,662
-Tu me fais cette faveur ?
- Oui. Il suffit qu'elle soit d'accord.

852
00:57:52,873 --> 00:57:56,786
- Qui ?
- L'enceinte, dans ce cas la mineure.

853
00:57:57,513 --> 00:58:00,949
- Tu ne peux pas être plus respectueux ?
- Entre nous ?

854
00:58:01,113 --> 00:58:03,547
Entre nous mon œil !
Il y a ici tout l'hôpital !

855
00:58:05,113 --> 00:58:06,262
C'est une chose sérieuse.

856
00:58:07,873 --> 00:58:11,752
Sans le consentement de la patiente
je ne peux pas intervenir.

857
00:58:11,833 --> 00:58:15,109
Je dois l'interroger.
Amène-la un de ces jours.

858
00:58:15,553 --> 00:58:18,784
- Quoi un de ces jours ? Demain !
- Ça va.

859
00:58:19,073 --> 00:58:22,429
- Mais ça reste entre nous !
- Secret professionnel.

860
00:58:29,953 --> 00:58:32,786
- Ramenez-le en salle commune.
- Mais c'est un cas désespéré !

861
00:58:32,873 --> 00:58:34,829
Justement.
Inutile de perdre notre temps.

862
00:58:35,713 --> 00:58:36,862
Merci. Bonjour.

863
00:58:38,073 --> 00:58:41,031
Bar Necchi.
Quelle bombe ?

864
00:58:42,353 --> 00:58:43,044
Non !

865
00:58:44,673 --> 00:58:47,870
- Bien sûr que je viens !
- Et mon ticket ?

866
00:58:48,033 --> 00:58:50,501
Voyons !
Non, il est perdant.

867
00:58:52,193 --> 00:58:53,182
Carmen !

868
00:58:54,033 --> 00:58:55,671
Je sors un peu. Ça dérange ?

869
00:58:55,833 --> 00:58:58,427
- Non.
- Je prends 50 pour l'essence.

870
00:58:58,673 --> 00:59:01,267
Ah, jette un œil au comptoir
du Totocalcio.

871
00:59:01,633 --> 00:59:03,351
Oui ! Écoute !

872
00:59:05,513 --> 00:59:09,267
- D'après toi, qui ça peut être ?
- Qui ça ?

873
00:59:09,873 --> 00:59:11,306
Celui des roses.

874
00:59:11,553 --> 00:59:16,422
- Quelle importance ? J'ai pardonné.
- Par curiosité.

875
00:59:17,233 --> 00:59:19,064
En tant qu'homme, tu verrais qui ?

876
00:59:28,633 --> 00:59:30,988
Comme homme 
je dirais celui-là au fond.

877
00:59:31,153 --> 00:59:33,462
Celui qui a une tête d'imbécile.
Bye !

878
00:59:58,953 --> 01:00:00,432
- Bon appétit.
- Merci.

879
01:00:08,273 --> 01:00:10,867
Donc, ma petite..
Entrez !

880
01:00:11,713 --> 01:00:13,988
- Je peux ?
- Qu'est-ce que tu fais là ?

881
01:00:14,273 --> 01:00:17,822
- Il m'a téléphoné.
- Ces choses se font devant témoin.

882
01:00:17,913 --> 01:00:20,825
Par délicatesse j'ai pensé 
"il vaut mieux lui qu'un étranger".

883
01:00:20,913 --> 01:00:23,427
- Viens Necchi. Assieds-toi.
- Merci.

884
01:00:23,793 --> 01:00:27,183
- Par délicatesse, hein ?
- Je suis en retard ?

885
01:00:27,353 --> 01:00:30,470
- Lui aussi ?
- On veut deux témoins.

886
01:00:30,673 --> 01:00:32,664
Pardon, je n'ai pas l'habitude.

887
01:00:32,753 --> 01:00:34,948
Alors j'en ai pris un en réserve.

888
01:00:35,033 --> 01:00:37,945
Venez Mr Benetti.
Rodolphe Benetti dit Cantuccio.

889
01:00:38,033 --> 01:00:41,150
- Bonjour !
- Dehors ! Hors d'ici !

890
01:00:42,753 --> 01:00:43,544
Du calme !

891
01:00:45,153 --> 01:00:49,669
Vous êtes des hyènes ricanant
sur les malheurs d'autrui

892
01:00:49,953 --> 01:00:52,262
- et d'un père.
- Allons, Mascetti, pas d'hystérie.

893
01:00:52,393 --> 01:00:56,306
En tant qu'amis nous cherchons
à dédramatiser.

894
01:00:56,793 --> 01:01:00,627
On est là pour t'aider.
Si tu es le père, je peux faire l'oncle.

895
01:01:00,713 --> 01:01:03,102
- Moi aussi !
- Tous oncles de la dévoyée.

896
01:01:03,193 --> 01:01:06,583
- Tous morceaux du puzzle.
- Tous morceaux de merde.

897
01:01:07,233 --> 01:01:08,552
Allons, allons !

898
01:01:09,553 --> 01:01:13,705
Mela, devant ces témoins
honnêtes je te demande :

899
01:01:14,433 --> 01:01:19,587
Tu es consentante et sûre
de vouloir interrompre ta grossesse ?

900
01:01:20,273 --> 01:01:23,663
- Tu l'es ? - Elle l'est !
- C'est à la patiente de répondre.

901
01:01:24,233 --> 01:01:27,066
Je n'ai pas compris.
Qu'est-ce que vous voulez faire ?

902
01:01:27,353 --> 01:01:28,911
Je m'exprimerai plus simplement.

903
01:01:29,153 --> 01:01:34,432
Veux-tu te débarrasser
du fruit de la faute, de la luxure ?

904
01:01:34,913 --> 01:01:38,462
- Encore un mot et je fais un massacre !
- Lello !

905
01:01:39,953 --> 01:01:44,071
- Tu dois avorter. - Non !
- Tu dois avorter ! Non, pas question !

906
01:01:44,153 --> 01:01:46,508
- Avorte !
- Plutôt sauter par la fenêtre.

907
01:01:46,593 --> 01:01:50,347
C'est moi qui te jette !
Putain ! Honte de la famille !

908
01:01:50,673 --> 01:01:53,949
Lello ! Ça suffit !

909
01:01:56,193 --> 01:01:57,865
Elle a dit non.

910
01:01:59,273 --> 01:02:02,231
C'est ma fille.
Mon opinion ne vaut rien ?

911
01:02:03,913 --> 01:02:04,902
Sois tranquille.

912
01:02:17,473 --> 01:02:21,182
Comte, il ne te reste qu'à accepter
le mariage

913
01:02:21,353 --> 01:02:22,706
- avec l'ouvrier.
- Tu te crois encore feudataire ?

914
01:02:25,593 --> 01:02:29,188
Un ouvrier ça ramène 
huit à neuf mille lires par mois.

915
01:02:29,833 --> 01:02:33,223
- Vraiment ? - Oui, et le treizième mois.
- Et l'échelle mobile.

916
01:02:34,273 --> 01:02:38,027
Ça va. Mais que ce bâtard ait
un nom !

917
01:02:38,673 --> 01:02:42,985
- Moi je dirais Guidobaldo. Un nom d'ici.
- Mais qui ?

918
01:02:43,593 --> 01:02:47,347
- Le bâtard !
- Je pensais à un nom de famille !

919
01:02:47,433 --> 01:02:49,708
Il suffit de savoir qui l'a séduite.

920
01:02:49,793 --> 01:02:53,866
Donnée intéressante ! 
Savoir qui a pu la monter.

921
01:02:54,353 --> 01:02:57,789
- J'aimerais le voir en face !
- Je ne peux pas l'imaginer.

922
01:02:57,953 --> 01:03:00,387
Sois calme, hein ?

923
01:03:03,753 --> 01:03:08,873
Mélisande, dis-moi qui c'est.
Papa te le donne comme époux.

924
01:03:09,433 --> 01:03:11,503
- Tu vas le dire ?
- Lello !

925
01:03:11,593 --> 01:03:14,061
Qui a eu l'audace de profiter de toi ?

926
01:03:14,593 --> 01:03:19,144
Comment il a pu ?
Parle putain !

927
01:03:19,233 --> 01:03:22,589
- Tu traites ma fille de pute ?
- Tu l'as dit aussi.

928
01:03:22,673 --> 01:03:25,904
- Je suis son père. Et toi ?
- On a dit l'oncle.

929
01:03:25,993 --> 01:03:28,302
- C'est sûrement un monstre.
- Un psychopathe.

930
01:03:28,393 --> 01:03:32,511
- Un maniaque dégénéré !
- Pas le loup-garou quand même !

931
01:03:32,633 --> 01:03:36,182
- Bien ou mal, c'est devenu une femme.
- Dis-lui, amour.

932
01:03:37,233 --> 01:03:40,305
- Je débarrassais...
- Qu'est-ce qu'elle a dit ?

933
01:03:40,913 --> 01:03:46,192
- Je débarrassais ! - Quoi ?
- Elle dit qu'elle débarrassait.

934
01:03:46,713 --> 01:03:50,752
- Elle débarrassait où ?
- Dans une cantine d'entreprise.

935
01:03:51,633 --> 01:03:54,227
- C'est là qu'on l'a montée ?
- Je débarrassais..

936
01:03:54,353 --> 01:03:56,913
Avant, pendant ou après le repas ?

937
01:03:57,473 --> 01:03:59,782
<i>Quand l'accusé est réticent</i>

938
01:03:59,873 --> 01:04:02,023
<i>la Cour le reconduit sur les lieux</i>

939
01:04:02,113 --> 01:04:04,388
espérant que l'émotion le fasse céder.

940
01:04:17,153 --> 01:04:21,510
- Mais ils sont combien ?
- 600 couverts au moins.

941
01:04:22,353 --> 01:04:25,106
Commençons à circonscrire.
C'était où ?

942
01:04:25,193 --> 01:04:29,391
- Cette table là. - Viens !
- Non, j'ai honte.

943
01:04:29,633 --> 01:04:34,343
Je ne vois pas comment
la copulation s'est produite

944
01:04:34,673 --> 01:04:38,507
- alors qu'elle débarrassait.
- Je ne dirais pas ça.

945
01:04:38,793 --> 01:04:44,072
Au contraire, la position s'y prête,
comme ça...

946
01:04:44,313 --> 01:04:46,110
Tu veux mon pied au cul ?

947
01:04:46,193 --> 01:04:48,263
- Papa, c'était comme ça.
- Tu vois ?

948
01:04:48,513 --> 01:04:50,822
Je débarrassais et on est venu
par derrière,

949
01:04:50,913 --> 01:04:55,623
- on m'a mis la jupe sur la tête puis prise.
- Quel stupre !

950
01:04:56,353 --> 01:05:00,392
- Tu n'as pas résisté ?
- Je débarrassais !

951
01:05:01,073 --> 01:05:05,908
- C'était qui, dis-le.
- Je n'en sais rien !

952
01:05:06,753 --> 01:05:10,985
Je ne l'ai pas vu mais à la voix
il m'a semblé..

953
01:05:11,313 --> 01:05:15,226
- L'aide-cuistot.
- Même pas cuistot ! Aide !

954
01:05:16,153 --> 01:05:18,986
- Combien ça gagne ?
- Moins qu'un cuistot.

955
01:05:21,233 --> 01:05:22,302
Pardon madame.

956
01:05:25,073 --> 01:05:27,985
- Vous connaissez l'aide-cuistot ?
- Qui ? Giovannone ?

957
01:05:28,153 --> 01:05:31,225
Oui, Giovannone. C'est qui ?
Un garçon réglo ?

958
01:05:31,593 --> 01:05:36,906
- Heu, garçon..Il a 45 ans.
- 45 ans ? - Au moins..

959
01:05:37,113 --> 01:05:41,265
- Il a un fils de 20 ans et deux autres mariés.
- Il est veuf ?

960
01:05:41,633 --> 01:05:43,863
Veuf ?
Pauvre Ileana !

961
01:05:44,513 --> 01:05:47,823
Mais questionnez-le vous même
en cuisine.

962
01:05:47,913 --> 01:05:51,269
- Giovannone !
- Quoi ?

963
01:05:51,433 --> 01:05:52,912
Quelqu'un pour toi !

964
01:06:05,993 --> 01:06:09,906
- Quoi ?
- La bistouriquette qui penche à gauche

965
01:06:09,993 --> 01:06:13,190
- à droite comme fond de marmite...
- Rien compris !

966
01:06:14,113 --> 01:06:18,026
C'est ce que je voulais savoir.
Merci.

967
01:06:27,473 --> 01:06:31,466
- Allez, réagis !
- Lello

968
01:06:31,553 --> 01:06:34,431
- virée tzigane.
- Ne fais pas ça !

969
01:06:34,513 --> 01:06:36,629
- Sois un homme !
- Réagis !

970
01:06:36,713 --> 01:06:40,228
- Ouais, virée tzigane !
- Te laisse pas aller !

971
01:06:40,313 --> 01:06:41,143
Relève-toi !

972
01:06:43,153 --> 01:06:45,906
Il s'appellera Mascetti.

973
01:06:46,913 --> 01:06:49,063
Raphaël Mascetti,
comme son grand-père.

974
01:06:49,433 --> 01:06:51,344
Mela, Alice, on part !

975
01:06:52,593 --> 01:06:56,472
<i>Pour distraire Mascetti nous voulions
du concret.</i>

976
01:06:56,553 --> 01:06:58,942
<i>Ce que nous appelions un coup,</i>

977
01:06:59,033 --> 01:07:01,106
<i>chose des plus aventureuses</i>

978
01:07:01,473 --> 01:07:05,352
<i>pour laquelle 
il faut des équipements spéciaux.</i>

979
01:07:06,353 --> 01:07:11,381
Esclave de tes câlineries,

980
01:07:13,633 --> 01:07:18,787
avec un doigt, un seul doigt
tu peux

981
01:07:19,073 --> 01:07:24,989
ma pine, ma pine consoler.

982
01:07:25,073 --> 01:07:27,189
- Regarde ça !
- Là-bas !

983
01:07:38,873 --> 01:07:42,991
Éloignez-vous ! Attention !
La tour est instable !

984
01:07:44,953 --> 01:07:47,751
Partez ! Drapeau jaune !
Danger imminent !

985
01:07:47,913 --> 01:07:50,632
Thérapie tapioca avec
bistouriquette, quarantaine.

986
01:07:50,913 --> 01:07:54,383
Première intervention !
Éloignez-vous !

987
01:07:54,593 --> 01:07:59,064
Ste Vierge ! La bulle est à 170 !
Ça va s'écrouler !

988
01:08:01,833 --> 01:08:04,552
Abandonnez la tour.
Sans paniquer.

989
01:08:04,833 --> 01:08:08,985
- Zone à risque
- Abandonnez la tour !

990
01:08:09,153 --> 01:08:11,064
Descendez en ordre.

991
01:08:12,273 --> 01:08:16,903
- Leave the tower !
- Volontaires à la palanque !

992
01:08:17,393 --> 01:08:19,065
Évacuez ! Évacuez !

993
01:08:21,553 --> 01:08:23,748
Volontaires à la palanque !

994
01:08:23,833 --> 01:08:27,542
- Hommes valides ou non, à la palanque !
- Je m'occupe des cordes.

995
01:08:28,273 --> 01:08:31,868
Help us, please !

996
01:08:32,473 --> 01:08:38,389
Formons des équipes d'intervention !
Chaque seconde compte !

997
01:08:38,793 --> 01:08:41,546
- Cinq hommes par poutre...
- Mesdames et messieurs...

998
01:08:41,633 --> 01:08:43,544
Étayez à l'ouest !
Cinq autres

999
01:08:43,633 --> 01:08:45,908
- à l'autre poutre !
- C'est dangereux !

1000
01:08:45,993 --> 01:08:48,223
- Avancez la troisième poutre !
- Vite !

1001
01:08:48,313 --> 01:08:51,111
- Volontaires de toutes nationalités..
- Halte !

1002
01:08:51,193 --> 01:08:54,583
- Doucement !
- Quittez le côté penché.

1003
01:08:54,953 --> 01:09:00,710
- Dressez !
- Appuyez bien. À la verticale.

1004
01:09:02,633 --> 01:09:04,863
Bien.
Deuxième palanquée.

1005
01:09:05,833 --> 01:09:07,391
Là ! Bravo !

1006
01:09:08,073 --> 01:09:09,506
Quittez la tour !
Descendez en courant sans la faire vibrer.

1007
01:09:13,553 --> 01:09:17,228
- Éloignez-vous de la tour !
- Doucement !

1008
01:09:17,313 --> 01:09:20,669
- Sur la pointe des pieds.
- Éloignez-vous...

1009
01:09:20,753 --> 01:09:22,903
- Les Japonais aussi.

1010
01:09:22,993 --> 01:09:25,382
- Yukudi !
- Sayonara !

1011
01:09:25,473 --> 01:09:28,226
- Yukudi !
- Sayonara !

1012
01:09:28,873 --> 01:09:33,822
Autre équipe ! Vite !
De l'autre côté ! Aux cordes !

1013
01:09:34,633 --> 01:09:38,342
Tous avec moi du côté est !

1014
01:09:38,473 --> 01:09:42,068
- Tous de ce côté !
- ...this square.

1015
01:09:42,593 --> 01:09:45,107
- Lance !
- Attention, je lâche le chanvre !

1016
01:09:45,193 --> 01:09:46,990
Dégagez la place, vite !

1017
01:09:47,073 --> 01:09:51,305
C'est ça ! Tenez-la !
Formez une ligne !

1018
01:09:51,753 --> 01:09:56,622
- Attention à la deuxième corde !
- Tirez à fond !

1019
01:09:58,313 --> 01:10:01,623
Vous les bons kamikazes,
par ici.

1020
01:10:02,113 --> 01:10:05,150
Soutenez la base !

1021
01:10:05,273 --> 01:10:08,310
Poussez bras tendus !
Bien, bravo !

1022
01:10:09,153 --> 01:10:12,702
- C'est le dernier.
- Attention !

1023
01:10:14,433 --> 01:10:16,742
Tenez bon !
Mesures d'urgence.

1024
01:10:16,833 --> 01:10:19,188
On attend l'Armée, le Génie
des Tours.

1025
01:10:19,273 --> 01:10:22,549
Tirez fort ! C'est un patrimoine !

1026
01:10:22,633 --> 01:10:26,467
Comment ça ? Tu ne vois pas 
qu'elle penche ? Tirez !

1027
01:10:26,753 --> 01:10:30,541
Tenez bien, ça fait contrepoids.

1028
01:10:31,113 --> 01:10:34,025
Le Génie des Tours arrive.

1029
01:10:34,113 --> 01:10:37,708
- On part ! - Les flics !
- Attendez !

1030
01:10:38,033 --> 01:10:41,309
- Moi aussi.
- On est au complet ?

1031
01:10:41,673 --> 01:10:45,063
- Ils s'en vont !
- Hé, ils partent !

1032
01:10:45,273 --> 01:10:49,903
- Où vous allez ?
- À la tour des Anes à Bologne.

1033
01:10:50,393 --> 01:10:55,547
La police arrive.

1034
01:11:01,713 --> 01:11:05,228
Hé, par où ils sont allés ?

1035
01:11:05,313 --> 01:11:06,985
À Bologne !

1036
01:11:12,793 --> 01:11:16,581
Necchi, prenons une ruelle
pour décamper.

1037
01:11:28,433 --> 01:11:29,149
Là !

1038
01:11:39,713 --> 01:11:40,584
Filons !

1039
01:11:45,513 --> 01:11:46,304
C'est bon !

1040
01:11:57,273 --> 01:12:00,470
- On les a eus.
- Quel spectacle les enfants !

1041
01:12:00,553 --> 01:12:03,511
Dommage qu'on n'ait pas pris de photos.

1042
01:12:04,913 --> 01:12:06,744
- Bonjour.
- Bonjour.

1043
01:12:06,833 --> 01:12:09,188
- Vous n'avez pas vu le panneau ?
- Excusez.

1044
01:12:09,273 --> 01:12:10,467
La bistouriquette avec échappement

1045
01:12:10,553 --> 01:12:13,021
tapioca des étrangers.

1046
01:12:13,113 --> 01:12:16,071
Des étrangers ? Les panneaux sont
internationaux.

1047
01:12:16,153 --> 01:12:17,427
Votre permis.

1048
01:12:19,673 --> 01:12:20,901
- Voilà.
- Merci.

1049
01:12:24,593 --> 01:12:27,266
Vous êtes Auguste Verdirame
de Brescia ?

1050
01:12:27,353 --> 01:12:29,787
Quel Verdirame, 
je m'appelle Necchi.

1051
01:12:30,153 --> 01:12:32,713
Necchi ? Alors ce n'est pas
votre permis.

1052
01:12:33,353 --> 01:12:35,913
- Quoi ? Faites voir.
- Regardez.

1053
01:12:39,673 --> 01:12:41,186
C'est un mystère !

1054
01:12:41,633 --> 01:12:45,421
Tu l'avais pas oublié chez toi ?
Réfléchis calmement.

1055
01:12:46,073 --> 01:12:50,066
Voyons. À la Porte Prato 
je me suis aperçu de mon oubli.

1056
01:12:50,233 --> 01:12:51,951
Retour à la maison. J'ai klaxonné

1057
01:12:52,033 --> 01:12:54,342
longtemps : ma femme dormait.

1058
01:12:55,113 --> 01:12:58,901
Je l'ai priée de me lancer le portefeuille,
ce qu'elle a fait.

1059
01:12:59,713 --> 01:13:01,943
- C'est un vrai mystère, hé ?
- Excuse..

1060
01:13:02,073 --> 01:13:05,509
habituellement où est ton
portefeuille ?

1061
01:13:05,913 --> 01:13:08,871
Dans ma poche revolver,
comme tout le monde.

1062
01:13:09,073 --> 01:13:12,543
Et le pantalon, tu le mets où ?

1063
01:13:12,913 --> 01:13:16,826
- Sur la chaise près du lit.
- Justement !

1064
01:13:17,873 --> 01:13:20,831
Comme Auguste Verdirame
de Brescia.

1065
01:13:21,233 --> 01:13:24,908
Quoi ? Cet Auguste Verdirame
le mettrait sur la chaise

1066
01:13:24,993 --> 01:13:28,986
- près de son lit à Brescia.
- Quand il est à Brescia, oui.

1067
01:13:29,273 --> 01:13:32,265
Et quand il est à Florence
il le met sur ta chaise.

1068
01:13:32,913 --> 01:13:35,268
Ça parait clair, non ?

1069
01:13:35,833 --> 01:13:37,346
Je ne pige pas.

1070
01:13:38,153 --> 01:13:41,543
Monsieur l'agent aura compris.
C'est une affaire délicate,

1071
01:13:41,633 --> 01:13:44,101
- C'est un échange.
- commune mais délicate.

1072
01:13:44,873 --> 01:13:47,706
Vu la situation je ferme les yeux.

1073
01:13:48,393 --> 01:13:51,942
Ne vous inquiétez pas M.Becchi.
C'est clair.

1074
01:13:52,033 --> 01:13:52,829
Necchi !

1075
01:13:57,513 --> 01:14:03,110
C'est pour ça que quand j'ai parlé
de virée tzigane elle n'a pas crié.

1076
01:14:04,593 --> 01:14:08,063
- Mais elle m'a dit : "amuses-toi bien".
- Un peu pute, hein ?

1077
01:14:08,833 --> 01:14:11,586
- Comment ? C'est ma femme !
- Alors ma fille est pute

1078
01:14:11,673 --> 01:14:13,082
- et ta femme non ?
- Tu l'as dit !

1079
01:14:13,173 --> 01:14:15,650
- Retire ta main ou je crache !
- Essaie !

1080
01:14:16,433 --> 01:14:19,982
Par Judas, je me suis dégueulassé
la chemise.

1081
01:14:20,073 --> 01:14:21,950
Allez, on se tire !

1082
01:14:29,273 --> 01:14:33,107
C'est une façon de démarrer ?
À briser la nuque !

1083
01:14:33,393 --> 01:14:36,112
Je sais de qui je vais briser
la nuque à la maison.

1084
01:14:36,193 --> 01:14:39,469
La vengeance est un plat
qui se mange froid.

1085
01:14:39,553 --> 01:14:42,670
Ne le dis pas que tu sais.
Oblige-la à se trahir.

1086
01:14:43,073 --> 01:14:47,464
Observe-la. Pas de violence
mais de l'astuce.

1087
01:14:48,113 --> 01:14:51,822
- Sois malin comme un cerf.
- Quelle connerie tu dis ?

1088
01:14:52,033 --> 01:14:55,025
Le cerf n'est pas malin.
On dit plutôt un renard.

1089
01:14:55,153 --> 01:14:58,543
Oui, mais le renard n'a pas
de cornes.

1090
01:14:58,753 --> 01:15:01,825
- Je vais te casser !
- Baisse les mains.

1091
01:15:02,073 --> 01:15:03,870
- Je crache, hé !
- Essaie !

1092
01:15:03,953 --> 01:15:06,751
- Je crache ! - Essaie !
- Ça suffit !

1093
01:15:09,953 --> 01:15:12,387
- Dans quel état est ma veste !

1094
01:15:18,873 --> 01:15:20,704
Pas question d'astuce !

1095
01:15:22,673 --> 01:15:26,461
Je vais lui faire cracher le nom
à coups de poing.

1096
01:15:27,753 --> 01:15:29,345
Je sais son nom.

1097
01:15:29,673 --> 01:15:35,828
Verdirame Auguste, né à Brescia
en 1940. Tu veux l'adresse ?

1098
01:15:37,793 --> 01:15:38,630
C'est bon !

1099
01:15:40,553 --> 01:15:42,942
Mais je vais dire quoi à cette pute ?

1100
01:15:43,153 --> 01:15:48,864
Rien. Sois poli. Montre
une douleur contenue mais virile.

1101
01:15:49,113 --> 01:15:52,822
Que la truie sache que tu sais
mais que tu t'en fous.

1102
01:15:57,593 --> 01:15:58,343
Mais oui !

1103
01:15:59,913 --> 01:16:02,666
Je m'en fous complètement !

1104
01:16:03,913 --> 01:16:06,791
Parce que même si c'est
incroyable,

1105
01:16:07,553 --> 01:16:12,149
tout bien réfléchi 
j'en ai rien à foutre !

1106
01:16:12,393 --> 01:16:13,462
Bravo !

1107
01:16:15,633 --> 01:16:19,512
- L'homme est homme...
- On y est ? - ...même avec des cornes.

1108
01:16:57,353 --> 01:17:00,709
- Bon, je fais demi-tour.
- Non, attends un peu.

1109
01:17:02,273 --> 01:17:03,044
Quoi ?

1110
01:17:06,793 --> 01:17:08,545
Truie !

1111
01:17:08,633 --> 01:17:10,510
- Je vais te tuer !
- Tu me fais mal !

1112
01:17:10,593 --> 01:17:13,585
- Je vais t'écraser ! Pute !
- Mais pourquoi ?

1113
01:17:13,753 --> 01:17:17,029
Pourquoi ? Salope ! Truie !

1114
01:17:17,233 --> 01:17:22,227
...tu m'as laissée seule. Un seul
en 20 ans m'a envoyé des roses !

1115
01:17:22,593 --> 01:17:26,108
<i>Qu'est-ce qu'il y a Mr Necchi ?</i>

1116
01:17:26,193 --> 01:17:29,822
<i>Qu'est-ce qui vous arrive ?</i>

1117
01:17:45,673 --> 01:17:48,346
- Inutile de t'énerver.
- Il est pour nous.

1118
01:17:48,433 --> 01:17:50,583
- Il y en a deux.
- Quoi ? Et celle-là ?

1119
01:17:50,673 --> 01:17:52,231
- Il y a un mètre.
- Amour.

1120
01:18:00,953 --> 01:18:05,549
- Du calme, je le sers. Sa commande ?
- Du potage.

1121
01:18:20,313 --> 01:18:22,952
Il est allé chercher un tranchet.

1122
01:18:35,593 --> 01:18:38,744
Voilà un bouillon spécial fait
ce matin.

1123
01:18:39,193 --> 01:18:42,663
Mieux, fait spécialement
pour vous.

1124
01:18:43,513 --> 01:18:45,265
Mais il lui sert un bouillon ?

1125
01:18:45,353 --> 01:18:48,584
Oui, avec un petit œuf 
pour lui donner des forces.

1126
01:18:57,433 --> 01:19:00,584
- Ça va ?
- C'est un peu âpre.

1127
01:19:01,593 --> 01:19:05,108
Normal, j'ai pissé dedans !

1128
01:19:12,953 --> 01:19:15,911
- Compris. Je dois combien ?
- Cadeau de la maison.

1129
01:19:17,313 --> 01:19:18,070
Non !

1130
01:19:20,873 --> 01:19:21,650
Non.

1131
01:19:22,513 --> 01:19:25,027
Tu le bois en entier.

1132
01:19:33,273 --> 01:19:34,050
Sûr !

1133
01:19:36,953 --> 01:19:37,690
Bravo !

1134
01:19:41,073 --> 01:19:45,191
- Ce n'est plus lui. Il fait le cynique...
- Là vous pouvez partir.

1135
01:19:45,673 --> 01:19:49,507
Les gars, ces choses graves 
nous transforment le caractère.

1136
01:19:58,553 --> 01:19:59,872
Partons !

1137
01:19:59,953 --> 01:20:02,467
Attendez ! Il veut faire
le souvenir d'Italie.

1138
01:20:02,553 --> 01:20:04,430
Mais attention à la viande.

1139
01:20:13,153 --> 01:20:16,702
<i>Le souvenir d'Italie 
était une de nos initiatives touristiques</i>

1140
01:20:16,833 --> 01:20:19,905
<i>mise en œuvre
pour aider les étrangères</i>

1141
01:20:20,033 --> 01:20:25,346
à rapporter quelques vues
suggestives de notre belle Italie.

1142
01:20:26,353 --> 01:20:27,672
Tirons le paravent.

1143
01:20:27,753 --> 01:20:29,391
D'ici !

1144
01:20:29,473 --> 01:20:31,429
- Moi le premier.

1145
01:20:32,553 --> 01:20:35,306
- Tiens-la dressée !
- Prends la photo

1146
01:20:35,393 --> 01:20:38,749
- de ce clocher de Giotto.
- C'est fait.

1147
01:20:40,793 --> 01:20:44,388
- Maintenant ce beau baptistère.
- Plus haut !

1148
01:20:46,113 --> 01:20:48,422
- Ferme, hein ? C'est fait.
- À moi maintenant.

1149
01:20:48,513 --> 01:20:51,186
- Tenez la nappe.
- Donne, je tiens.

1150
01:20:52,193 --> 01:20:55,629
- Prends cette coupole !
- C'est fait !

1151
01:20:56,753 --> 01:21:00,063
Attendez ! À moi !

1152
01:21:00,233 --> 01:21:02,952
- Pas de là, on voit !
- Viens ici.

1153
01:21:03,873 --> 01:21:06,626
Voilà une villa du Palladio.

1154
01:21:19,633 --> 01:21:22,193
Merci. Muchas gracias.
Danke schön !

1155
01:21:25,113 --> 01:21:28,071
Please ! Madame, la bistouriquette
sous la table

1156
01:21:28,153 --> 01:21:31,543
- comme un échappement droit.
- Muchas gracias !

1157
01:21:31,633 --> 01:21:32,861
Danke schön.

1158
01:21:43,513 --> 01:21:44,263
Merci.

1159
01:21:45,353 --> 01:21:47,503
Bon voyage !

1160
01:21:47,873 --> 01:21:50,103
- Et revenez !
- Merci !

1161
01:21:52,153 --> 01:21:54,303
Des Allemands ou des Hollandais ?

1162
01:21:54,633 --> 01:21:57,466
Tu ne vois pas Espagne écrit ?

1163
01:21:58,473 --> 01:22:02,386
À propos, qu'est-ce qu'a pu devenir
cette fille à la valise ?

1164
01:22:02,593 --> 01:22:06,029
La pauvre !
Quels salauds on a été !

1165
01:22:06,353 --> 01:22:08,742
Ne m'en parlez pas !
Je ne veux plus y penser !

1166
01:22:09,073 --> 01:22:12,383
C'est le regret de ma vie.
Trois ans que je ne vis plus.

1167
01:22:12,473 --> 01:22:15,829
Trois ans ? Cinq ou six !
Perozzi vivait encore !

1168
01:22:15,913 --> 01:22:18,586
- Et oui !
- Vivait ? Il était mort depuis un an.

1169
01:22:18,793 --> 01:22:24,072
Il vivait ! 
C'est lui qui avait pris les billets !

1170
01:22:26,433 --> 01:22:28,867
Courage !

1171
01:22:30,553 --> 01:22:31,668
Qu'est-ce qu'elle fait ?

1172
01:22:42,153 --> 01:22:43,950
Regarde, quel paquet !

1173
01:22:53,993 --> 01:22:58,032
C'est pas une femme !
C'est une araignée à sept jambes !

1174
01:22:58,993 --> 01:23:01,791
- Elle me dégoûte un peu.
- À moi aussi.

1175
01:23:02,353 --> 01:23:05,948
Parce que vous n'avez pas
de fantaisie gynéco-érotique.

1176
01:23:06,233 --> 01:23:07,985
Regarde ce qu'elle fait.

1177
01:23:23,673 --> 01:23:26,187
Mon amour !

1178
01:23:27,513 --> 01:23:28,389
Bravo !

1179
01:24:10,913 --> 01:24:14,144
Vous imaginez ce qu'on peut
faire avec ça ?

1180
01:24:14,393 --> 01:24:16,987
Baiser dans une valise
ne m'attire pas.

1181
01:24:17,073 --> 01:24:19,382
Je vois. Vous êtes tristement
normaux.

1182
01:24:19,513 --> 01:24:23,142
Vous ignorez la diversité,
le raffinement. Ça vaut mieux.

1183
01:24:23,233 --> 01:24:25,667
Passez-moi 10000 balles
et je vous raconterai.

1184
01:24:25,753 --> 01:24:28,392
Tu vas l'amener où avec tes 10000 ?

1185
01:24:28,713 --> 01:24:31,671
Je fais le coup du porteur.
Allez, payez !

1186
01:24:32,273 --> 01:24:34,184
Je te passe 2000.

1187
01:24:35,913 --> 01:24:38,905
<i>Le "porteur" comme disait
Mascetti</i>

1188
01:24:38,993 --> 01:24:41,553
<i>était une de ses inventions 
pour passer une nuit</i>

1189
01:24:41,633 --> 01:24:45,262
<i>avec une danseuse, une touriste
ou autre puis disparaître.</i>

1190
01:24:46,313 --> 01:24:48,588
Entrez !

1191
01:24:52,873 --> 01:24:54,431
- Je peux ?
- Je vous en prie.

1192
01:24:54,513 --> 01:24:56,743
<i>Il se présentait comme comte,</i>

1193
01:24:56,833 --> 01:24:58,744
<i>exprimait son admiration,</i>

1194
01:24:58,833 --> 01:25:02,269
<i>assurant que son talent 
se perdait dans un tel lieu</i>

1195
01:25:02,353 --> 01:25:04,344
<i>qu'il connaissait des imprésarios.</i>

1196
01:25:04,433 --> 01:25:06,867
<i>Ça le peinait qu'elle soit logée</i>

1197
01:25:06,953 --> 01:25:08,750
<i>dans une pension misérable</i>

1198
01:25:08,833 --> 01:25:12,030
<i>et l'invitait à changer 
pour le meilleur hôtel de la cité.</i>

1199
01:25:14,473 --> 01:25:15,303
Ma chère..

1200
01:25:15,553 --> 01:25:18,272
<i>La malheureuse, peu familiarisée
avec la langue,</i>

1201
01:25:18,353 --> 01:25:21,390
<i>fascinée par le côté aristocrate
de l'inconnu,</i>

1202
01:25:21,473 --> 01:25:25,307
<i>rêvant à un coup de chance
et rendue par l'ambiance luxueuse</i>

1203
01:25:25,393 --> 01:25:27,270
<i>où le comte l'introduisait,</i>

1204
01:25:27,353 --> 01:25:31,346
<i>ne pouvait refuser une nuit d'amour
et de reconnaissance</i>

1205
01:25:33,313 --> 01:25:35,110
<i>Il ne regardait pas 
à la dépense</i>

1206
01:25:35,193 --> 01:25:39,152
<i>parce qu'il réglerait la note
avec le "coup du porteur"</i>

1207
01:25:39,433 --> 01:25:43,267
<i>qui consistait à se lever à l'aube,</i>

1208
01:25:43,833 --> 01:25:48,349
<i>enfiler une veste de porteur,</i>

1209
01:25:48,913 --> 01:25:50,790
<i>prendre l'ascenseur de service,</i>

1210
01:25:50,873 --> 01:25:54,422
<i>prendre n'importe quelle valise
de client</i>

1211
01:25:54,513 --> 01:25:56,743
<i>et passant devant le portier de nuit</i>

1212
01:25:56,833 --> 01:25:58,949
<i>quitter l'hôtel en vitesse</i>

1213
01:25:59,073 --> 01:26:01,223
<i>mettant fin à l'aventure.</i>

1214
01:26:01,793 --> 01:26:05,183
<i>Mais cette fois la chose
a perduré.</i>

1215
01:26:33,593 --> 01:26:36,346
<i>Disparu. Aucune nouvelle.</i>

1216
01:26:36,633 --> 01:26:40,148
<i>Après un mois, poussée
par la faim et les soucis</i>

1217
01:26:40,233 --> 01:26:43,225
<i>sa femme est venue le chercher.
On a tenté de la rassurer</i>

1218
01:26:43,313 --> 01:26:45,349
<i>puis décomptant les hôtels</i>

1219
01:26:45,433 --> 01:26:48,186
qu'il avait déjà grugés avec
le coup du porteur

1220
01:26:48,273 --> 01:26:51,231
<i>on a fini par le localiser
au Pace de Montecatini.</i>

1221
01:26:51,633 --> 01:26:52,861
Bon, merci.

1222
01:26:53,313 --> 01:26:55,907
Monsieur  le comte vous prie
de patienter.

1223
01:26:56,033 --> 01:26:58,501
Il arrive dès que possible,
il est avec le coiffeur.

1224
01:26:59,713 --> 01:27:00,702
- Merci.
- De rien.

1225
01:27:08,113 --> 01:27:12,026
Les gars, ça coûte au moins
150000 par jour.

1226
01:27:12,713 --> 01:27:16,388
- La chambre seule.
- Juste pour dormir.

1227
01:27:18,193 --> 01:27:20,832
- Le voilà !
- Il a un manteau neuf !

1228
01:27:20,913 --> 01:27:25,145
- Des chaussures aussi !
- Elles sont à Sassaroli.

1229
01:27:25,313 --> 01:27:29,101
Il les avait données à ressemeler
et il ne les a plus revues.

1230
01:27:30,113 --> 01:27:33,310
Salut les gars. Ça va ?
Quel bon vent ?

1231
01:27:33,793 --> 01:27:37,229
- Tu as un manteau neuf !
- Oui, un cashmere de Zanobetti.

1232
01:27:38,273 --> 01:27:41,390
- Ça vaut un million !
- À crédit !

1233
01:27:41,593 --> 01:27:46,792
- Le déjeuner est à 40000. On est deux.
- 80000 !

1234
01:27:46,993 --> 01:27:51,623
Plus le dîner, la suite, deux bains,
salon, garde-robe.

1235
01:27:51,913 --> 01:27:54,666
- Soit plus ou moins..
- 300, 350 par jour.

1236
01:27:54,833 --> 01:27:57,427
- Mais petit-déj compris !
- Ah bien..

1237
01:27:57,593 --> 01:27:59,902
- Tu es fou ?
- Dans ta condition !

1238
01:27:59,993 --> 01:28:02,063
- Qui paie ?
- Quelle combine ?

1239
01:28:02,153 --> 01:28:05,589
- J'ai un financement.
- Un usurier !

1240
01:28:05,673 --> 01:28:08,312
Tu oublies ta famille
qui n'a rien à manger ?

1241
01:28:08,393 --> 01:28:12,432
Oui, je suis dégueulasse 
mais je m'en fous !

1242
01:28:12,833 --> 01:28:19,181
J'ai 55 ans. Vous ne comprenez pas 
qu'on a qu'une vie ?

1243
01:28:20,033 --> 01:28:22,308
Depuis un mois
je vis comme autrefois

1244
01:28:22,393 --> 01:28:25,191
quand le comte Mascetti
se déplaçait en berline

1245
01:28:25,273 --> 01:28:27,503
- avec chauffeur, majordome..
- Et un ours brun.

1246
01:28:27,593 --> 01:28:29,151
Oui, un ours en laisse !

1247
01:28:29,233 --> 01:28:33,021
En cinq ans j'ai dépensé 
mon patrimoine et celui d'Alice.

1248
01:28:33,273 --> 01:28:37,744
Aujourd'hui ça ferait 
cinq ou six milliards. Sans me vanter.

1249
01:28:38,073 --> 01:28:39,552
Sans me vanter !

1250
01:28:40,313 --> 01:28:44,386
Et puis est arrivée cette araignée
qui m'a fait rajeunir.

1251
01:28:44,713 --> 01:28:48,672
Place petits bourgeois, boutiquiers
philistins !

1252
01:28:49,433 --> 01:28:53,108
Le comte Mascetti vous salue
une dernière fois et sort.

1253
01:28:54,673 --> 01:28:58,109
Attends darling !
Gaetano, ma Ferrari !

1254
01:29:01,713 --> 01:29:05,991
Pas de soucis. Dans trois jours
je me jette par la fenêtre.

1255
01:29:06,633 --> 01:29:07,424
Adieu !

1256
01:29:12,193 --> 01:29:12,943
C'est vrai ?

1257
01:29:22,913 --> 01:29:25,791
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- J'ai fait le porteur.

1258
01:29:25,993 --> 01:29:30,430
Je dois faire le mort trois-quatre jours.
Ça ne gêne pas ? - Non.

1259
01:29:31,073 --> 01:29:33,906
- Tu ne devais pas te suicider ?
- Oui, mais j'ai réfléchi.

1260
01:29:33,993 --> 01:29:37,065
Tout compte fait la situation
n'était pas si sombre.

1261
01:29:37,153 --> 01:29:38,871
Pour l'hôtel c'est OK.

1262
01:29:38,953 --> 01:29:42,184
J'ai fait le porteur, 
largué la contorsionniste.

1263
01:29:42,273 --> 01:29:46,266
- Et ces valises ?
- À un certain Krüger.

1264
01:29:47,233 --> 01:29:51,306
Amène-les à la consigne
et prends le reçu

1265
01:29:51,753 --> 01:29:54,631
que j'enverrai à l'hôtel.
Anonymement.

1266
01:29:54,793 --> 01:29:58,627
Et puis ? Ah, la Ferrari !
Je la rends. Je perdrai le premier versement.

1267
01:29:58,753 --> 01:30:02,189
- Tu la rends toi, hein ?
- Oui. Quoi d'autre ?

1268
01:30:02,433 --> 01:30:06,824
Ces deux choses faites
il ne reste qu'à s'occuper de l'usurier.

1269
01:30:07,633 --> 01:30:11,262
Je lui dois moins de 5 millions
mais en plus

1270
01:30:11,353 --> 01:30:14,470
il a pris en garantie quatre encyclopédies
déjà payées par les clients

1271
01:30:14,553 --> 01:30:17,704
donc à livrer rapidement
si je ne veux pas finir en tôle.

1272
01:30:17,793 --> 01:30:20,910
Un fois ce problème résolu
tout sera réglé.

1273
01:30:20,993 --> 01:30:25,509
- Si jamais, je me pendrai en prison.
- Comment s'appelle l'usurier ?

1274
01:30:26,033 --> 01:30:28,593
Sabino Capogreco.
Dieu le maudisse !

1275
01:30:31,033 --> 01:30:32,148
Repese.

1276
01:30:33,633 --> 01:30:34,349
Et de trois.

1277
01:30:36,673 --> 01:30:40,029
Tu vois ? Ça baisse de six.
Tu n'as pas vu ?

1278
01:30:45,673 --> 01:30:50,463
Sur 300 lires, 3, 6, 18,
ça fait pratiquement 20 lires.

1279
01:30:50,713 --> 01:30:54,308
- C'est comme vous voudrez M.Sabino.
- Pas comme je veux ! Comme c'est !

1280
01:30:54,953 --> 01:30:55,863
Tiens.

1281
01:30:56,913 --> 01:30:58,904
- Tu ne me le donnes pas ?
- Voilà.

1282
01:30:59,033 --> 01:31:02,025
- Tenez. Merci.
- De rien. Au revoir.

1283
01:31:48,833 --> 01:31:50,824
Bon appétit monsieur l'usurier.

1284
01:31:51,953 --> 01:31:56,185
- Vous êtes qui ? Je ne vous connais pas.
- Des amis monsieur l'usurier.

1285
01:31:56,513 --> 01:31:59,585
- On vient vous prévenir.
- De quoi ?

1286
01:32:00,233 --> 01:32:02,349
Vous poussez les gens au désespoir

1287
01:32:02,433 --> 01:32:04,310
mais un noble déchu
plutôt que la prison

1288
01:32:04,393 --> 01:32:06,827
peut faire une bêtise.

1289
01:32:08,073 --> 01:32:12,863
Je vois. C'est Mascetti qui vous envoie.
Vous dites qu'il veut se tuer ?

1290
01:32:13,513 --> 01:32:16,983
Ils le disent tous
mais aucun ne le fait.

1291
01:32:19,073 --> 01:32:22,224
Et quand bien même
je m'en fous complètement.

1292
01:32:22,953 --> 01:32:28,789
J'ai les encyclopédies.
Je les revends et on est quittes.

1293
01:32:28,953 --> 01:32:31,387
Monsieur, on ne dit pas 
qu'il veut se tuer.

1294
01:32:31,473 --> 01:32:36,991
- Il prétend vous tuer vous.
- Le danger est mon métier.

1295
01:32:37,313 --> 01:32:41,670
Allez, foutez-moi la paix !
Laissez-moi manger tranquille.

1296
01:32:42,153 --> 01:32:46,783
Écoutez, venons-en au fait.
Je suis commerçant, j'ai un bar.

1297
01:32:46,953 --> 01:32:51,265
Vous lui rendez les encyclopédies
et nous garantissons le paiement. OK ?

1298
01:32:52,433 --> 01:32:56,312
- Lui il a quoi à perdre ?
- C'est une lumière. Un grand chirurgien.

1299
01:32:56,513 --> 01:33:01,428
Derrière vous un architecte,
chef des services de la Mairie.

1300
01:33:02,313 --> 01:33:04,304
Comme quoi vous êtes tranquille.

1301
01:33:06,073 --> 01:33:11,386
Je gagne quoi en acceptant ?
Sans gain la remise est certaine.

1302
01:33:11,553 --> 01:33:14,351
Si vous refusez vous aurez
des coups de pied au cul.

1303
01:33:14,433 --> 01:33:18,062
J'en ai tellement eus 
que ça m'a fait des cals aux fesses.

1304
01:33:18,353 --> 01:33:21,026
Attention ! On ne vous file pas
plus de pognon !

1305
01:33:21,313 --> 01:33:24,032
<i>C'était un os plus dur que nous</i>

1306
01:33:24,113 --> 01:33:26,343
<i>et on s'est engagés par écrit</i>

1307
01:33:26,433 --> 01:33:29,072
<i>à un certain nombre
de prestations en nature</i>

1308
01:33:29,153 --> 01:33:31,587
<i>selon nos possibilités
professionnelles.</i>

1309
01:33:31,753 --> 01:33:33,266
<i>Mascetti était sauvé</i>

1310
01:33:33,393 --> 01:33:37,068
<i>mais une vie de persécutions
a commencé pour nous.</i>

1311
01:33:45,833 --> 01:33:46,709
Qu'est-ce qu'il y a ?

1312
01:33:47,113 --> 01:33:52,346
Il y a que le café est long 
et les gâteaux d'hier. Goûtez !

1313
01:33:57,473 --> 01:34:00,033
- Ça va durer longtemps ?
- Je veux !

1314
01:34:00,153 --> 01:34:04,305
Le contrat stipule six mois
de cappuccinos et gâteaux chauds.

1315
01:34:04,673 --> 01:34:08,348
<i>Après vingt jours 
Carmen n'en pouvait plus</i>

1316
01:34:08,553 --> 01:34:12,705
<i>et Sassaroli pensait l'éliminer
avec une intraveineuse de curare.</i>

1317
01:34:12,993 --> 01:34:15,223
- Ça va. Rhabillez-vous.
- Et la tension ?

1318
01:34:15,353 --> 01:34:19,107
On l'a prise il y a cinq jours.
Vous avez une santé de requin.

1319
01:34:19,273 --> 01:34:21,548
L'accord stipule : consultation
complète et précise.

1320
01:34:22,433 --> 01:34:24,310
Dr Melchiori s'il vous plaît,

1321
01:34:25,953 --> 01:34:30,504
- voyez sa tension.
- Je ne le connais pas. Je veux le chef !

1322
01:34:33,953 --> 01:34:37,389
<i>Par chance la goutte
qui fait déborder le vase est venue.</i>

1323
01:34:42,953 --> 01:34:45,421
- Allo ? Où est le professeur ?
- Un moment.

1324
01:34:47,913 --> 01:34:50,063
- Professeur.
- Merci ma sœur.

1325
01:34:52,353 --> 01:34:54,742
- Oui ?
- Ici Sabino Capogreco.

1326
01:34:54,993 --> 01:34:57,746
Vous avez vu l'heure ?
Il est deux heures et demi !

1327
01:34:58,393 --> 01:35:02,102
- M.Sabino, allez vous faire enculer !
- Je suis malade !

1328
01:35:03,673 --> 01:35:04,389
Allo ?

1329
01:35:04,993 --> 01:35:07,268
- Qu'est-ce que vous ressentez ?
- Une petite douleur.

1330
01:35:07,433 --> 01:35:10,231
- Où ça ?
- Ici, au rein.

1331
01:35:10,393 --> 01:35:12,543
- C'est quoi ?

1332
01:35:12,953 --> 01:35:16,070
- C'est quoi bon Dieu ?

1333
01:35:16,473 --> 01:35:20,671
Pas de frayeur. Restez immobile.
J'arrive immédiatement.

1334
01:35:21,273 --> 01:35:24,390
Je vous envoie l'ambulance
en urgence.

1335
01:35:25,593 --> 01:35:27,948
<i>Le jour suivant, pendant
qu'on faisait le tiercé,</i>

1336
01:35:28,033 --> 01:35:29,864
<i>Sassaroli fit une entrée triomphale</i>

1337
01:35:29,953 --> 01:35:32,228
<i>annonçant avec les trompettes
d'Aïda :</i>

1338
01:35:32,313 --> 01:35:34,907
Les gars, on le tient !

1339
01:35:35,073 --> 01:35:38,349
Je l'ai cloué au lit.
On va lui faire payer.

1340
01:35:38,913 --> 01:35:40,028
Vengeance !

1341
01:35:40,473 --> 01:35:49,029
Oui, vengeance, terrible vengeance
de cette âme unique désir.

1342
01:35:49,353 --> 01:35:57,510
Déjà l'heure du châtiment approche
et fatale pour toi sonnera.

1343
01:36:01,993 --> 01:36:05,429
Frères d'Italie,
l'Italie s'éveille

1344
01:36:05,673 --> 01:36:09,348
et du heaume de Scipion
se recouvre la tête.

1345
01:36:09,433 --> 01:36:12,231
- La contorsionniste ! Arrêtez-la !
- Raffaello !

1346
01:36:12,313 --> 01:36:13,507
Celle de la valise.

1347
01:36:13,593 --> 01:36:15,629
- Bonsoir.
- Qu'est-ce que vous voulez ?

1348
01:36:15,630 --> 01:36:18,530
- Où est Raffaello ?
- Le comte était là.

1349
01:36:19,113 --> 01:36:22,822
Il a du aller une minute au WC.
Je l'appelle.

1350
01:36:25,873 --> 01:36:29,582
- Occupé, non ?
- Une jeune femme vous demande.

1351
01:36:29,673 --> 01:36:32,346
- Ta salope de mère.
- La tienne.

1352
01:36:32,433 --> 01:36:35,311
- Où tu étais cachée ?
- Moi ?

1353
01:36:35,393 --> 01:36:39,671
- Oui. Je t'ai cherchée partout.
- C'est vrai.

1354
01:36:40,033 --> 01:36:44,231
Il était désespéré, se demandant
où pouvait bien être Carmencita.

1355
01:36:44,313 --> 01:36:46,269
J'ai beaucoup marché.

1356
01:36:46,353 --> 01:36:49,345
Par chance j'avais trouvé
ce ticket dans ta poche

1357
01:36:49,433 --> 01:36:52,505
- avec l'adresse d'ici. Regarde.
- Ah, une addition.

1358
01:36:52,753 --> 01:36:56,143
Si tu payais tes notes
certaines choses n'arriveraient pas.

1359
01:36:56,233 --> 01:36:59,270
Mais pourquoi tu as disparu ?
Tu aurais pu téléphoner !

1360
01:36:59,513 --> 01:37:01,549
Mon amour, je suis un
homme d'affaires.

1361
01:37:01,633 --> 01:37:04,306
Blinde la bistouriquette
décapuchonnée histoire de chèque

1362
01:37:04,393 --> 01:37:07,703
Tapioco tapiocathérapie dollars
livres sterling

1363
01:37:07,993 --> 01:37:11,463
allache grande, grande allache
hôtel. Mais toi ?

1364
01:37:11,833 --> 01:37:15,542
- On m'a jetée dehors.
- Quels sales gens ! C'est absurde !

1365
01:37:15,713 --> 01:37:18,273
On m'a juste laissé 
ma valise de travail.

1366
01:37:18,833 --> 01:37:23,861
- Regarde : vide. Rien.
- Je vais leur faire voir ! J'y vais.

1367
01:37:23,953 --> 01:37:27,150
Non, tu restes ! J'ai compris.
Je ne suis pas idiote.

1368
01:37:27,233 --> 01:37:29,508
Tu veux encore fuir
loin de moi.

1369
01:37:29,913 --> 01:37:31,426
Mais je ne bouge pas d'ici.

1370
01:37:31,553 --> 01:37:36,024
J'ai tout perdu : ma veste, ma perruque,
ma bague, mon job.

1371
01:37:36,193 --> 01:37:39,708
- Qu'est-ce que je peux faire ?
- Quel est votre travail mademoiselle ?

1372
01:37:40,113 --> 01:37:42,388
Vous ne la connaissez pas
commendatore.

1373
01:37:42,473 --> 01:37:45,704
Le commendatore Sassaroli,
un grand imprésario.

1374
01:37:45,793 --> 01:37:49,103
Mlle est contorsionniste
et fait avec cette valise

1375
01:37:49,313 --> 01:37:54,512
- un numéro exceptionnel.
- Vous n'avez jamais rien vu de pareil !

1376
01:37:54,953 --> 01:37:56,466
Ravi mademoiselle.

1377
01:37:58,193 --> 01:38:00,707
- Quel genre de numéro ?
- Extraordinaire !

1378
01:38:00,873 --> 01:38:04,786
Elle s'enroule sur elle-même
et entre dans cette valise

1379
01:38:05,713 --> 01:38:07,943
- et se fait enfermer.
- Impossible.

1380
01:38:08,033 --> 01:38:11,582
Comment ? On l'a vue !
Du reste voilà la valise.

1381
01:38:11,913 --> 01:38:15,223
- Montrez-lui.
- Oui ! Débarrassons !

1382
01:38:16,073 --> 01:38:18,826
- Sassaroli, qu'est-ce que tu veux faire ?
- Attends, voyons..

1383
01:38:18,913 --> 01:38:23,191
- On voit quoi ?
- Elle aura un engagement.

1384
01:38:23,633 --> 01:38:26,750
Dans ma chaîne de cirques,
les cirques Sassaroles.

1385
01:38:27,353 --> 01:38:29,184
Mais rien n'est assuré.

1386
01:38:29,353 --> 01:38:31,992
Je dois d'abord juger.
Vous êtes libre ?

1387
01:38:32,153 --> 01:38:35,941
Bien sûr qu'elle l'est !
Allez, montrez au commendatore.

1388
01:38:36,113 --> 01:38:36,989
Non les gars

1389
01:38:37,753 --> 01:38:41,632
Tu ne veux pas briser sa carrière !
Son avenir est dans la valise.

1390
01:38:42,313 --> 01:38:45,385
- Et pour respirer ?
- Il y a des trous.

1391
01:38:46,033 --> 01:38:49,343
Ah, bien. Alors mademoiselle,
installez-vous.

1392
01:38:50,153 --> 01:38:53,031
- Il me faut de la musique.
- Tout de suite !

1393
01:38:53,113 --> 01:38:55,832
- Musique !
- Je vais au juke-box.

1394
01:38:55,913 --> 01:38:57,869
- Bien.
- Merci.

1395
01:38:59,553 --> 01:39:02,704
Ambiance prête !

1396
01:39:04,593 --> 01:39:06,504
Elle est extraordinaire.

1397
01:39:07,233 --> 01:39:09,701
- Vous n'avez jamais vu ça.

1398
01:39:10,713 --> 01:39:11,623
Allez !

1399
01:39:13,633 --> 01:39:16,989
- Attention !
- Silence !

1400
01:39:31,313 --> 01:39:33,349
- Bien !
- Allez, vite !

1401
01:39:33,593 --> 01:39:35,185
Allez, allez, hop !

1402
01:39:37,353 --> 01:39:38,832
Vite, il part !

1403
01:39:38,913 --> 01:39:41,381
- Courrez !
- Dépêchez, il part !

1404
01:39:43,553 --> 01:39:44,986
Elle est casée.

1405
01:39:51,273 --> 01:39:52,308
Et ici ?

1406
01:39:52,393 --> 01:39:53,667
C'est très net.

1407
01:39:58,073 --> 01:40:00,792
Pourquoi ce "aïe aïe aïe" ?

1408
01:40:01,273 --> 01:40:04,424
On peut savoir ce que c'est ?
C'est grave ?

1409
01:40:05,033 --> 01:40:07,627
Non, pas vraiment désespéré.

1410
01:40:07,833 --> 01:40:09,351
Désespéré ?

1411
01:40:09,352 --> 01:40:10,870
- Vous avez des parents ?
- Pourquoi ?

1412
01:40:11,433 --> 01:40:15,472
Pour pouvoir les prévenir
éventuellement je pense.

1413
01:40:15,713 --> 01:40:17,305
Prévenir de quoi ?

1414
01:40:17,393 --> 01:40:19,668
Que c'est une opération
urgente

1415
01:40:19,753 --> 01:40:20,947
et sérieuse.

1416
01:40:21,353 --> 01:40:23,662
Vous voyez ces deux merdes là ?

1417
01:40:24,033 --> 01:40:25,227
Merdes ? C'est quoi ?

1418
01:40:25,313 --> 01:40:29,511
Vos reins. Droit et gauche.
Il faut les enlever.

1419
01:40:29,873 --> 01:40:32,706
Vous plaisantez ?
Comment vivre sans reins ?

1420
01:40:32,833 --> 01:40:33,743
On meurt !

1421
01:40:34,513 --> 01:40:36,629
N'anticipons pas.

1422
01:40:36,713 --> 01:40:39,068
J'ai dit : situation grave
mais non désespérée.

1423
01:40:39,153 --> 01:40:42,463
Il faut trouver un donneur
pour une greffe.

1424
01:40:42,793 --> 01:40:44,749
Donneur veut dire gratis ?

1425
01:40:44,833 --> 01:40:46,425
Quelqu'un se prive d'un bon
rein et vous voulez

1426
01:40:46,513 --> 01:40:49,152
- qu'il le fasse gratis ?
- Un beau couillon alors.

1427
01:40:49,233 --> 01:40:53,351
J'en connais un.
Un neveu, parasite fainéant

1428
01:40:54,233 --> 01:40:57,669
que j'ai déshérité.
Je pourrais modifier

1429
01:40:57,833 --> 01:41:00,427
le testament et payer 
aux calendes grecques.

1430
01:41:00,553 --> 01:41:03,704
On m'a dit que les greffes
entre parents

1431
01:41:03,793 --> 01:41:06,432
- marchaient mieux.
- Théories obsolètes.

1432
01:41:06,513 --> 01:41:09,710
Au contraire, des recherches récentes 
ont montré

1433
01:41:09,793 --> 01:41:13,991
que les dons entre parents,
comme les mariages, avortaient.

1434
01:41:14,593 --> 01:41:16,743
Rejet assuré à 100%.

1435
01:41:16,833 --> 01:41:19,791
Alors trouvons un étranger.

1436
01:41:19,873 --> 01:41:21,022
Vous permettez ?

1437
01:41:24,233 --> 01:41:27,862
- Mais alors c'est vrai ! Les deux ?
- Eh oui !

1438
01:41:28,833 --> 01:41:32,348
Mon pauvre Sabino.
Qui aurait pu dire

1439
01:41:32,473 --> 01:41:34,907
qu'un homme comme vous,
plein de santé, actif..

1440
01:41:35,233 --> 01:41:36,586
Vraiment, la vie..

1441
01:41:36,673 --> 01:41:39,506
un jour ici, celui d'après 
dans la tombe. Courage.

1442
01:41:39,593 --> 01:41:42,107
Quelle tombe ?
Il me faut seulement

1443
01:41:42,193 --> 01:41:44,548
- un donneur de rein.
- C'est dit tout sec !

1444
01:41:44,633 --> 01:41:46,783
- Dans les 24 heures.
- En payant.

1445
01:41:46,873 --> 01:41:48,670
La vie n'a pas de prix.

1446
01:41:49,393 --> 01:41:53,466
Il a besoin d'un rein ?
Et s'il le trouve, il est sauf ?

1447
01:41:53,633 --> 01:41:55,510
Sûr à 100%.

1448
01:41:56,393 --> 01:41:59,465
Mais alors Sabino, je vous le donne.
Vous m'avez aidé

1449
01:41:59,633 --> 01:42:02,306
quand il était besoin !
Alors je suis là.

1450
01:42:02,633 --> 01:42:04,783
Vous êtes disposé
à verser combien?

1451
01:42:05,153 --> 01:42:08,623
Le prix du marché pour un rein.

1452
01:42:08,793 --> 01:42:10,749
- Pourquoi ?
- Ça vaut des millions.

1453
01:42:10,953 --> 01:42:14,548
Faisons une belle chose.
Déchirez les reconnaissances de dettes

1454
01:42:14,713 --> 01:42:18,228
et je donne un rein.
Vous ne payez rien, on est quittes.

1455
01:42:18,313 --> 01:42:20,429
J'ai des bons reins, 
vous voulez me voir pisser ?

1456
01:42:20,513 --> 01:42:22,629
- C'est bon !
- Il faut un donneur de sang

1457
01:42:22,713 --> 01:42:24,385
pour une intervention difficile.

1458
01:42:24,473 --> 01:42:27,988
- Ça n'est pas important.
- Non, ce n'est pas aussi simple,

1459
01:42:28,073 --> 01:42:30,985
vous avez un groupe sanguin très

1460
01:42:31,073 --> 01:42:32,984
rare : X-1-2.

1461
01:42:33,433 --> 01:42:36,072
- Quoi ? Quoi ?
- X-1-2.

1462
01:42:36,393 --> 01:42:37,951
C'est le mien !

1463
01:42:38,073 --> 01:42:39,904
Quelle coïncidence !

1464
01:42:40,073 --> 01:42:43,622
Oui. C'est mon groupe.
Je fournirai le sang.

1465
01:42:44,233 --> 01:42:46,622
M.Sabino, vous êtes né coiffé.

1466
01:42:47,913 --> 01:42:51,144
Courage, courage.
Injections coagulantes ce soir,

1467
01:42:51,233 --> 01:42:54,145
un bon lavement 
et on se voit demain matin

1468
01:42:54,233 --> 01:42:57,543
- à 7 heures sur le billard.
- Quelle beauté !

1469
01:42:57,793 --> 01:43:00,785
<i>Le sieur Sabino a reçu
son clystère</i>

1470
01:43:00,873 --> 01:43:04,104
<i>et autres traitements évacuateurs
mais n'est jamais allé sur le billard.</i>

1471
01:43:04,193 --> 01:43:07,230
<i>Un bonne dose d'anesthésique
l'a envoyé au pays des rêves,</i>

1472
01:43:07,313 --> 01:43:09,543
<i>tout ce qu'il fallait 
pour le bander comme un nouveau-né</i>

1473
01:43:09,633 --> 01:43:11,783
<i>et attendre son réveil.</i>

1474
01:43:14,913 --> 01:43:16,426
Il se réveille.

1475
01:43:25,393 --> 01:43:27,429
Réveillez-vous !

1476
01:43:27,953 --> 01:43:29,909
Vous sentez ?
Qui suis-je ?

1477
01:43:34,393 --> 01:43:36,509
Pr Sassaroli.
Bravo !

1478
01:43:36,633 --> 01:43:38,271
Pr Sassaroli. Bravo.

1479
01:43:38,433 --> 01:43:40,389
Combien de doigts ?
- Trois.

1480
01:43:41,033 --> 01:43:44,867
Bravo ! Vous êtes lucide !
Quelle trempe ! Regardez ici,

1481
01:43:45,913 --> 01:43:49,303
- souriez. Souriez ! Voilà.
- Je suis mort ?

1482
01:43:49,513 --> 01:43:52,630
Comment mort ?
Tout va très bien.

1483
01:43:53,433 --> 01:43:55,424
- Sain et sauf !
- Sauf ?

1484
01:43:55,513 --> 01:43:57,743
Dans quelques jours vous sortirez,

1485
01:43:57,833 --> 01:44:00,427
vous devez en remercier vos amis.

1486
01:44:01,713 --> 01:44:02,862
Qu'est-ce qu'ils ont ?

1487
01:44:02,993 --> 01:44:06,827
Comment ? Ils se sont
saignés pour vous. Même lui.

1488
01:44:06,913 --> 01:44:08,983
Il a donné un bout de peau
d'une fesse

1489
01:44:09,073 --> 01:44:12,588
pour dissimuler votre cicatrice.
On ne verra rien du tout !

1490
01:44:12,673 --> 01:44:16,632
Ah ! Comme ça brûle !
Ça brûle. Je ne peux pas m'allonger.

1491
01:44:16,993 --> 01:44:19,746
Vous m'avez mis un morceau
de peau de son cul ?

1492
01:44:19,833 --> 01:44:22,108
C'est ça. Lui a donné le rein,
moi le cul.

1493
01:44:22,193 --> 01:44:23,785
Je ne veux rien savoir !

1494
01:44:23,873 --> 01:44:25,306
Sachant que ça faisait
aussi mal

1495
01:44:25,393 --> 01:44:28,829
je ne n'aurais pas donné un rein.
Parce que moi je l'ai fait.

1496
01:44:28,993 --> 01:44:30,745
Mais quel mal ?

1497
01:44:30,913 --> 01:44:33,381
On m'en a enlevé deux 
et je ne sens rien !

1498
01:44:33,473 --> 01:44:35,907
Sachez Sabino que vous êtes
un cas spécial.

1499
01:44:35,993 --> 01:44:38,553
On m'a demandé un article
pour une revue scientifique

1500
01:44:38,633 --> 01:44:41,272
- avec photos.
- Ah, pas gratis les photos !

1501
01:44:41,473 --> 01:44:45,148
Impossible de refuser. 
C'est une obligation civique et scientifique.

1502
01:44:45,433 --> 01:44:49,028
Tous les donneurs autour du patient
pour la photo.

1503
01:44:49,113 --> 01:44:50,990
- Je peine à me redresser !
- Vite.

1504
01:44:51,073 --> 01:44:53,951
- Quel mal de rein !
- Avec l'illustre médecin

1505
01:44:54,033 --> 01:44:55,466
et le patient sauvé.

1506
01:44:55,593 --> 01:44:58,187
J'arrive !
Un beau sourire !

1507
01:44:58,273 --> 01:45:00,343
<i>Bien sûr, Sassaroli a accéléré</i>

1508
01:45:00,433 --> 01:45:02,993
<i>notre convalescence 
et nous a tous renvoyés</i>

1509
01:45:03,073 --> 01:45:06,383
<i>bien rétablis, 
prêts à fêter la guérison</i>

1510
01:45:06,473 --> 01:45:09,988
à une partie de campagne
avec bon restaurant

1511
01:45:10,073 --> 01:45:13,952
des alentours
aux frais de Sabino l'usurier.

1512
01:45:15,593 --> 01:45:17,106
Vous avez bien pissé ?

1513
01:45:17,273 --> 01:45:18,467
Comme une vache !

1514
01:45:18,553 --> 01:45:21,750
Alors vous devez tous nous remercier
qui vous avons

1515
01:45:21,833 --> 01:45:25,462
remis sur pied. Avec un repas
bien arrosé et un feu de joie.

1516
01:45:25,673 --> 01:45:27,186
Quel feu de joie ?

1517
01:45:27,433 --> 01:45:30,948
Un feu fait avec les papiers
pour lesquels j'ai donné un rein

1518
01:45:31,113 --> 01:45:34,549
- selon le pacte.
- Quel pacte ?

1519
01:45:34,793 --> 01:45:38,103
C'est vous qui avez parlé,
moi je n'ai rien promis.

1520
01:45:38,273 --> 01:45:42,664
Le mieux que je puisse faire
est renoncer aux intérêts.

1521
01:45:42,833 --> 01:45:46,030
- Au capital, jamais !
- Comment sale charogne,

1522
01:45:46,113 --> 01:45:48,547
- vous reniez votre parole ?
- Je n'ai jamais parlé !

1523
01:45:48,633 --> 01:45:51,352
- Vieux dégueulasse !
- J'étais là,

1524
01:45:51,433 --> 01:45:53,469
il était là. On était tous présents !

1525
01:45:53,553 --> 01:45:56,067
- Tous témoins.
- Mais qu'est-ce que vous dites ?

1526
01:45:56,153 --> 01:45:59,862
Ce sont des extorsions de promesses
faites à un incapable.

1527
01:45:59,953 --> 01:46:03,104
Vous avez dit ces choses.
Vous avez profité d'un pauvre homme

1528
01:46:03,193 --> 01:46:07,630
mourant. Et je suis l'usurier,
le vampire ?

1529
01:46:07,993 --> 01:46:10,871
Je vais porter plainte
au commissariat

1530
01:46:11,073 --> 01:46:13,189
contre vous cinq !

1531
01:46:13,273 --> 01:46:15,389
Stop ! Arrête !

1532
01:46:17,633 --> 01:46:20,272
Descendez en vitesse !

1533
01:46:20,353 --> 01:46:23,663
- Sale ver ! - Solitaire !
- Dehors !

1534
01:46:24,033 --> 01:46:26,593
Je descends, j'ai envie de chier.

1535
01:46:27,033 --> 01:46:29,388
Trois jours que je n'y vais pas.

1536
01:46:29,473 --> 01:46:31,748
- Rat d'égout.
- Salut.

1537
01:46:31,833 --> 01:46:34,552
- Adieu.
- Qui veux te revoir ?

1538
01:46:37,033 --> 01:46:40,912
- On le lâche comme ça ?
- Non, un moment !

1539
01:46:41,513 --> 01:46:42,548
Je peux descendre ?

1540
01:46:45,033 --> 01:46:45,770
Voilà.

1541
01:46:55,513 --> 01:46:58,346
<i>C'est quoi le génie ?
Fantaisie, intuition</i>

1542
01:46:58,433 --> 01:47:01,152
<i>coup d'œil et rapidité d'exécution.</i>

1543
01:47:34,833 --> 01:47:37,063
Vous comprenez ?

1544
01:47:44,433 --> 01:47:46,424
Les gars, on va rigoler.

1545
01:47:47,033 --> 01:47:48,432
Je l'ai enlevée !

1546
01:48:06,113 --> 01:48:07,023
Elle est où ?

1547
01:48:10,793 --> 01:48:11,782
C'est quoi ?

1548
01:48:16,393 --> 01:48:17,587
Mon Dieu !

1549
01:48:22,953 --> 01:48:24,466
Allez, dépêchez !

1550
01:48:26,913 --> 01:48:30,223
Avancez, on n'est pas des chiens
galeux comme vous.

1551
01:48:30,313 --> 01:48:33,350
On vous a attendu.
Allez.

1552
01:48:34,353 --> 01:48:37,072
Nous sommes bien élevés,
humains, nous !

1553
01:48:38,473 --> 01:48:41,306
Allez, montez !

1554
01:48:50,553 --> 01:48:53,943
Vous ne vous sentez
pas bien ?

1555
01:48:54,113 --> 01:48:55,785
Il est tout pâle !

1556
01:48:55,873 --> 01:48:57,101
La cicatrice lui fait mal
peut-être.

1557
01:48:57,193 --> 01:48:59,024
Peut-être une séquelle ?

1558
01:48:59,113 --> 01:49:01,388
Ça se peut.
Qu'est-ce que vous sentez ?

1559
01:49:01,553 --> 01:49:06,229
Je ne comprends pas.
J'étais sûr d'avoir fait. Bien tranquille.

1560
01:49:06,313 --> 01:49:08,622
- Constipation ?
- Diarrhée ?

1561
01:49:08,713 --> 01:49:12,342
Non. Normal.
Tout à fait normalement.

1562
01:49:12,553 --> 01:49:15,943
- Si je le dis c'est vrai, non ?
- Et alors ?

1563
01:49:16,553 --> 01:49:19,067
Alors il n'y avait rien !

1564
01:49:19,353 --> 01:49:20,832
Rien ? Comment ça ?

1565
01:49:20,993 --> 01:49:23,985
Il n'y a rien. J'ai pourtant fait.
J'ai regardé,

1566
01:49:24,073 --> 01:49:26,268
il n'y avait rien à terre.

1567
01:49:26,353 --> 01:49:28,913
Rien à terre, rien.

1568
01:49:28,993 --> 01:49:30,346
- Quoi "aïe, aïe, aïe" ?
- Pareille histoire

1569
01:49:30,433 --> 01:49:32,185
je n'ai jamais entendu
malgré 20 ans

1570
01:49:32,273 --> 01:49:34,264
de faits-divers.

1571
01:49:34,353 --> 01:49:36,071
Professeur, c'est quoi ?

1572
01:49:36,153 --> 01:49:39,350
Quoi "aïe, aïe, aïe" ?
Ça recommence ?

1573
01:49:39,433 --> 01:49:42,664
Cas typique de d'hystéro-défécation.
On a la nette impression

1574
01:49:42,753 --> 01:49:44,266
de déféquer et on ne fait rien.

1575
01:49:44,873 --> 01:49:46,829
Comme la grossesse nerveuse !

1576
01:49:46,993 --> 01:49:49,461
- Oui, à peu près.
- C'est grave ?

1577
01:49:49,713 --> 01:49:53,308
Ça dépend. Le rectum est frappé
d'atonie hystérique.

1578
01:49:53,593 --> 01:49:56,232
- S'il ne se débloque pas, c'est la fin.
- Et il se débloque ?

1579
01:49:56,313 --> 01:49:57,462
- Jamais !
- Jamais ?

1580
01:49:57,873 --> 01:50:01,422
Il faut l'aider à se débloquer
par une greffe d'anus.

1581
01:50:01,593 --> 01:50:03,584
Il faut intervenir rapidement.

1582
01:50:04,633 --> 01:50:07,147
Vite, il est encore temps !

1583
01:50:07,233 --> 01:50:08,382
Mouchoir blanc !

1584
01:50:08,473 --> 01:50:10,987
- À fond !
- À la clinique !

1585
01:50:13,473 --> 01:50:16,112
Mais où trouver un donneur
de trou du cul ?

1586
01:50:16,193 --> 01:50:17,546
J'en donne un demi
devant notaire.

1587
01:50:21,433 --> 01:50:24,584
<i>Depuis lors six ans ont passé.
Aujourd'hui nous sommes</i>

1588
01:50:24,673 --> 01:50:27,631
<i>dans un moment de crise
que le pauvre</i>

1589
01:50:27,713 --> 01:50:31,422
<i>Perozzi appelait "constatation
de notre néant" et que Necchi</i>

1590
01:50:31,513 --> 01:50:34,107
<i>appelle "quatre couillons ensemble".
En somme,</i>

1591
01:50:34,193 --> 01:50:37,230
<i>en de tels jours, il vaudrait
mieux rester seuls.</i>

1592
01:50:37,313 --> 01:50:40,464
<i>Mais nous restons ensemble
sans rien dire.</i>

1593
01:50:40,553 --> 01:50:43,511
<i>Qu'est-ce qui nous manque ?
On est bien, la vie est belle,</i>

1594
01:50:43,593 --> 01:50:45,788
<i>et le futur plein de promesses.</i>

1595
01:50:46,273 --> 01:50:49,310
Gambrinus,
"le temps des fèves",

1596
01:50:50,553 --> 01:50:55,627
- Excelsior, "le temps du fenouil", Odéon.
- Oh sommité,

1597
01:50:55,713 --> 01:50:58,102
tu n'as pas honte à ton âge
et dans ta position ?

1598
01:50:58,193 --> 01:51:01,708
Un homme de ta valeur
faire de l'esprit de quatre sous ?

1599
01:51:01,793 --> 01:51:04,387
En tant qu'homme de valeur
je peux me permettre

1600
01:51:04,473 --> 01:51:07,192
de faire le couillon.
Et les gens de rien

1601
01:51:07,273 --> 01:51:09,389
comme vous 
ne peuvent pas se le permettre.

1602
01:51:09,473 --> 01:51:12,829
- Tu penses valoir plus que moi ?
- Certainement.

1603
01:51:12,913 --> 01:51:16,349
Souviens-toi que ma famille
apparaît dans les chroniques florentines

1604
01:51:16,433 --> 01:51:20,426
en 1191 et avait une forteresse
sur Figline Valdamo

1605
01:51:20,873 --> 01:51:24,149
et deux palais en ville 
alors que vous n'étiez encore

1606
01:51:24,393 --> 01:51:27,544
- que des serfs merdeux.
- Les potins

1607
01:51:27,713 --> 01:51:31,342
sont à zéro. Aujourd'hui chaque
chose a une valeur marchande.

1608
01:51:31,433 --> 01:51:33,583
- Pourquoi ?
- Tu vaux combien sur le marché ?

1609
01:51:33,673 --> 01:51:35,789
- Sur le marché des hommes ?
- Sûr,

1610
01:51:35,873 --> 01:51:38,262
il n'a pas lu le journal.
La rançon de l'armateur

1611
01:51:38,353 --> 01:51:41,425
Pedretti s'est élevée à 2 milliards.

1612
01:51:41,553 --> 01:51:44,272
- Pour toi ils demanderaient combien ?
- Zéro.

1613
01:51:44,353 --> 01:51:46,469
- Aucun risque qu'on l'enlève.
- Vous voyez ?

1614
01:51:46,553 --> 01:51:48,430
Voilà la dure loi du marché.

1615
01:51:48,513 --> 01:51:50,504
Tais-toi petit boutiquier !

1616
01:51:51,873 --> 01:51:55,229
Alors si on m'enlevait 
et qu'on demande

1617
01:51:55,393 --> 01:51:59,022
je ne sais pas, 2 ou 3 milliards
de rançon, vous ne bougeriez pas

1618
01:51:59,193 --> 01:52:02,230
- le petit doigt pour moi ?
- Oh Raffaello,

1619
01:52:02,473 --> 01:52:04,623
pourquoi faire des hypothèses
invraisemblables

1620
01:52:05,113 --> 01:52:07,832
- et inutiles ?
- Non, utiles, très utiles,

1621
01:52:08,393 --> 01:52:11,908
parce que comme ça je peux enfin comprendre
à qui j'ai affaire.

1622
01:52:13,433 --> 01:52:15,708
Voyons un peu,
commençons par toi Melandri.

1623
01:52:25,433 --> 01:52:28,152
Raffaello, 
je suis seul au monde, non ?

1624
01:52:28,233 --> 01:52:30,827
Si on me prend mon rez-de-chaussée
dans le centre,

1625
01:52:30,913 --> 01:52:33,666
ma maison de campagne,
quelques bouquins introuvables

1626
01:52:33,753 --> 01:52:36,790
auxquels je tiens, 
une dizaine de meubles de famille

1627
01:52:36,873 --> 01:52:39,546
qui depuis tant d'années
font partie de moi,

1628
01:52:39,633 --> 01:52:42,101
quelques tableaux qu'il serait mal
d'abandonner

1629
01:52:42,193 --> 01:52:45,265
parce que leur valeur augmente chaque année,
il me reste quoi ?

1630
01:52:45,913 --> 01:52:46,690
Et toi ?

1631
01:52:47,513 --> 01:52:50,949
Lello, j'ai un restaurant bien placé,

1632
01:52:51,113 --> 01:52:54,822
un bar splendide, une belle salle
de billard, mais je n'ai rien,

1633
01:52:54,913 --> 01:52:58,303
j'ai tout mis au nom de Carmen.
Qu'est-ce que je peux te donner ?

1634
01:52:59,513 --> 01:53:04,109
Né de famille modeste
j'ai sacrifié toute ma vie

1635
01:53:04,433 --> 01:53:07,425
pour avoir une position
dans le monde médical,

1636
01:53:07,673 --> 01:53:10,392
une villa sur les hauteurs
et une clinique de luxe.

1637
01:53:11,633 --> 01:53:14,670
Tu me vois repartir de zéro ?
À mon âge ?

1638
01:53:16,833 --> 01:53:18,027
Pour rien au monde !

1639
01:53:19,473 --> 01:53:21,828
Pour vous l'amitié ne compte pas ?

1640
01:53:22,273 --> 01:53:25,663
Vous seriez disposés à me voir
tué par des bandits ?

1641
01:53:25,753 --> 01:53:27,266
Ta mort est ma vie.

1642
01:53:27,993 --> 01:53:31,383
Et moi qui croyais 
que mes 
sentiments étaient partagés !

1643
01:53:32,313 --> 01:53:34,304
Moi qui aurais tout donné,

1644
01:53:34,873 --> 01:53:37,910
tout, sans hésiter, pour vous.

1645
01:53:38,153 --> 01:53:39,984
Bien sûr, tu n'as rien !

1646
01:53:40,073 --> 01:53:42,382
Deux chaises dépareillées 
et un WC sans eau.

1647
01:53:42,473 --> 01:53:45,306
Et trente consultations impayées
chez moi, hein ?

1648
01:53:45,953 --> 01:53:49,423
Vous m'avez ouvert les yeux.
En cas d'enlèvement,

1649
01:53:50,113 --> 01:53:52,183
vous ne payerez pas.
Dégueulasses,

1650
01:53:52,273 --> 01:53:54,946
on m'a coupé l'oreille,
et on vous l'a envoyée.

1651
01:53:55,033 --> 01:53:56,625
Puis ils m'ont tué.

1652
01:53:57,553 --> 01:54:01,148
Les véritables assassins c'est vous.
Vous les charognes

1653
01:54:01,353 --> 01:54:05,232
que je croyais mes frères.
Des frères tuant le frère !

1654
01:54:06,113 --> 01:54:07,705
Vous ne me reverrez plus !

1655
01:54:08,793 --> 01:54:09,584
Caïns !

1656
01:54:20,673 --> 01:54:24,871
<i>Maintenant ils vont m'appeler.
Je les connais.</i>

1657
01:54:25,433 --> 01:54:28,072
<i>Il rit, il fait l'idiot,</i>

1658
01:54:28,193 --> 01:54:30,912
<i>puis il invente une chose
pour passer la soirée.</i>

1659
01:54:36,633 --> 01:54:37,952
Raffaello !

1660
01:54:38,033 --> 01:54:40,263
Viens, ne fais pas l'idiot !

1661
01:54:40,753 --> 01:54:42,550
On paie la rançon !

1662
01:54:42,673 --> 01:54:44,072
Raffaello !

1663
01:54:44,233 --> 01:54:48,511
Si on nous envoie ta fève coupée
je vends la clinique !

1664
01:54:48,673 --> 01:54:52,302
Écoute Raffaello, on a décidé
de faire une collecte.

1665
01:54:52,673 --> 01:54:55,665
- Raffaello !
- Raffaello !

1666
01:54:56,513 --> 01:54:58,105
Quoi ? Il plaisante ?

1667
01:55:00,553 --> 01:55:02,066
Étendez-le !

1668
01:55:06,393 --> 01:55:09,510
<i>J'avais une maison de campagne
entre Pise et Lucca</i>

1669
01:55:09,593 --> 01:55:12,061
<i>où je n'allais plus,
je l'ai donnée à Mascetti</i>

1670
01:55:12,153 --> 01:55:14,906
<i>pour qu'ils aient un toit en famille</i>

1671
01:55:14,993 --> 01:55:17,826
<i>et un peu de terre pour des légumes
et deux poules.</i>

1672
01:55:17,913 --> 01:55:21,144
<i>De plus, une embrouille de Melandri
à la Mairie</i>

1673
01:55:21,353 --> 01:55:24,743
<i>et moi à l'Assurance, il a eu
une petite pension</i>

1674
01:55:24,873 --> 01:55:26,989
<i>pour accident du travail.</i>

1675
01:55:28,153 --> 01:55:30,951
- Viens Lellino.
- Hop là !

1676
01:55:33,793 --> 01:55:36,626
Mais tu vas bien !

1677
01:55:37,553 --> 01:55:41,102
Voilà. Melandri, fais-lui faire
le tour, hein ?

1678
01:55:42,153 --> 01:55:43,268
Fais-lui faire le tour !

1679
01:55:43,353 --> 01:55:45,025
- Je le lâche, hein ?
- Non, attends.

1680
01:55:45,113 --> 01:55:47,422
- Doucement, attention.
- On fait quoi ?

1681
01:55:47,513 --> 01:55:49,743
Le Tour d'Italie ?

1682
01:55:50,553 --> 01:55:53,067
Les jambes maintenant,
d'abord la bonne.

1683
01:55:54,313 --> 01:55:57,305
- Vous êtes contents ?
- Maintenant l'autre.

1684
01:55:58,953 --> 01:56:02,468
- Comment tu te sens ?
- C'est le dernier cri !

1685
01:56:02,593 --> 01:56:04,788
Super légère de course.

1686
01:56:04,953 --> 01:56:08,502
Tu étais mieux sur le fauteuil, non ?

1687
01:56:08,593 --> 01:56:10,345
J'étais mieux quand j'allais mieux.

1688
01:56:10,433 --> 01:56:12,344
Va cuisiner, va !

1689
01:56:12,473 --> 01:56:14,941
Oui, vous restez tous. Pas vrai ?

1690
01:56:15,033 --> 01:56:17,467
- Pourquoi pas ?
- Merci madame.

1691
01:56:17,553 --> 01:56:20,021
Qu'est-ce que tu racontes de beau ?

1692
01:56:20,313 --> 01:56:22,668
Tu es bien. On dirait Roosevelt !

1693
01:56:22,953 --> 01:56:25,069
En faisant deux pas.

1694
01:56:27,473 --> 01:56:29,907
Je te trouve bien mieux.

1695
01:56:29,993 --> 01:56:31,984
C'est vrai !
Mieux au premier coup d'œil.

1696
01:56:32,073 --> 01:56:34,985
À chaque fois
vous me trouvez mieux.

1697
01:56:35,073 --> 01:56:38,383
- Lello, tu sens ta jambe ?
- Il dit quelle connerie ?

1698
01:56:38,953 --> 01:56:43,151
Bien sûr que je la sens quand
je tape dessus.

1699
01:56:43,433 --> 01:56:45,901
Je ne suis pas sourd.
Je suis paralytique.

1700
01:56:46,353 --> 01:56:48,230
Ne dis pas "paralytique".

1701
01:56:48,313 --> 01:56:50,269
Tu sais, le facteur psychologique
importe.

1702
01:56:50,353 --> 01:56:52,708
- Quoi alors ? Paracul ?
- Paralytique ne se dit plus

1703
01:56:52,793 --> 01:56:54,909
- mais paraplégique.
- Les aveugles même

1704
01:56:54,993 --> 01:56:58,383
- sont dits non-voyants.
- C'est juste.

1705
01:56:58,593 --> 01:57:03,348
Les impuissants ne sont plus impuissants,
ce sont des non-baiseurs.

1706
01:57:03,713 --> 01:57:07,831
Tu es devenu un paraplégique
non-baiseur.

1707
01:57:08,753 --> 01:57:11,506
Je suis plus baiseur que toi d'abord.

1708
01:57:11,833 --> 01:57:13,789
Mais qui baiser ? Elle ?

1709
01:57:16,473 --> 01:57:18,941
Voyez comme elle est contente.

1710
01:57:19,553 --> 01:57:22,863
Elle m'a enfin tout à elle.
Je ne peux m'échapper.

1711
01:57:25,993 --> 01:57:29,588
Elle me chouchoute, me lave,
me peigne me talque.

1712
01:57:30,593 --> 01:57:32,390
Me prépare à manger.

1713
01:57:32,553 --> 01:57:36,546
Regarde la jolie chaise qu'a Pépé.
Tiens Papa,

1714
01:57:36,673 --> 01:57:39,949
je te le laisse. Je viens de le changer.

1715
01:57:42,233 --> 01:57:43,712
Pépé mon cul !

1716
01:57:44,713 --> 01:57:48,103
On me le met dessus 
comme si j'étais un urinoir

1717
01:57:48,353 --> 01:57:51,743
- et après il pisse.
- Calme ! Ne me les casse pas !

1718
01:57:53,313 --> 01:57:57,465
On veut par force que je me sente utile. 

1719
01:57:57,713 --> 01:58:01,023
Je me fous d'être utile.
J'ai toujours été inutile.

1720
01:58:02,393 --> 01:58:03,906
Là il me chie dessus.

1721
01:58:04,873 --> 01:58:07,182
Mais libre, oui. 

1722
01:58:07,273 --> 01:58:10,026
Libre toujours jusqu'à l'arrivée

1723
01:58:10,113 --> 01:58:11,671
de cette salope d'Emi.

1724
01:58:12,953 --> 01:58:14,352
C'est qui cette Emi ?

1725
01:58:14,873 --> 01:58:18,309
L'hémiplégie. Tu croyais quoi ?
Une belle salope ?

1726
01:58:18,513 --> 01:58:21,903
- Tu avais dit Emi.
- Tais-toi, tais-toi.

1727
01:58:23,953 --> 01:58:27,389
Écoutez, ne venez plus me voir.

1728
01:58:28,153 --> 01:58:30,542
Vous voir me fait plus de mal
que de bien.

1729
01:58:30,713 --> 01:58:34,865
Je pense, je me rappelle et je vous envie.

1730
01:58:36,313 --> 01:58:38,588
Faisons comme avec ce pauvre Perozzi.

1731
01:58:38,713 --> 01:58:39,623
Un parti.

1732
01:58:40,033 --> 01:58:43,105
Faites pareil avec Mascetti.
Deux partis.

1733
01:58:44,153 --> 01:58:47,987
Je n'ai plus de but.
Je ne m'amuse plus.

1734
01:58:48,073 --> 01:58:51,270
- Ne dis pas ces choses.
- Tu es devenu fou ?

1735
01:58:51,353 --> 01:58:53,423
Le moyen de rigoler ça se trouve.

1736
01:58:53,513 --> 01:58:55,344
On invente des couillonades !

1737
01:58:55,433 --> 01:58:58,266
- Au final c'est la vie !
- Je ne m'amuse plus.

1738
01:58:58,353 --> 01:58:59,547
Courage.

1739
01:59:08,873 --> 01:59:10,829
À vos marques !

1740
01:59:13,873 --> 01:59:14,703
Prêts ?

1741
01:59:19,033 --> 01:59:21,866
Allez Lello. Le départ est important !

1742
01:59:22,113 --> 01:59:26,186
Allez Lello !
Ne te décourage pas !

1743
01:59:26,313 --> 01:59:28,144
Allez Raffaello !

1744
01:59:28,433 --> 01:59:29,912
Bravo !

1745
01:59:30,033 --> 01:59:31,751
Pise ! Pise !

1746
01:59:32,113 --> 01:59:37,187
Pousse, pousse !
Allez, tu es seul !

1747
01:59:38,113 --> 01:59:40,866
En dedans !
En dedans !

1748
01:59:41,273 --> 01:59:43,150
- Allez !
- Vas-y !

1749
01:59:43,353 --> 01:59:46,470
- Cours à fond !
- Bravo Raffaello !

1750
01:59:46,673 --> 01:59:49,187
L'important c'est de participer !

