1
00:00:34,000 --> 00:00:39,374
ALLEZ COUCHER AILLEURS

2
00:02:45,507 --> 00:02:46,917
La route pour Heidelberg ?

3
00:02:47,634 --> 00:02:52,545
À la quatrième rue, tournez à droite
et vous trouverez l'autoroute.

4
00:02:52,722 --> 00:02:54,596
Vous ne pouvez pas la manquer.

5
00:02:59,020 --> 00:03:00,645
Qu'avez-vous décidé ?

6
00:03:01,439 --> 00:03:02,850
Nous ne savons pas.

7
00:03:03,191 --> 00:03:05,433
Moi, je sais.
En route !

8
00:03:54,034 --> 00:03:57,817
"Cap. Rochard, Mission Française".
Il nous faut un interprète.

9
00:03:57,996 --> 00:03:59,573
Ne vous inquiétez pas !

10
00:03:59,748 --> 00:04:01,740
Qui demandez-vous ?

11
00:04:02,417 --> 00:04:06,331
Le Q.G. des A.F.A.T. des F.A.

12
00:04:07,172 --> 00:04:08,071
1er étage.

13
00:04:08,131 --> 00:04:09,625
- À droite.
- Merci.

14
00:04:22,395 --> 00:04:27,437
Armée Interalliée du Rhin
pour la Coopération et l'Occupation

15
00:04:29,903 --> 00:04:33,900
Service Officiel de Sécurité
des Déplacements des Personnalités

16
00:04:40,121 --> 00:04:44,451
Laboratoires de l'Armement
et la Défense Interalliés...

17
00:04:49,756 --> 00:04:52,673
Je cherche le bureau
du Lieutenant Gates.

18
00:04:52,842 --> 00:04:56,543
Vous vous trompez de porte.
C'est en face, Capitaine.

19
00:05:10,318 --> 00:05:12,358
Oh, c'est vous.
Que voulez-vous ?

20
00:05:14,030 --> 00:05:17,565
Une chemise de nuit.
Comment appelez-vous ça... robe...

21
00:05:18,368 --> 00:05:22,946
Une culotte, deux paires de bas...
Tiens, ils sont filés.

22
00:05:23,748 --> 00:05:27,497
Excusez-moi de ne pas
vous les avoir rendus plus tôt.

23
00:05:27,710 --> 00:05:29,205
Au revoir, Lieutenant.

24
00:05:37,178 --> 00:05:38,970
Vous êtes un chameau !

25
00:05:39,138 --> 00:05:40,419
Ai-je oublié quelque chose ?

26
00:05:40,598 --> 00:05:43,552
Il faut que vous leur expliquiez,
au bureau,

27
00:05:43,726 --> 00:05:46,431
que vous avez mon linge
par erreur.

28
00:05:46,604 --> 00:05:48,680
Cela n'intéresse personne.

29
00:05:48,857 --> 00:05:51,857
- Vous savez ce qu'ils pensent ?
- Je ne vois...

30
00:05:54,279 --> 00:05:58,193
Vous voulez dire vous et moi ?
Je serais ravi de leur expliquer.

31
00:05:58,366 --> 00:06:00,608
Inutile.
Ça ne fait rien.

32
00:06:00,785 --> 00:06:03,869
Je leur dirai
que je vous trouve repoussante.

33
00:06:04,455 --> 00:06:05,654
N'en parlons plus !

34
00:06:05,832 --> 00:06:07,908
Vous vous êtes payé ma tête.
Décampez.

35
00:06:08,084 --> 00:06:10,242
Désolé.
Je suis ici pour affaires.

36
00:06:10,420 --> 00:06:11,997
Une autre mission ?

37
00:06:12,171 --> 00:06:14,294
Oui,
mais vous ne m'accompagnez pas.

38
00:06:14,465 --> 00:06:16,505
Dieu merci.
Qui est votre victime ?

39
00:06:16,676 --> 00:06:20,460
Mon interprète sera
le Lt Eloïse Billings

40
00:06:20,638 --> 00:06:24,506
qui, je le sais de source sûre,
est intelligente, jolie,

41
00:06:24,767 --> 00:06:26,974
et comme on dit chez vous,
bien roulée.

42
00:06:27,145 --> 00:06:28,936
Vous l'avez rencontrée ?

43
00:06:29,105 --> 00:06:33,814
Pas encore. Mais je vais le faire
dans le bureau du Cdt Prendergast.

44
00:06:33,985 --> 00:06:35,942
Au revoir, Lieutenant Gates.

45
00:06:38,823 --> 00:06:40,317
- Où allez-vous ?
- Chez le Cdt.

46
00:06:40,491 --> 00:06:42,318
Inutile de m'accompagner.

47
00:06:44,495 --> 00:06:45,954
Bonjour, Eloïse.

48
00:06:46,122 --> 00:06:49,787
Cap. Rochard... Lt Billings.
Vous allez travailler ensemble.

49
00:06:49,959 --> 00:06:52,367
- Enchanté, Lt Billings.
- Moi de même. Je...

50
00:06:52,545 --> 00:06:54,538
Nous avons un ami commun,
Alex Brissac.

51
00:06:55,548 --> 00:06:57,208
Je ne l'ai pas oublié.

52
00:06:57,383 --> 00:07:02,544
J'ai travaillé avec le Capitaine.
Il vient de me rendre mes vêtements.

53
00:07:02,722 --> 00:07:04,216
Laissez-moi vous aider.

54
00:07:04,474 --> 00:07:08,222
Je peux me débrouiller seul.
Vous n'avez pas de travail ?

55
00:07:08,394 --> 00:07:09,853
Non, jusqu'à 14h30.

56
00:07:11,064 --> 00:07:15,524
La mission est simple : un voyage
à Bad Nauheim, village très agréable.

57
00:07:15,693 --> 00:07:18,101
Il le sera
jusqu'à ce que vous y soyez.

58
00:07:18,279 --> 00:07:20,355
Je vous dirai tout
quand nous serons seuls.

59
00:07:21,157 --> 00:07:24,324
N'oubliez pas votre arme.

60
00:07:24,535 --> 00:07:27,655
Je me faisais une fête
d'aller à Bad Nauheim.

61
00:07:28,373 --> 00:07:31,539
Le godillot français
a une forme différente du nôtre...

62
00:07:32,585 --> 00:07:33,996
Aidez-moi.

63
00:07:35,755 --> 00:07:38,791
Comme vous pouvez le constater
sur ma cuisse.

64
00:07:39,759 --> 00:07:41,419
Je ne l'ai pas fait exprès.

65
00:07:41,594 --> 00:07:43,302
Ma cicatrice sur le menton...

66
00:07:43,471 --> 00:07:44,799
Lâchez mon pied.

67
00:07:46,599 --> 00:07:51,226
Je suis tombée sur le menton
un jour qu'il me poursuivait.

68
00:07:51,980 --> 00:07:53,225
Fermez-la !

69
00:07:53,481 --> 00:07:57,146
Vous voyez ! Je ne voulais pas
parler de son caractère !

70
00:07:57,527 --> 00:08:00,647
On ne peut blâmer
ce pauvre homme d'être épileptique.

71
00:08:00,822 --> 00:08:02,067
La ferme !

72
00:08:04,993 --> 00:08:06,403
Henri, je parle.

73
00:08:07,578 --> 00:08:08,907
En effet !

74
00:08:09,205 --> 00:08:12,491
Je vous le dis parce que
nous sommes du même sexe.

75
00:08:12,667 --> 00:08:16,332
C'est normal que je vous mette
en garde contre ce Landru.

76
00:08:16,504 --> 00:08:19,339
Donnez-moi l'adresse
de votre mère, au cas où...

77
00:08:19,507 --> 00:08:23,374
J'essaie de vous dire...
Je ne vais pas en mission avec lui.

78
00:08:24,178 --> 00:08:27,512
Je vais à Francfort avec le colonel.

79
00:08:27,765 --> 00:08:28,928
Vous l'accompagnez.

80
00:08:29,100 --> 00:08:30,642
Dites-moi qui est Land...

81
00:08:31,853 --> 00:08:35,304
Vous feriez mieux de me laisser
l'adresse de votre mère.

82
00:08:40,236 --> 00:08:41,611
Bonjour, Capitaine Rochard.

83
00:08:41,821 --> 00:08:43,944
Je voulais vous voir, Gates.
Entrez.

84
00:08:44,115 --> 00:08:45,657
Vous aussi, Capitaine.

85
00:08:49,329 --> 00:08:50,657
Ce ne sera pas long.

86
00:08:50,830 --> 00:08:54,994
Gates, c'est vous qui accompagnerez
le Capitaine Rochard.

87
00:08:55,209 --> 00:08:56,205
Non, merci.

88
00:08:56,669 --> 00:08:59,587
Puis-je proposer
le Lieutenant Perry ?

89
00:08:59,756 --> 00:09:02,543
Le Capitaine veut
ce qu'il y a de mieux.

90
00:09:03,426 --> 00:09:05,999
Ce n'est pas une mission importante.

91
00:09:06,179 --> 00:09:09,512
On n'a demandé un officier
que pour des raisons techniques.

92
00:09:09,682 --> 00:09:12,968
Votre ordre demande
notre totale coopération.

93
00:09:13,352 --> 00:09:15,594
Vos cartes d'identité,
vos laissez-passer

94
00:09:15,772 --> 00:09:17,480
et vos cartes de restriction.

95
00:09:17,648 --> 00:09:21,148
Gates, le Capitaine
vous donnera les instructions.

96
00:09:22,111 --> 00:09:26,026
Le Lieutenant Perry conviendrait.

97
00:09:26,199 --> 00:09:29,365
Nous avons l'habitude
de manquer de personnel.

98
00:09:29,577 --> 00:09:32,115
D'ailleurs,
vous avez déjà accompli

99
00:09:32,288 --> 00:09:36,784
plusieurs missions avec le Lt Gates
avec succès.

100
00:09:37,335 --> 00:09:42,163
"Récupération d'objets d'art
volés par les nazis".

101
00:09:42,715 --> 00:09:46,416
"Découverte de documents secrets
sur la recherche balistique".

102
00:09:46,969 --> 00:09:49,092
"Décorée de la Médaille du Mérite".

103
00:09:49,430 --> 00:09:50,924
C'est votre homme !

104
00:09:51,099 --> 00:09:52,925
- Si seulement !
- Vous dites ?

105
00:09:53,142 --> 00:09:54,091
Non, rien.

106
00:09:54,268 --> 00:09:55,893
Vous désirez autre chose ?

107
00:09:56,062 --> 00:09:58,553
Vous en avez déjà fait
beaucoup trop.

108
00:10:06,781 --> 00:10:08,738
Landru fut un célèbre...

109
00:10:17,041 --> 00:10:19,200
Que se passerait-il
si je désertais ?

110
00:10:19,377 --> 00:10:22,128
Peloton d'exécution.
Une idée qui m'enchante.

111
00:10:22,338 --> 00:10:24,046
Je préférerais cela.

112
00:10:24,215 --> 00:10:25,543
Quelle direction ?

113
00:10:29,137 --> 00:10:32,137
Quelles sont les instructions ?
De quoi s'agit-il ?

114
00:10:32,306 --> 00:10:33,469
Vous n'avez pas à savoir.

115
00:10:33,933 --> 00:10:36,009
Allons... de quoi s'agit-il ?

116
00:10:36,936 --> 00:10:39,308
De la fermer
et de suivre mes ordres.

117
00:10:40,523 --> 00:10:45,683
Je veux connaître ma mission
pour savoir quel équipement prendre.

118
00:10:45,862 --> 00:10:47,439
Une tête de rechange.

119
00:10:47,613 --> 00:10:52,109
Je vous préviens, je vais me munir
d'un revolver et d'un couteau

120
00:10:52,452 --> 00:10:54,574
et si vous me touchez,

121
00:10:54,745 --> 00:10:57,450
cette fois,
vous repartirez mutilé !

122
00:10:58,374 --> 00:11:01,292
Ça recommence !
Je ne vous ai pas touchée.

123
00:11:02,795 --> 00:11:06,294
Pourquoi ne pas faire
contre mauvaise fortune bon cœur ?

124
00:11:06,466 --> 00:11:07,794
C'est impossible.

125
00:11:11,053 --> 00:11:14,588
Vous me rendez folle avec
votre manie de vous mettre en colère.

126
00:11:14,974 --> 00:11:18,390
Je suis désolée
de ce qui s'est passé dans la cave.

127
00:11:18,561 --> 00:11:22,345
C'est la première fois
qu'on m'accuse d'être colérique.

128
00:11:24,192 --> 00:11:26,398
Vous vous rappelez
notre dernière entrevue ?

129
00:11:26,569 --> 00:11:31,195
Vous me poursuiviez dans une rue
de Düsseldorf, en jurant de me tuer.

130
00:11:31,908 --> 00:11:35,775
J'étais bleuâtre
comme un œuf de rouge-gorge !

131
00:11:36,996 --> 00:11:39,831
Vous m'aviez poussé
dans un bain de teinture !

132
00:11:39,999 --> 00:11:42,157
Je croyais que c'était de l'eau.

133
00:11:42,919 --> 00:11:44,710
Bleu... tout bleu !

134
00:11:46,547 --> 00:11:48,421
C'est bien de votre faute.

135
00:11:48,591 --> 00:11:51,378
L'ivresse vous avait transformé
en pieuvre.

136
00:11:51,552 --> 00:11:55,135
Vous avez mal compris.
J'essayais de me montrer amical.

137
00:11:55,514 --> 00:11:57,637
Je suis désolée de ma méprise.

138
00:11:57,850 --> 00:12:00,685
Passons l'éponge...
la teinture est partie.

139
00:12:01,020 --> 00:12:02,348
Elle n'est pas partie.

140
00:12:03,898 --> 00:12:05,440
Oh, je suis désolée.

141
00:12:06,150 --> 00:12:08,855
Il y a un avantage
à être une curiosité.

142
00:12:16,911 --> 00:12:18,987
Qu'y a-t-il de si drôle ?

143
00:12:19,163 --> 00:12:20,907
C'est difficile à dire.

144
00:12:21,082 --> 00:12:22,576
Capitaine Rumsey...

145
00:12:22,750 --> 00:12:25,585
Capitaine Rochard
de la Mission Française.

146
00:12:31,592 --> 00:12:33,300
Tu as les ordres ?

147
00:12:35,054 --> 00:12:37,510
Ainsi je ne sortirai pas
avec toi samedi.

148
00:12:37,682 --> 00:12:39,306
Invite Kitty.

149
00:12:39,475 --> 00:12:43,010
Je préfère rester seul
dans ma chambre à penser à toi.

150
00:12:43,187 --> 00:12:45,263
Moi aussi...
seul dans ma chambre.

151
00:12:45,481 --> 00:12:46,940
Prenez soin d'elle.

152
00:12:47,108 --> 00:12:48,685
Sans répit.

153
00:12:49,277 --> 00:12:50,819
Il faut que nous partions.

154
00:12:51,696 --> 00:12:53,653
Tu dînes avec moi à ton retour ?

155
00:13:08,713 --> 00:13:12,793
Ce... linguiste, il vous aime.
Qu'est-ce qu'il a qui ne va pas ?

156
00:13:12,967 --> 00:13:15,458
Vous ne pouvez pas comprendre.

157
00:13:16,846 --> 00:13:19,384
Vous courez
après n'importe quel jupon.

158
00:13:19,557 --> 00:13:23,934
Il y a des hommes pour qui toutes
les femmes ne sont pas identiques.

159
00:13:24,604 --> 00:13:27,521
Ils en préfèrent une
à toutes les autres.

160
00:13:27,690 --> 00:13:28,769
C'est l'amour.

161
00:13:29,150 --> 00:13:32,020
Vous avez bien dû
en entendre parler.

162
00:13:32,194 --> 00:13:33,653
Où allons-nous ?

163
00:13:34,447 --> 00:13:36,107
Je vais chercher mes affaires.

164
00:13:36,282 --> 00:13:38,524
Je dois renvoyer mon taxi.

165
00:13:38,701 --> 00:13:40,243
- Je vous rejoins.
- Quand ?

166
00:13:40,411 --> 00:13:41,276
Dans 20 minutes.

167
00:13:41,454 --> 00:13:45,914
Pourquoi avez-vous dit que je courais
après toutes les jupes ?

168
00:13:46,083 --> 00:13:48,409
J'ai dit :
après n'importe quel jupon.

169
00:13:48,586 --> 00:13:50,210
Alors, c'est différent.

170
00:13:52,715 --> 00:13:54,174
Ces Américaines !

171
00:13:55,217 --> 00:13:59,381
Tu parlais de lui depuis des semaines
comme s'il avait la jaunisse.

172
00:14:00,181 --> 00:14:04,048
Maintenant tu te réjouis
de passer trois jours avec lui.

173
00:14:04,226 --> 00:14:05,637
Ça me laisse du temps...

174
00:14:05,811 --> 00:14:09,015
Je te fais confiance.
Et la teinture ? Il est encore bleu ?

175
00:14:09,190 --> 00:14:13,057
Il est encore fâché.
Mais j'aime me chamailler avec lui.

176
00:14:23,371 --> 00:14:25,162
Vous êtes prêt, Capitaine ?

177
00:14:26,248 --> 00:14:27,791
Prêt, Lieutenant !

178
00:14:37,051 --> 00:14:39,209
Il nous faut un véhicule
pour aller à Bad Nauheim.

179
00:14:39,387 --> 00:14:42,138
Vous n'avez pas de chance.

180
00:14:43,307 --> 00:14:45,798
Nous n'avons
que des motos à side-car.

181
00:14:45,976 --> 00:14:47,305
S'il vous plaît, Sergent...

182
00:14:47,520 --> 00:14:49,346
Regardez votre ordre de mission.

183
00:14:49,522 --> 00:14:50,980
Et ces voitures ?

184
00:14:51,273 --> 00:14:53,480
Vous êtes le dernier
sur la liste des priorités.

185
00:14:54,485 --> 00:14:55,944
Que faisons-nous ?

186
00:14:56,362 --> 00:14:57,773
Prenons la moto.

187
00:14:57,947 --> 00:15:00,520
- Avez-vous votre permis ?
- Je sais faire de la moto.

188
00:15:00,699 --> 00:15:03,237
Sinon, je ne peux pas
vous laisser partir.

189
00:15:03,411 --> 00:15:05,118
J'ai le permis moto.

190
00:15:05,913 --> 00:15:07,491
Ça règle le problème.

191
00:15:07,665 --> 00:15:09,492
Nous attendrons une voiture.

192
00:15:09,667 --> 00:15:12,039
- Je ne sais pas conduire.
- J'en suis persuadé.

193
00:15:12,503 --> 00:15:16,287
Mais je sais conduire une moto.
J'ai fait du moto-cross.

194
00:15:16,716 --> 00:15:18,340
Je peux conduire debout.

195
00:15:18,509 --> 00:15:19,291
Pour quoi faire ?

196
00:15:19,677 --> 00:15:22,049
Écoutez, je sais conduire une moto.

197
00:15:22,221 --> 00:15:23,549
Vous avez peur ?

198
00:15:24,265 --> 00:15:27,266
Nous la prenons...
et oui, j'ai peur.

199
00:15:27,935 --> 00:15:30,722
- N'importe laquelle ?
- Faites votre choix.

200
00:15:30,938 --> 00:15:33,856
C'est elle qui doit conduire.
C'est le règlement.

201
00:15:39,405 --> 00:15:41,777
Avez-vous un casque
et des lunettes ?

202
00:15:41,991 --> 00:15:44,030
Dans la boîte à outils.

203
00:15:48,789 --> 00:15:50,165
Pourquoi riez-vous ?

204
00:15:50,332 --> 00:15:53,701
Comment allez-vous monter...
en amazone ?

205
00:15:54,003 --> 00:15:56,576
Non, à califourchon.

206
00:15:56,755 --> 00:15:57,918
Quel dommage !

207
00:16:09,059 --> 00:16:11,052
À quelle distance est Bad Nauheim ?

208
00:16:11,228 --> 00:16:13,387
120 kilomètres environ.

209
00:16:13,939 --> 00:16:15,599
Vous connaissez la route ?

210
00:16:15,774 --> 00:16:17,055
J'ai une carte.

211
00:16:17,276 --> 00:16:18,225
D'Allemagne ?

212
00:16:18,402 --> 00:16:20,478
Exactement.

213
00:16:20,654 --> 00:16:21,852
Surprenant !

214
00:16:30,122 --> 00:16:31,581
Ne craignez rien !

215
00:16:35,920 --> 00:16:37,711
Vous oubliez quelque chose !

216
00:16:38,547 --> 00:16:40,789
Ça ne fait rien,
laissez-la partir.

217
00:16:44,595 --> 00:16:48,296
Je l'avais décroché pour le graissage.
J'ai oublié de l'accrocher.

218
00:16:49,433 --> 00:16:51,841
Celle-ci est d'une seule pièce.

219
00:16:52,019 --> 00:16:54,308
Ce serait mieux, non ?

220
00:16:54,480 --> 00:16:55,974
Je ne sais pas !

221
00:17:00,778 --> 00:17:02,901
Vous avez l'air bête, assis là !

222
00:17:11,205 --> 00:17:12,996
C'est toujours aussi drôle ?

223
00:17:14,166 --> 00:17:15,910
J'étais en train de penser...

224
00:17:16,418 --> 00:17:19,953
comme ce serait bien
si celui-ci se détachait en marche.

225
00:18:31,869 --> 00:18:33,577
J'ai perdu mon rouge à lèvres.

226
00:18:33,746 --> 00:18:34,991
Il a roulé là-bas.

227
00:18:35,164 --> 00:18:36,444
Allez le chercher !

228
00:18:36,916 --> 00:18:40,830
C'est un plaisir de s'extraire
de cette baignoire portative.

229
00:18:44,214 --> 00:18:45,922
Je ne peux l'attraper.

230
00:18:46,133 --> 00:18:47,711
Franchissez la barrière.

231
00:19:12,701 --> 00:19:14,658
Faites-moi descendre !

232
00:19:15,496 --> 00:19:17,572
Que faites-vous là-haut ?

233
00:19:42,022 --> 00:19:45,142
La région est interdite
d'ici à Battenberg.

234
00:19:45,693 --> 00:19:48,184
On recherche des trafiquants.

235
00:19:48,404 --> 00:19:50,527
- J'ai un laissez-passer.
- Pas la peine.

236
00:19:51,865 --> 00:19:53,988
Tous les laissez-passer
sont suspendus...

237
00:19:54,159 --> 00:19:56,615
- Pour longtemps ?
- Huit ou douze heures.

238
00:19:56,787 --> 00:19:58,993
Peut-être vingt-quatre.
Je regrette.

239
00:20:00,833 --> 00:20:02,327
J'aurais dû le savoir.

240
00:20:02,668 --> 00:20:05,622
Ne vous en prenez pas à moi.
Ce n'est pas ma faute.

241
00:20:05,796 --> 00:20:10,422
Je ne peux attendre ici. Je dois
être à Bad Nauheim demain à 15 h.

242
00:20:10,718 --> 00:20:12,710
Si cette moto avait des ailes...

243
00:20:13,429 --> 00:20:15,754
- C'est possible, ça ?
- Quoi donc ?

244
00:20:15,973 --> 00:20:17,432
Le bateau...

245
00:20:17,641 --> 00:20:20,927
Il ne porte pas l'inscription
"U.S. Navy" c'est ça ?

246
00:20:21,103 --> 00:20:23,855
Mettons la moto dessus
et ramons jusqu'à Battenberg.

247
00:20:24,440 --> 00:20:26,681
Nous rejoindrons alors la route.

248
00:20:26,859 --> 00:20:28,851
- Seront-ils d'accord ?
- Essayons.

249
00:20:29,028 --> 00:20:32,693
Pouvons-nous ramer
jusqu'à Battenberg ?

250
00:20:33,407 --> 00:20:36,443
Tant que vous ne ramez pas
sur la route...

251
00:20:36,618 --> 00:20:38,658
Vos hommes peuvent nous aider ?

252
00:20:46,170 --> 00:20:50,417
Nous restituerons le bateau
ou nous leur dirons où le récupérer.

253
00:20:58,098 --> 00:21:01,183
Prenez une rame !
Oui, vous ! Une rame !

254
00:21:05,230 --> 00:21:06,559
Ramez !

255
00:21:21,538 --> 00:21:22,914
Qu'y a-t-il en aval ?

256
00:21:23,081 --> 00:21:24,161
Un pont.

257
00:21:25,542 --> 00:21:27,120
Il n'est pas sur la carte.

258
00:21:27,294 --> 00:21:28,539
Où sommes-nous ?

259
00:21:28,712 --> 00:21:30,954
Il reste encore
quelques kilomètres.

260
00:21:31,340 --> 00:21:33,665
Qu'est-ce que c'est
que ce bruit ?

261
00:21:35,552 --> 00:21:37,046
On dirait un "Skytrain".

262
00:21:37,221 --> 00:21:40,091
C'est plus gros.
Plutôt un "Skymaster".

263
00:21:40,974 --> 00:21:42,884
Plutôt une escadrille
de "Skytrain"...

264
00:21:43,060 --> 00:21:44,519
De "Skymaster".

265
00:21:50,734 --> 00:21:53,770
Quel que soit le type,
ils sont très bruyants !

266
00:21:54,780 --> 00:21:56,856
Ramez vers le rivage, vite !

267
00:21:57,074 --> 00:21:58,651
Ne discutez pas. Ramez.

268
00:21:58,826 --> 00:22:03,119
Et moi je vous dis
que je descendrai ce fleuve.

269
00:22:03,288 --> 00:22:06,159
Mais vous devez d'abord
franchir la chute d'eau.

270
00:22:23,183 --> 00:22:26,635
Cessez de jouer à l'autruche.
Aidez-moi à tenir la corde.

271
00:22:29,231 --> 00:22:31,058
Essayons de nous dégager.

272
00:22:41,869 --> 00:22:43,114
Ramez, maintenant !

273
00:22:43,287 --> 00:22:44,697
Mais je rame !

274
00:22:45,622 --> 00:22:47,033
Allez, ramez !

275
00:22:53,964 --> 00:22:55,542
Maintenant virez de bord.

276
00:23:00,804 --> 00:23:02,215
Quel empoté !

277
00:23:14,401 --> 00:23:15,599
Encore.

278
00:23:24,703 --> 00:23:26,660
Vous êtes assis
sur un sol très humide.

279
00:23:27,456 --> 00:23:31,536
Quand je recouvrirai mes sens,
je vous assommerai.

280
00:23:32,753 --> 00:23:34,330
Pour vous avoir sauvé la vie ?

281
00:23:34,630 --> 00:23:36,918
C'est vrai que
vous avez saisi la corde.

282
00:23:38,926 --> 00:23:40,420
C'était pratique, non ?

283
00:23:42,596 --> 00:23:44,635
J'ai une dette à votre égard.

284
00:23:44,806 --> 00:23:48,804
Dites-moi ce qu'on va faire
à Bad Nauheim et on sera quittes.

285
00:23:49,853 --> 00:23:54,017
Il y a là un homme
qui meule des lentilles.

286
00:23:55,150 --> 00:23:56,181
Qu'avez-vous ?

287
00:23:56,360 --> 00:23:57,735
Une crampe.

288
00:23:58,028 --> 00:23:59,487
Je peux vous soigner.

289
00:23:59,655 --> 00:24:01,481
Ce n'est rien.
Racontez.

290
00:24:02,115 --> 00:24:03,610
Il se nomme Schindler.

291
00:24:04,701 --> 00:24:09,909
Je dois le persuader qu'il gagnera
plus avec nous qu'au marché noir.

292
00:24:10,165 --> 00:24:11,196
C'est douloureux.

293
00:24:11,375 --> 00:24:13,866
Allongez-vous sur le ventre.

294
00:24:17,881 --> 00:24:19,790
- Quel est notre problème ?
- Aucun.

295
00:24:19,967 --> 00:24:23,964
Des mots bien choisis, un contrat,
un passeport... Mission terminée.

296
00:24:24,304 --> 00:24:26,012
C'est simple, non ?

297
00:24:26,265 --> 00:24:28,637
Je ne vois pas
pourquoi on m'a désignée.

298
00:24:28,809 --> 00:24:30,967
Ils voulaient corser l'affaire.

299
00:24:31,812 --> 00:24:33,685
Comment est ma jambe ?

300
00:24:34,481 --> 00:24:36,806
Mieux que le souvenir
que j'en avais.

301
00:24:37,734 --> 00:24:39,193
Je vais masser l'autre.

302
00:24:39,486 --> 00:24:41,942
Inutile. Ça ira.
Aidez-moi à me relever.

303
00:24:44,783 --> 00:24:46,526
J'essayais d'être amical !

304
00:24:46,785 --> 00:24:49,157
Vous n'êtes jamais amical
à distance.

305
00:24:50,497 --> 00:24:53,783
Un pas de plus et cette fois,
ce sera la rivière !

306
00:24:54,167 --> 00:24:56,326
- Vous ne feriez pas cela.
- Si.

307
00:24:57,337 --> 00:24:58,997
Vous en êtes capable.

308
00:25:03,302 --> 00:25:06,006
Votre manque de coopération
est étonnant.

309
00:25:06,304 --> 00:25:09,341
Je vais coopérer
en examinant la carte.

310
00:25:10,392 --> 00:25:11,970
Qui a eu l'idée du bateau ?

311
00:25:12,144 --> 00:25:14,848
Je savais que vous diriez ça.
Vous êtes fatigant.

312
00:25:15,230 --> 00:25:18,681
Vous êtes en dessous de la normale.
Je ne discuterai plus.

313
00:25:19,693 --> 00:25:22,610
La route se trouve à dix kilomètres.

314
00:25:22,779 --> 00:25:24,902
On va traverser les champs sur ça !

315
00:25:25,073 --> 00:25:28,822
Ce sera un peu cahoteux,
mais nous y serons à 15 h.

316
00:25:29,411 --> 00:25:32,365
Nous n'y serons pas avant la nuit,
si nous y arrivons.

317
00:25:32,539 --> 00:25:37,166
Cette moto est tout-terrain.
Aidez-moi à la sortir de ce bateau.

318
00:25:37,335 --> 00:25:39,162
Nous serons vite sur la route.

319
00:26:05,739 --> 00:26:08,277
Nous sommes perdus...
complètement perdus.

320
00:26:08,450 --> 00:26:09,825
Cela fait une différence ?

321
00:26:09,993 --> 00:26:12,282
N'avez-vous aucun sens
de l'orientation ?

322
00:26:12,454 --> 00:26:14,078
Je n'ai plus de sens.

323
00:26:14,247 --> 00:26:16,821
À vous de conduire.
J'ai mal au dos.

324
00:26:17,000 --> 00:26:20,784
Vous avez pris la moto.
Vous savez ce que le sergent a dit.

325
00:26:20,962 --> 00:26:23,667
Cessez d'être si malin.
Je déteste que...

326
00:26:24,216 --> 00:26:25,793
Qu'est-ce ? Écoutez !

327
00:26:35,352 --> 00:26:39,100
Nous avons dû longer la route
depuis une heure.

328
00:26:39,481 --> 00:26:41,308
Elle vient peut-être
d'être déplacée.

329
00:26:41,525 --> 00:26:42,723
La ferme !

330
00:26:51,910 --> 00:26:54,994
Il y avait un panneau.
Allez voir ce qu'il dit.

331
00:26:57,958 --> 00:27:00,200
Je suppose que
vous n'avez pas de lampe.

332
00:27:11,263 --> 00:27:13,635
- Qu'indique-t-il ?
- Je ne vois rien.

333
00:27:13,890 --> 00:27:15,515
Escaladez-le, bêta.

334
00:27:17,477 --> 00:27:19,600
Dépêchez-vous.
Il commence à pleuvoir.

335
00:27:25,777 --> 00:27:27,188
Qu'indique-t-il ?

336
00:27:27,362 --> 00:27:28,904
C'est en allemand.

337
00:27:29,197 --> 00:27:30,989
Poussez votre bras !

338
00:27:33,285 --> 00:27:35,111
Vous pouvez redescendre.

339
00:27:40,459 --> 00:27:42,416
- Qu'indiquait-il ?
- Rien. Montez.

340
00:27:42,586 --> 00:27:43,617
Dites !

341
00:27:43,795 --> 00:27:45,918
- "Peinture fraîche".
- C'est loin ?

342
00:27:47,632 --> 00:27:51,926
Non ! Non...
Vous allez être trempé. Montez.

343
00:28:18,955 --> 00:28:20,995
Nous sommes à Bad Nauheim.

344
00:28:21,208 --> 00:28:22,536
Vous pouvez sortir.

345
00:28:22,709 --> 00:28:23,740
Vous êtes certaine ?

346
00:28:24,169 --> 00:28:26,707
Certaine.
Apportez mon sac.

347
00:28:39,267 --> 00:28:40,346
Que racontiez-vous ?

348
00:28:40,519 --> 00:28:42,392
Il demande si nous voulons
1 ou 2 chambres.

349
00:28:42,562 --> 00:28:44,638
- Vous lui avez répondu ?
- Oui.

350
00:28:52,197 --> 00:28:54,569
Mon dos est moulu
et c'est votre faute.

351
00:28:55,450 --> 00:28:59,448
Vous auriez poussé la vache, on ne
serait pas tombés dans le ruisseau.

352
00:28:59,621 --> 00:29:04,247
C'était un taureau. Vous disiez que
vous ne pouviez faire la différence.

353
00:29:04,417 --> 00:29:08,830
Ce n'était pas un taureau.
Il aurait eu des cornes.

354
00:29:20,100 --> 00:29:21,891
- Qui est-ce ?
- Cendrillon.

355
00:29:22,060 --> 00:29:24,218
- Que voulez-vous ?
- Mes pantoufles.

356
00:29:24,396 --> 00:29:25,427
Ouvrez.

357
00:29:30,569 --> 00:29:31,944
Que voulez-vous ?

358
00:29:32,112 --> 00:29:34,437
Vous l'avez déjà dit.
Comment va le dos ?

359
00:29:34,614 --> 00:29:36,737
Il me fait horriblement mal.

360
00:29:36,992 --> 00:29:38,450
Allongez-vous.

361
00:29:38,827 --> 00:29:42,824
Pas question. Que voulez-vous ?
Qu'est-ce que c'est ?

362
00:29:42,998 --> 00:29:44,373
J'ai apporté à boire.

363
00:29:44,541 --> 00:29:46,617
Encore un de vos trucs !

364
00:29:46,793 --> 00:29:48,750
Et de l'huile pour vous masser.

365
00:29:48,920 --> 00:29:50,249
Allongez-vous.

366
00:29:55,844 --> 00:29:57,255
Il nous faut de l'eau.

367
00:30:01,266 --> 00:30:03,305
Enlevez aussi votre chemisier.

368
00:30:03,852 --> 00:30:06,010
Je ne l'enlèverai pas !

369
00:30:06,229 --> 00:30:08,352
Je ne peux pas vous masser
au travers.

370
00:30:08,523 --> 00:30:12,188
Vous n'allez pas me masser
au travers quoi que ce soit.

371
00:30:16,948 --> 00:30:18,277
Vous voulez de l'eau ?

372
00:30:18,450 --> 00:30:20,074
Non... c'est bon.

373
00:30:26,791 --> 00:30:28,286
Mon dos !

374
00:30:29,336 --> 00:30:31,209
Vous voulez que je le masse
ou non ?

375
00:30:31,379 --> 00:30:33,206
C'est vraiment efficace ?

376
00:30:33,798 --> 00:30:35,127
Tournez-vous !

377
00:30:46,394 --> 00:30:49,514
Cessez de beugler. On va croire
que nous avons une vache.

378
00:30:49,689 --> 00:30:50,970
Ça me cuit.

379
00:30:51,149 --> 00:30:54,684
C'est fait pour ça.
Laissons-le s'infiltrer.

380
00:30:59,741 --> 00:31:00,856
Détendez-vous.

381
00:31:02,077 --> 00:31:04,069
Vous disloquez mes membres.

382
00:31:04,245 --> 00:31:05,574
Détendez-vous !

383
00:31:05,747 --> 00:31:07,455
Cela me fait mal plus haut.

384
00:31:07,624 --> 00:31:09,700
Comment vous forcer
à vous détendre ?

385
00:31:09,876 --> 00:31:12,497
C'est plus haut que j'ai mal.

386
00:31:18,927 --> 00:31:22,093
Ça va mieux.
Cela m'endort.

387
00:31:27,602 --> 00:31:29,476
Oh, c'est agréable !

388
00:31:32,023 --> 00:31:36,103
Excusez-moi d'avoir pensé
que vous agissiez comme une canaille.

389
00:31:36,277 --> 00:31:38,353
Mais vous avez toujours été
une canaille.

390
00:31:38,655 --> 00:31:40,529
Je sais. Dormez.

391
00:31:40,990 --> 00:31:42,568
Avec vous dans la chambre ?

392
00:31:42,742 --> 00:31:45,031
Je ne peux vous masser
de l'entrée.

393
00:31:48,706 --> 00:31:51,577
Si je m'endors,
promettez-moi que vous sortirez.

394
00:31:51,751 --> 00:31:54,123
- Je sors maintenant.
- Non.

395
00:31:54,546 --> 00:31:55,921
Ça me fait du bien.

396
00:31:56,214 --> 00:31:58,005
Dormez. Je partirai.

397
00:32:01,469 --> 00:32:04,043
Henri, à propos de cette mission...

398
00:32:04,222 --> 00:32:05,633
Ne vous inquiétez pas.

399
00:32:05,807 --> 00:32:08,049
Je veux juste
vous poser une question.

400
00:32:09,936 --> 00:32:12,605
Est-elle si importante ?

401
00:32:12,856 --> 00:32:14,516
Non, mais pour moi, oui.

402
00:32:14,691 --> 00:32:17,941
Je quitte l'armée
la semaine prochaine.

403
00:32:20,238 --> 00:32:21,898
Oh, je ne savais pas.

404
00:32:23,283 --> 00:32:25,322
C'est important alors, non ?

405
00:32:33,960 --> 00:32:35,869
J'ai tellement sommeil...

406
00:34:06,344 --> 00:34:08,135
Elle ne me croira jamais !

407
00:38:09,921 --> 00:38:14,168
J'avais raison de dire
que vous n'êtes qu'une canaille !

408
00:38:14,550 --> 00:38:15,926
- C'est faux.
- Sortez.

409
00:38:16,094 --> 00:38:17,504
- Je ne peux pas.
- Sortez !

410
00:38:17,678 --> 00:38:18,674
Je ne peux pas.

411
00:38:18,846 --> 00:38:20,673
- Pourquoi ?
- La poignée est cassée.

412
00:38:20,848 --> 00:38:22,841
Vous mentez !

413
00:38:25,812 --> 00:38:27,721
Essayez d'ouvrir la porte !

414
00:38:34,070 --> 00:38:35,149
Comment avez-vous fait ?

415
00:38:35,363 --> 00:38:37,569
Vous n'êtes qu'un sale menteur...

416
00:38:41,994 --> 00:38:44,865
Vous êtes pire que je pensais.
Sortez !

417
00:38:45,039 --> 00:38:48,373
Ne m'adressez plus jamais
la parole.

418
00:39:03,141 --> 00:39:06,260
Je ne veux plus vous parler.
Taisez-vous.

419
00:39:20,283 --> 00:39:22,359
Cessez de frapper à la porte !

420
00:39:30,126 --> 00:39:31,324
Vous n'entrerez pas !

421
00:39:31,502 --> 00:39:32,665
J'y suis.

422
00:39:34,630 --> 00:39:35,544
Magique !

423
00:39:35,715 --> 00:39:38,087
Je vous ai dit
de ne pas me parler.

424
00:39:38,968 --> 00:39:40,131
Il y a quelqu'un.

425
00:39:40,303 --> 00:39:41,548
On me fera sortir.

426
00:39:41,721 --> 00:39:42,716
Qui est-ce ?

427
00:39:43,973 --> 00:39:46,429
C'est moi,
la femme de l'aubergiste.

428
00:39:49,312 --> 00:39:52,846
Il faut faire quelque chose.
Tenez, sortez par la fenêtre.

429
00:39:53,232 --> 00:39:56,648
Il ne faut pas qu'on vous trouve ici.
Ne discutez pas.

430
00:39:58,070 --> 00:39:59,351
Ces Américaines !

431
00:40:20,760 --> 00:40:23,429
La poignée s'était détachée.

432
00:40:23,804 --> 00:40:26,260
C'est la deuxième fois,
mais je l'ai remise.

433
00:40:26,432 --> 00:40:27,891
Je suis désolée.

434
00:41:08,349 --> 00:41:10,388
Je cherchais le Capitaine...

435
00:41:16,482 --> 00:41:18,724
Vous avez l'air
d'un joueur d'orgue.

436
00:41:23,197 --> 00:41:24,276
Qu'est-ce que...

437
00:41:24,448 --> 00:41:26,026
Il m'a prêté ses vêtements.

438
00:41:26,742 --> 00:41:27,987
Pourquoi ?

439
00:41:28,452 --> 00:41:31,406
Je suis venu à Bad Nauheim
pour trouver Schindler.

440
00:41:31,580 --> 00:41:36,124
Je vais glaner des renseignements
dans les repères de trafiquants.

441
00:41:36,377 --> 00:41:39,828
Si je suis en uniforme,
je n'apprendrai rien, pas vrai ?

442
00:41:40,172 --> 00:41:41,287
À plus tard.

443
00:41:42,216 --> 00:41:43,497
Puis-je vous aider ?

444
00:41:46,971 --> 00:41:50,174
Vous n'aviez pas menti
au sujet de la poignée.

445
00:41:50,349 --> 00:41:51,345
Je suis désolée.

446
00:41:51,517 --> 00:41:53,640
Merci pour vos excuses.
Ça règle tout.

447
00:41:53,811 --> 00:41:56,812
- Que puis-je faire d'autre ?
- Je me le demande...

448
00:41:57,023 --> 00:41:59,644
Vous vous conduisez
comme un enfant.

449
00:41:59,817 --> 00:42:00,481
Je sais.

450
00:42:00,651 --> 00:42:02,727
Je veux simplement vous aider.

451
00:42:03,612 --> 00:42:06,732
Puis-je essayer
de trouver Schindler moi-même ?

452
00:42:08,034 --> 00:42:10,322
- Je pourrais faire...
- Ne faites rien.

453
00:42:10,578 --> 00:42:12,701
- Vous refusez mon aide.
- Exactement.

454
00:42:12,872 --> 00:42:15,493
Si vous me voyez,
on ne se connaît pas.

455
00:42:15,666 --> 00:42:16,448
Pourquoi ?

456
00:42:16,625 --> 00:42:20,326
Vous êtes en uniforme.
On me prendrait pour un indicateur.

457
00:42:20,504 --> 00:42:22,248
Mais de mon côté, je pourrais...

458
00:42:22,423 --> 00:42:25,424
Obéissez aux ordres.
Vous ne me connaissez pas.

459
00:42:26,052 --> 00:42:27,843
- Ne me parlez pas.
- Très bien.

460
00:42:28,012 --> 00:42:29,636
Vous ne me voyez même pas.

461
00:42:29,805 --> 00:42:31,798
Je n'ai jamais pu vous voir !

462
00:42:36,854 --> 00:42:38,514
Parfois, je voudrais le...

463
00:42:41,692 --> 00:42:43,566
Catherine Gates !

464
00:42:43,944 --> 00:42:46,352
Jowitt !
Comment allez-vous ?

465
00:42:46,530 --> 00:42:47,989
Que faites-vous ici ?

466
00:42:48,157 --> 00:42:49,699
- En mission.
- Laquelle ?

467
00:42:49,867 --> 00:42:51,824
Je vous raconterai.
Déjeunons.

468
00:42:51,994 --> 00:42:53,821
- Je connais un bon café.
- Où ?

469
00:43:03,798 --> 00:43:05,589
Bill Trumble...
Catherine Gates.

470
00:43:08,677 --> 00:43:10,717
Catherine est arrivée ce matin.

471
00:43:12,306 --> 00:43:13,765
Vous mangerez quelque chose ?

472
00:43:13,933 --> 00:43:15,676
De la confiture, du pain...

473
00:43:15,851 --> 00:43:16,966
Pour deux.

474
00:43:18,229 --> 00:43:19,343
Vous restez longtemps ?

475
00:43:19,563 --> 00:43:22,315
- Plusieurs jours...
- Pourquoi, exactement ?

476
00:43:22,483 --> 00:43:24,772
Ce n'est pas grand-chose...

477
00:43:29,448 --> 00:43:32,533
N'est-ce pas le type
à qui vous parliez à l'auberge ?

478
00:43:33,994 --> 00:43:38,952
Il se trompe d'endroit.
C'est un repère de marché noir.

479
00:43:39,834 --> 00:43:41,577
La police va y faire une descente.

480
00:43:42,461 --> 00:43:44,335
Là où il vient d'entrer ?

481
00:43:44,588 --> 00:43:46,213
Nous sommes venus pour ça.

482
00:43:46,507 --> 00:43:48,298
Nous sommes comme au spectacle.

483
00:43:48,467 --> 00:43:50,923
Vous avez bien choisi vos fauteuils.

484
00:43:53,139 --> 00:43:55,890
Les voilà.
Regardez comment ils opèrent.

485
00:44:24,628 --> 00:44:27,415
Cet officier américain
peut m'identifier.

486
00:44:29,842 --> 00:44:32,629
Dites-leur qui je suis.
Identifiez-moi !

487
00:44:32,803 --> 00:44:34,178
Vous avez des ennuis ?

488
00:44:34,346 --> 00:44:37,300
Il prétend que
vous le connaissez.

489
00:44:37,641 --> 00:44:39,717
C'est la première fois
que je le vois.

490
00:44:41,187 --> 00:44:43,226
Je vous revaudrai ça.
Traîtresse !

491
00:44:53,032 --> 00:44:55,238
Que se passe-t-il ?

492
00:44:55,743 --> 00:44:57,285
Je vous expliquerai.

493
00:44:57,453 --> 00:45:01,403
Pourriez-vous m'aider
à trouver un certain Schindler ?

494
00:45:02,416 --> 00:45:04,076
Nous pouvons vous aider.

495
00:45:14,094 --> 00:45:15,008
C'est lui ?

496
00:45:15,179 --> 00:45:17,136
Oui, c'est le Capitaine.

497
00:45:17,556 --> 00:45:20,593
Vous comprenez ?
Nous devions vous détenir !

498
00:45:20,768 --> 00:45:23,010
Nous ne sommes pas responsables.

499
00:45:23,479 --> 00:45:26,052
Je sais qui est responsable.

500
00:45:26,232 --> 00:45:28,520
J'ai suivi vos ordres
à la lettre.

501
00:45:30,986 --> 00:45:34,153
Pourquoi n'avez-vous pas de lits
dans cette prison ?

502
00:45:35,991 --> 00:45:39,443
Si nous en avions,
tout le monde se ferait arrêter.

503
00:45:39,620 --> 00:45:43,238
Ils étaient prêts à tout
pour avoir un lit.

504
00:45:43,624 --> 00:45:44,739
Je les comprends.

505
00:45:44,917 --> 00:45:46,625
Pauvre chéri.

506
00:45:48,128 --> 00:45:49,539
Je suis libre ?

507
00:45:52,132 --> 00:45:54,291
J'ai quelque chose à vous dire !

508
00:45:54,468 --> 00:45:56,211
Moi aussi.

509
00:46:00,182 --> 00:46:01,807
Je veux vous présenter...

510
00:46:01,976 --> 00:46:06,436
Petite traîtresse.
Je me vengerai. Je vous le jure !

511
00:46:06,605 --> 00:46:09,606
Même si ça doit prendre des années
ou la vie entière.

512
00:46:10,401 --> 00:46:11,646
Je suis occupé.

513
00:46:11,819 --> 00:46:17,275
Je vous briserai comme une brindille !
Je ferai de vous une petite vieille.

514
00:46:17,449 --> 00:46:18,730
Je suis occupé !

515
00:46:19,618 --> 00:46:20,649
C'est...

516
00:46:20,869 --> 00:46:25,163
Je comprends que cela vous amuse
d'être une petite peste, mais...

517
00:46:25,332 --> 00:46:26,826
D'aucuns ne sont jamais contents.

518
00:46:27,001 --> 00:46:29,539
Vous êtes en service.

519
00:46:29,712 --> 00:46:31,704
Vous avez prêté serment
comme officier !

520
00:46:31,880 --> 00:46:33,079
J'ai suivi vos ordres.

521
00:46:33,591 --> 00:46:35,832
Nous ne trouverons jamais Schindler.

522
00:46:36,218 --> 00:46:38,258
Il doit savoir que je le cherche,

523
00:46:38,429 --> 00:46:41,346
et il se cache,
il a peut-être quitté le pays.

524
00:46:41,515 --> 00:46:44,136
- Quoi ? Qui êtes-vous ?
- Je suis Schindler.

525
00:46:44,351 --> 00:46:46,059
Alors, voulez-vous cesser...

526
00:46:47,479 --> 00:46:50,231
Vous êtes Schindler !
Il fallait le dire !

527
00:46:50,399 --> 00:46:53,020
Vous ne nous avez pas laissés
placer un mot.

528
00:46:53,485 --> 00:46:56,771
Laissez parler M. Schindler.

529
00:46:56,947 --> 00:46:58,322
Il a un train à prendre.

530
00:46:58,657 --> 00:47:01,113
Je veux vous dire
que je suis content,

531
00:47:01,493 --> 00:47:03,486
si reconnaissant, si heureux !

532
00:47:03,871 --> 00:47:06,706
- Merci et au revoir.
- J'ai à vous parler.

533
00:47:06,874 --> 00:47:08,072
Il va rater son train.

534
00:47:08,250 --> 00:47:12,034
Je vais à Paris.
J'ai mon passeport

535
00:47:12,254 --> 00:47:13,914
et mon contrat.

536
00:47:14,089 --> 00:47:15,334
Ils étaient
dans votre serviette.

537
00:47:15,507 --> 00:47:18,841
Grâce à cette merveilleuse
jeune femme...

538
00:47:20,512 --> 00:47:22,256
Je quitte l'Allemagne.

539
00:47:22,723 --> 00:47:26,590
Je n'ai jamais voulu faire du
marché noir. Je suis un scientifique.

540
00:47:26,769 --> 00:47:30,387
Je travaillerai pour la science
et pour la France...

541
00:47:31,357 --> 00:47:33,848
et non plus en cachette
comme un voleur.

542
00:47:34,651 --> 00:47:36,561
Merci. Merci.

543
00:47:41,533 --> 00:47:43,028
Encore une fois merci !

544
00:47:45,621 --> 00:47:47,163
Un chic type.

545
00:47:59,593 --> 00:48:00,838
Ainsi vous l'avez trouvé !

546
00:48:01,011 --> 00:48:03,681
Rencontre fortuite.
Un ami le connaissait.

547
00:48:04,056 --> 00:48:07,259
Il était pressé de partir.
C'était simple.

548
00:48:08,143 --> 00:48:09,472
Oui... simple.

549
00:48:10,229 --> 00:48:11,557
Oui... simple.

550
00:48:35,546 --> 00:48:38,547
Allez-y. Commencez à crier.
Injuriez-moi.

551
00:48:43,262 --> 00:48:45,254
Vous parlez anglais ?

552
00:48:47,391 --> 00:48:50,842
Je ne demandais rien de la vie...

553
00:48:51,019 --> 00:48:53,510
ni gloire, ni richesse, ni situation.
Rien.

554
00:48:53,689 --> 00:48:56,725
Mais maintenant,
je ne demande qu'une chose :

555
00:48:56,900 --> 00:48:59,605
ne jamais vous revoir
de ma vie !

556
00:48:59,778 --> 00:49:02,530
C'est mesquin et moche
ce que vous dites.

557
00:49:02,740 --> 00:49:04,150
Vous, servez le café.

558
00:49:06,952 --> 00:49:10,036
C'était moche,
mais je l'ai dit à bon escient.

559
00:49:10,414 --> 00:49:13,119
Je suis content
de quitter l'armée.

560
00:49:13,375 --> 00:49:16,625
On ne pourra plus
me faire travailler avec vous.

561
00:49:16,795 --> 00:49:19,002
C'est pourquoi
je rentre en train.

562
00:49:19,715 --> 00:49:23,547
Trouvez un autre crétin
à torturer dans votre side-car !

563
00:49:23,719 --> 00:49:27,337
Je comprends, à votre place
je serais aussi furieuse.

564
00:49:27,681 --> 00:49:30,635
C'était votre dernière mission.
Je n'ai pas réfléchi.

565
00:49:30,809 --> 00:49:34,759
Je l'ai gâchée.
Je ferais n'importe quoi pour vous.

566
00:49:35,314 --> 00:49:37,935
Je n'y peux rien, je vous aime bien.

567
00:49:38,108 --> 00:49:41,442
Vous êtes têtu
et vous ne connaissez rien à rien

568
00:49:41,612 --> 00:49:45,360
mais je ne veux pas que vous partiez
sans promettre de m'écrire,

569
00:49:45,532 --> 00:49:48,319
ou même d'utiliser ma brosse à dents.

570
00:49:48,494 --> 00:49:51,779
Après tout ce que nous avons été
l'un pour l'autre !

571
00:49:51,955 --> 00:49:53,366
Ce que nous n'avons pas été !

572
00:49:53,540 --> 00:49:57,075
Tout ce que nous avons fait
et n'avons pas fait ensemble.

573
00:49:57,252 --> 00:49:59,957
C'est ma faute, je le sais.

574
00:50:01,590 --> 00:50:03,049
Je me rends ridicule.

575
00:50:03,217 --> 00:50:06,632
Partez ou dites-moi
quelque chose de gentil !

576
00:50:07,888 --> 00:50:09,168
Je ne sais pas...

577
00:50:09,681 --> 00:50:12,433
Ça, c'était gentil.
Continuez.

578
00:50:15,562 --> 00:50:18,314
Bon, prenons
la route de Heidelberg.

579
00:50:22,152 --> 00:50:23,611
Juste une chose...

580
00:50:23,904 --> 00:50:25,315
Payez le café.

581
00:50:50,430 --> 00:50:51,711
Que s'est-il passé ?

582
00:50:52,766 --> 00:50:54,509
Vous vous êtes endormi.

583
00:50:54,685 --> 00:50:57,389
J'ai pensé
qu'il valait mieux s'arrêter.

584
00:50:58,730 --> 00:51:02,016
Je me demandais
pourquoi nous nous disputons.

585
00:51:02,192 --> 00:51:03,390
À votre avis ?

586
00:51:03,569 --> 00:51:05,645
L'antagonisme des sexes, peut-être.

587
00:51:05,821 --> 00:51:06,983
Ce qui veut dire ?

588
00:51:07,155 --> 00:51:10,856
Je crois que cela signifie
le contraire de ce que ça a l'air...

589
00:51:11,034 --> 00:51:12,576
Et de quoi ça a l'air ?

590
00:51:12,744 --> 00:51:16,742
Je crois que nous nous plaisons
mais nous refusons de l'admettre.

591
00:51:16,915 --> 00:51:18,955
J'aimerais que vous sachiez...

592
00:51:21,670 --> 00:51:23,212
Dormez.

593
00:51:24,131 --> 00:51:25,589
Je n'y manquerai pas.

594
00:51:43,609 --> 00:51:45,685
- Qu'y a-t-il ?
- Rien. Rendormez-vous.

595
00:51:45,861 --> 00:51:49,479
- Pourquoi vous être arrêtée ?
- Je me renseigne sur la route.

596
00:51:49,656 --> 00:51:51,032
Prenez votre temps !

597
00:52:18,936 --> 00:52:20,727
Vous savez ?

598
00:52:21,021 --> 00:52:23,642
Cela m'est égal
de le dire le premier.

599
00:52:23,815 --> 00:52:25,642
Je vous aime beaucoup.

600
00:52:26,401 --> 00:52:29,106
Vous me manqueriez
si vous n'étiez pas là.

601
00:52:51,927 --> 00:52:55,047
Maintenant que vous savez
ce que je ressens...

602
00:52:55,222 --> 00:52:56,680
C'est vraiment cahoteux.

603
00:52:58,100 --> 00:52:59,214
Attention !

604
00:53:05,190 --> 00:53:07,728
Chérie...
Vous ne vous êtes pas fait mal ?

605
00:53:07,901 --> 00:53:10,357
- Où êtes-vous ?
- Je suis là. J'arrive.

606
00:53:16,368 --> 00:53:18,989
Je vous entends
mais je ne vous vois pas.

607
00:53:19,162 --> 00:53:20,407
Chérie, où êtes-vous ?

608
00:53:21,415 --> 00:53:22,613
Par ici.

609
00:53:26,169 --> 00:53:28,921
Dieu merci, chérie,
vous êtes saine et sauve !

610
00:53:30,007 --> 00:53:30,955
Vous êtes sortie ?

611
00:53:35,637 --> 00:53:38,638
Je suis tout essoufflée
de vous avoir poursuivi.

612
00:53:38,890 --> 00:53:41,927
Poursuivi ?
Vous n'étiez pas sur la moto ?

613
00:53:42,144 --> 00:53:43,472
Vous étiez seul.

614
00:53:43,812 --> 00:53:45,935
Ainsi, vous m'aviez abandonné ?

615
00:53:47,691 --> 00:53:51,190
Qu'est-ce que c'était,
ces "chérie" que vous marmonniez ?

616
00:53:51,361 --> 00:53:53,069
"Chérie" ?
J'ai dit ça ?

617
00:53:53,238 --> 00:53:54,269
Je vous ai entendu.

618
00:53:54,448 --> 00:53:56,191
C'est probablement la peur...

619
00:53:56,366 --> 00:53:58,158
Vous parliez de moi ?

620
00:53:59,286 --> 00:54:01,362
Je crois que j'étais
momentanément étourdi.

621
00:54:01,538 --> 00:54:05,370
Peut-être... mais on aurait dit
que vous vouliez m'embrasser.

622
00:54:06,877 --> 00:54:09,747
Je n'ai jamais été embrassée
par un Français.

623
00:54:11,298 --> 00:54:12,875
Qu'y a-t-il d'étrange à ça ?

624
00:54:13,050 --> 00:54:15,007
Vous savez ce qu'on dit.

625
00:54:15,510 --> 00:54:16,791
Ce sont des bêtises.

626
00:54:18,180 --> 00:54:20,256
Nous sommes comme les autres.

627
00:54:20,432 --> 00:54:22,306
Je l'ai entendu dire.

628
00:54:23,685 --> 00:54:26,639
Essayez une fois
pour que je me rende compte.

629
00:54:27,814 --> 00:54:29,641
C'est le seul moyen de savoir.

630
00:54:29,858 --> 00:54:31,138
Mais c'est si bête.

631
00:54:31,318 --> 00:54:33,357
Il n'y a pas de mal à essayer.

632
00:54:34,154 --> 00:54:35,482
Je suppose que non.

633
00:54:35,655 --> 00:54:36,984
Allez-y.

634
00:54:39,493 --> 00:54:40,821
Êtes-vous prête ?

635
00:54:46,792 --> 00:54:49,995
Il n'y avait pas un brin
de différence.

636
00:54:50,170 --> 00:54:51,748
Je vous l'avais bien dit.

637
00:54:51,922 --> 00:54:53,961
Je croyais
que ça serait meilleur.

638
00:54:55,550 --> 00:54:58,041
Vous ne m'avez pas
facilité les choses.

639
00:55:00,972 --> 00:55:03,428
Je devrais vous donner
une seconde chance.

640
00:55:03,600 --> 00:55:05,343
Allez-y...
Essayez encore.

641
00:55:16,363 --> 00:55:17,821
C'était un peu mieux.

642
00:55:17,989 --> 00:55:21,773
Cela pourrait même être mieux
si vous coopériez un peu.

643
00:55:22,202 --> 00:55:23,613
Si j'avais une Française...

644
00:55:23,787 --> 00:55:25,530
Qu'insinuez-vous ?

645
00:55:27,249 --> 00:55:29,206
Vous n'étiez pas très coopérative.

646
00:55:29,459 --> 00:55:31,666
Une Française ferait mieux, hein ?

647
00:55:32,629 --> 00:55:34,289
- Encore ?
- Encore ?

648
00:55:41,137 --> 00:55:42,382
Vous êtes bien ?

649
00:55:45,517 --> 00:55:47,806
Nous voulons nous marier.

650
00:55:48,186 --> 00:55:50,262
Quand avez-vous décidé cela ?

651
00:55:50,689 --> 00:55:52,728
Cet après-midi, vers 14h30.

652
00:55:52,899 --> 00:55:55,521
Dans le foin.
Il était sur la moto et...

653
00:55:55,694 --> 00:55:58,232
Passons sur les détails.

654
00:55:58,405 --> 00:56:00,860
Et vous ne vouliez pas
partir ensemble.

655
00:56:01,199 --> 00:56:03,655
Mission très réussie, apparemment !

656
00:56:05,912 --> 00:56:08,582
- Personne d'autre ne le sait.
- J'imagine.

657
00:56:08,748 --> 00:56:10,990
Pour le mariage,
une chose vous dérange.

658
00:56:11,751 --> 00:56:14,124
- C'est le foin ?
- Pas du tout !

659
00:56:14,296 --> 00:56:18,792
Tout mariage d'un militaire
américain avec un étranger,

660
00:56:18,967 --> 00:56:23,095
et vous êtes dans cette rubrique,
doit être approuvé par le Général.

661
00:56:23,263 --> 00:56:25,302
Il y a une procédure spéciale.

662
00:56:25,473 --> 00:56:26,849
C'est une histoire
de gratte-papier.

663
00:56:27,017 --> 00:56:28,012
Ça vous démange ?

664
00:56:28,184 --> 00:56:31,470
Elle a dit "dérange",
car ce ne sera pas facile.

665
00:56:31,813 --> 00:56:34,019
Voici les formulaires.

666
00:56:34,441 --> 00:56:38,225
Envoyez-les en quatre exemplaires
au Colonel Bliven.

667
00:56:49,456 --> 00:56:51,199
Est-elle toujours si confuse ?

668
00:56:51,374 --> 00:56:55,242
Non, mais cela l'est.
Regarde ce qu'il nous faut remplir.

669
00:56:55,420 --> 00:56:56,748
Elle a dit quatre formulaires.

670
00:56:56,922 --> 00:57:01,050
Chacun en quatre exemplaires !
Allons travailler dans ma chambre.

671
00:57:06,806 --> 00:57:08,087
Un souvenir.

672
00:57:08,266 --> 00:57:10,425
Tu en auras bientôt
les poches pleines.

673
00:57:16,149 --> 00:57:17,691
Ce n'est pas possible !

674
00:57:17,943 --> 00:57:19,900
N'abandonne pas.
Le plus gros est fait.

675
00:57:20,070 --> 00:57:23,106
"Le parti de mon oncle,
la religion de ma tante..."

676
00:57:23,281 --> 00:57:25,488
Elle s'appelle Fanny.
Inscris-le.

677
00:57:27,160 --> 00:57:30,576
"Signes d'identification
sur les clavicules de mon cousin".

678
00:57:30,747 --> 00:57:32,206
On n'y arrivera jamais.

679
00:57:32,540 --> 00:57:35,162
Et cette idiotie :
"le sexe de votre père".

680
00:57:38,505 --> 00:57:42,502
Non, "lieu de naissance".
"Sexe", c'était pour l'autre question.

681
00:57:42,842 --> 00:57:45,131
- Je me disais aussi...
- Quel benêt.

682
00:57:45,303 --> 00:57:48,090
As-tu déjà été capturé
par les Indiens péruviens ?

683
00:57:48,556 --> 00:57:52,222
Je crois qu'ils s'y entendent
pour les réductions de tête.

684
00:57:54,396 --> 00:57:56,104
Prenons notre temps.

685
00:57:59,859 --> 00:58:03,145
Je préférerais faire autre chose.

686
00:58:03,321 --> 00:58:04,650
Cela par exemple ?

687
00:58:08,660 --> 00:58:11,281
Je devrais peut-être
aller voir un autre film.

688
00:58:11,454 --> 00:58:12,735
Non. Entre.

689
00:58:13,748 --> 00:58:15,622
Nous remplissons le formulaire.

690
00:58:15,792 --> 00:58:18,579
J'en remplirais bien
moi aussi !

691
00:58:18,753 --> 00:58:20,129
Je vais me coucher.

692
00:58:25,593 --> 00:58:27,503
Pourquoi devons-nous faire
tout cela ?

693
00:58:27,679 --> 00:58:30,680
C'est le moyen de prouver
que tu veux convoler !

694
00:58:30,890 --> 00:58:32,634
J'en connais de meilleurs.

695
00:58:43,445 --> 00:58:46,529
À l'attention du Général en Chef.
Urgent.

696
00:59:42,295 --> 00:59:47,123
Cela fait une semaine que nous avons
envoyé notre demande.

697
00:59:47,383 --> 00:59:49,257
Vos papiers
doivent être en instance.

698
00:59:49,427 --> 00:59:53,804
Vous ne pourriez pas nous aider ?
Il devient nerveux et moi aussi.

699
00:59:53,973 --> 00:59:56,049
Je vais voir
ce que je peux faire.

700
00:59:59,687 --> 01:00:01,976
Il vaut la peine de patienter ?

701
01:00:02,732 --> 01:00:06,315
Oui, mais il a le temps de changer
avant d'être à moi.

702
01:00:18,623 --> 01:00:23,499
Je ne comprends pas qu'elle épouse
un étranger qu'elle connaît à peine !

703
01:00:23,670 --> 01:00:26,208
Je ne vois pas
pourquoi elle fait cela.

704
01:00:26,381 --> 01:00:28,124
Achète des lunettes !

705
01:00:28,299 --> 01:00:31,799
Pourquoi les femmes sont-elles dupes
de ces baiseurs de main ?

706
01:00:31,970 --> 01:00:34,377
Le baisemain ?
Il fait plus que ça.

707
01:00:34,597 --> 01:00:38,097
Il est fou !
Il est tout le temps après elle.

708
01:00:38,268 --> 01:00:41,850
Il la bat. Elle en porte les marques.
Je les ai vues.

709
01:00:42,313 --> 01:00:44,639
J'en porterais bien.
Je fournirais même le bâton.

710
01:00:44,816 --> 01:00:45,978
Ce n'était pas un bâton.

711
01:00:46,192 --> 01:00:48,268
Il lui a donné
un coup de pied dans...

712
01:00:50,572 --> 01:00:52,860
- On parlait de toi.
- Je n'en doute pas.

713
01:01:00,999 --> 01:01:02,991
Alors, tu l'as vue ?

714
01:01:03,168 --> 01:01:06,085
Ne te mets pas en colère.
Les papiers sont en instance.

715
01:01:07,130 --> 01:01:09,372
Ils moisissent sur un bureau.

716
01:01:09,549 --> 01:01:10,628
Pourquoi ?

717
01:01:10,800 --> 01:01:12,674
Henri, s'il te plaît...
Je l'ignore.

718
01:01:12,844 --> 01:01:15,251
Qu'est-ce qu'ils ont
contre toi ?

719
01:01:15,430 --> 01:01:18,051
C'est plutôt sur toi
qu'ils enquêtent.

720
01:01:18,224 --> 01:01:19,339
Pour quoi faire ?

721
01:01:19,517 --> 01:01:21,011
Henri, je t'en prie.

722
01:01:21,186 --> 01:01:22,596
Pourquoi sur moi ?

723
01:01:22,770 --> 01:01:25,308
L'armée américaine
est très prudente.

724
01:01:25,773 --> 01:01:28,977
Elle n'aura pas d'enfants
si elle continue !

725
01:01:29,152 --> 01:01:30,776
Veux-tu baisser la voix ?

726
01:01:30,945 --> 01:01:33,436
Je vais faire mieux.
Je vais partir avec.

727
01:01:33,615 --> 01:01:35,572
Cloue ton bec !

728
01:01:36,284 --> 01:01:38,323
C'est de l'argot de troufion ?

729
01:01:38,494 --> 01:01:39,324
De la Marine.

730
01:01:39,496 --> 01:01:41,155
C'est vraiment charmant.

731
01:01:41,331 --> 01:01:42,706
Tu me fais suer !

732
01:01:54,636 --> 01:01:58,218
Réponds-moi comme à un frère.
Tu veux vraiment l'épouser ?

733
01:01:58,431 --> 01:01:59,842
Certainement pas !

734
01:02:00,016 --> 01:02:02,554
J'espère qu'il va mourir
à petit feu !

735
01:02:02,769 --> 01:02:06,517
Une fille comme toi ne pouvait
commettre une telle erreur.

736
01:02:06,689 --> 01:02:08,896
Rendons grâce
aux chinoiseries de l'armée !

737
01:02:09,067 --> 01:02:10,477
Rends-moi grâce.

738
01:02:11,152 --> 01:02:12,231
Pourquoi toi ?

739
01:02:12,403 --> 01:02:15,570
J'ai caché les papiers,
sachant que tu changerais d'avis.

740
01:02:16,783 --> 01:02:18,906
Je savais
que je te rendais service.

741
01:02:19,077 --> 01:02:21,283
- Tu as caché les papiers !
- Déplacé.

742
01:02:21,454 --> 01:02:23,530
J'aide volontiers mes amis...

743
01:02:34,467 --> 01:02:35,878
APPROUVÉ

744
01:02:40,807 --> 01:02:44,639
Catherine, vous voulez
que je vous unisse dans mon église ?

745
01:02:45,311 --> 01:02:49,309
Henri, avez promis au pasteur
de votre paroisse qu'il vous unirait ?

746
01:02:50,191 --> 01:02:52,682
- Faites deux cérémonies.
- Il a raison.

747
01:02:54,112 --> 01:02:55,855
Ce n'est pas fini.

748
01:02:56,155 --> 01:02:59,821
En vertu de la loi allemande,
que nous reconnaissons,

749
01:02:59,993 --> 01:03:03,408
vous devez d'abord
vous marier civilement.

750
01:03:04,372 --> 01:03:07,705
Vous devez donc être unis d'abord
par le Bourgmestre de Heidelberg.

751
01:03:08,376 --> 01:03:10,665
Puis par moi
et le pasteur d'Henri.

752
01:03:10,837 --> 01:03:12,117
Ça fait trois fois !

753
01:03:13,715 --> 01:03:18,840
En Chine, la mariée et le marié n'ont
qu'à boire du thé dans le même bol.

754
01:03:19,012 --> 01:03:21,088
- Es-tu chinois ?
- Bien sûr que non.

755
01:03:21,306 --> 01:03:22,764
C'est ce que je pensais.

756
01:03:22,932 --> 01:03:25,602
- Qui a mis ça sur le tapis ?
- Tu parlais de thé.

757
01:03:26,894 --> 01:03:29,183
Je boirai le thé avec toi.

758
01:03:29,647 --> 01:03:30,726
Ça suffit !

759
01:03:32,483 --> 01:03:35,568
- Peut-être devrais-je réfléchir ?
- Vous pouvez encore dire "non".

760
01:03:35,737 --> 01:03:38,062
Nous allons rendre visite
au Bourgmestre.

761
01:03:38,239 --> 01:03:39,781
Je reste à votre disposition.

762
01:03:40,450 --> 01:03:42,656
Ne faites pas attention à elle...

763
01:03:56,591 --> 01:03:59,378
Vous vous engagez
à passer votre vie ensemble.

764
01:04:08,478 --> 01:04:12,641
Et en renonçant à tous les autres,
garde-toi seulement pour lui

765
01:04:12,940 --> 01:04:14,933
aussi longtemps que vous vivrez.

766
01:04:15,985 --> 01:04:17,645
Joignez vos mains droites.

767
01:04:20,531 --> 01:04:22,773
Henri, voulez-vous
répéter après moi ?

768
01:04:23,534 --> 01:04:24,945
"Moi, Henri...

769
01:04:25,870 --> 01:04:29,737
"te prends, Catherine,
pour épouse légitime".

770
01:04:46,682 --> 01:04:48,225
Il demande l'anneau.

771
01:04:48,726 --> 01:04:50,055
Je ne l'ai pas !

772
01:05:33,062 --> 01:05:34,687
Comment tu la trouves ?

773
01:05:36,941 --> 01:05:38,221
Elle me plaît !

774
01:05:42,989 --> 01:05:44,531
Quelle journée !

775
01:05:45,324 --> 01:05:47,732
Nous sommes bien mariés.
Trois fois !

776
01:05:47,910 --> 01:05:49,452
Cela en valait la peine.

777
01:05:51,831 --> 01:05:53,989
Nous ne pourrons jamais divorcer.

778
01:05:54,208 --> 01:05:57,743
Ce serait comme évider
l'intérieur d'une balle de golf.

779
01:05:57,920 --> 01:05:59,415
Une tasse de café ?

780
01:05:59,589 --> 01:06:02,958
J'en ai déjà bu quatre.
Ça m'empêche de dormir.

781
01:06:08,514 --> 01:06:09,677
Qu'y a-t-il ?

782
01:06:10,892 --> 01:06:13,513
Je pensais à un ami
pendant sa nuit de noces.

783
01:06:13,686 --> 01:06:15,097
Qu'est-il arrivé ?

784
01:06:16,147 --> 01:06:17,771
Eh bien, il était...

785
01:06:48,679 --> 01:06:50,423
- Raconte-moi...
- Quoi donc ?

786
01:06:50,848 --> 01:06:52,640
La nuit de noces de ton ami.

787
01:06:52,808 --> 01:06:55,015
Je me demande
si je peux te raconter ça.

788
01:06:55,186 --> 01:06:56,680
Bien sûr que tu peux.

789
01:06:56,854 --> 01:07:00,686
Maintenant, je peux.
Voici ce qui lui advint...

790
01:07:05,279 --> 01:07:07,486
C'est comme l'histoire
de mon ami.

791
01:07:15,998 --> 01:07:17,409
Bonsoir.
Puis-je entrer ?

792
01:07:18,292 --> 01:07:20,249
Pardon.
Il fallait que je vienne.

793
01:07:20,586 --> 01:07:21,701
Partez.

794
01:07:22,296 --> 01:07:26,246
Que diable viens-tu faire ici ?
Je croyais que tu étais repartie.

795
01:07:26,592 --> 01:07:27,707
Que veux-tu ?

796
01:07:27,927 --> 01:07:30,252
- Je ne voulais pas venir.
- Alors, partez.

797
01:07:30,471 --> 01:07:32,760
J'ai de mauvaises nouvelles
pour vous.

798
01:07:33,516 --> 01:07:37,596
Le Colonel vous ordonne de partir
pour Heidelberg dans 20 minutes.

799
01:07:38,771 --> 01:07:41,309
Notre unité
doit rentrer aux États-Unis.

800
01:07:41,482 --> 01:07:45,859
Pas sur-le-champ. Nous n'avons
pas besoin de partir cette nuit.

801
01:07:46,070 --> 01:07:48,526
Vous, peut-être pas.
Mais Catherine...

802
01:07:48,698 --> 01:07:50,774
- Quand dois-je me présenter ?
- Demain matin.

803
01:07:50,950 --> 01:07:53,523
Passons la nuit ici
et rentrons en avion !

804
01:07:54,120 --> 01:07:56,693
Dis au Colonel
que tu n'as pas pu nous trouver.

805
01:07:56,872 --> 01:07:59,410
Il ne s'accommodera pas
de cette réponse.

806
01:07:59,917 --> 01:08:01,661
Nous sommes dans le pétrin.

807
01:08:01,919 --> 01:08:05,122
Henri ne pourra embarquer
sans passeport.

808
01:08:05,756 --> 01:08:07,666
Nous voilà dans de beaux draps.

809
01:08:08,634 --> 01:08:10,093
Quelle belle nuit de noces !

810
01:08:10,261 --> 01:08:13,262
Vous trouverez un coin à Heidelberg.
C'est mieux que rien.

811
01:08:13,472 --> 01:08:14,587
Comment ça, "rien" ?

812
01:08:14,765 --> 01:08:17,091
Fais tes bagages.

813
01:08:17,393 --> 01:08:18,424
Comment rentrer ?

814
01:08:18,603 --> 01:08:20,512
En avion jusqu'à Francfort.

815
01:08:21,188 --> 01:08:22,303
À tout à l'heure.

816
01:08:22,481 --> 01:08:25,151
On m'a ordonné
de ne pas vous quitter.

817
01:08:25,359 --> 01:08:26,557
Les ordres !

818
01:08:26,777 --> 01:08:27,975
Les ordres ?

819
01:08:32,825 --> 01:08:35,281
On n'agirait pas ainsi
en France.

820
01:08:35,953 --> 01:08:37,329
Pauvre Henri.

821
01:08:54,889 --> 01:08:56,928
- Je vous attends ?
- Pourquoi ?

822
01:08:57,183 --> 01:08:58,132
Toute la nuit ?

823
01:08:58,309 --> 01:09:00,551
Je ne crois pas
que ce sera si long !

824
01:09:01,771 --> 01:09:03,977
Quel ennui nous mijotez-vous ?

825
01:09:04,190 --> 01:09:09,350
Vous devez aller au Q.O. C :
Quartier des Officiers Célibataires.

826
01:09:09,570 --> 01:09:13,782
J'y habite
et j'y emmènerai ma femme.

827
01:09:13,949 --> 01:09:15,492
C'est contre le règlement.

828
01:09:15,660 --> 01:09:18,495
Qui s'en soucie à un pareil moment ?

829
01:09:18,663 --> 01:09:22,328
Je connais le portier.
Il regarde toujours de l'autre...

830
01:09:24,251 --> 01:09:26,707
C'est un chic type.

831
01:09:26,879 --> 01:09:29,666
Reconduisez le Lieutenant Lawrence.

832
01:09:30,800 --> 01:09:32,128
Viens, Catherine.

833
01:09:32,343 --> 01:09:33,754
Je t'en prie.

834
01:09:34,553 --> 01:09:36,463
J'espère que ça va marcher.

835
01:09:36,722 --> 01:09:38,051
Je m'en charge.

836
01:09:51,612 --> 01:09:52,608
Ce n'est que nous.

837
01:09:52,780 --> 01:09:55,651
"Q.O.C." signifie
Quartier des Officiers Célibataires.

838
01:09:56,325 --> 01:09:58,899
Nous avons fait six hôtels.
Sans succès.

839
01:10:00,913 --> 01:10:01,944
Qu'as-tu ?

840
01:10:02,123 --> 01:10:04,744
Billings est sur le canapé.
Thompson et Kay dans la chambre.

841
01:10:04,917 --> 01:10:07,159
- Que font-ils là ?
- Ils dorment.

842
01:10:07,837 --> 01:10:08,951
Viens !

843
01:10:09,130 --> 01:10:09,960
Où ?

844
01:10:10,131 --> 01:10:15,552
L'homme a toujours trouvé
une caverne pour sa compagne !

845
01:10:15,761 --> 01:10:20,672
Ce soir tu n'as ni caverne
ni même un lit.

846
01:10:21,267 --> 01:10:24,766
Il est trois heures
et c'est ma nuit de noces...

847
01:10:24,937 --> 01:10:28,602
J'ai mal aux pieds
et je ne pourrais faire un pas de plus.

848
01:10:30,067 --> 01:10:31,859
Tu veux dormir ici ?

849
01:10:32,445 --> 01:10:35,730
Oui, mais je veux
que toi aussi tu dormes ici.

850
01:10:35,906 --> 01:10:39,322
Tu peux dormir avec moi
et lui dans la salle de bains.

851
01:10:39,618 --> 01:10:40,816
Assis ?

852
01:10:40,995 --> 01:10:43,367
On n'est pas si mal
dans une baignoire !

853
01:10:43,539 --> 01:10:45,199
Pour votre nuit de noces ?

854
01:10:45,833 --> 01:10:47,826
Je vais chercher des couvertures.

855
01:10:52,631 --> 01:10:56,925
Pourquoi cela a-t-il tourné ainsi ?
Moi qui avais toujours imaginé...

856
01:10:57,261 --> 01:10:59,088
Je sais, chérie.

857
01:11:11,692 --> 01:11:13,483
Voilà la salle de bains.

858
01:11:22,870 --> 01:11:24,448
Tout va mal.

859
01:11:25,206 --> 01:11:27,494
Je ne peux mettre
ma nouvelle chemise de nuit.

860
01:11:27,666 --> 01:11:29,244
Il n'y a même pas de riz.

861
01:11:29,418 --> 01:11:31,625
Kitty a peut-être
des boules de naphtaline.

862
01:11:32,588 --> 01:11:34,711
Je ne trouve pas ça drôle.

863
01:11:34,882 --> 01:11:37,455
Moi dans une chambre
et toi dans la baignoire.

864
01:11:38,511 --> 01:11:39,791
Ça ne fait rien.

865
01:11:40,971 --> 01:11:43,925
Bonne nuit, chérie.
Ne pleure pas. Tout ira bien.

866
01:11:44,975 --> 01:11:48,807
Je serai très bien.
Je ferai couler l'eau froide.

867
01:12:36,402 --> 01:12:39,189
Dépêche-toi.
Nous avons beaucoup à faire.

868
01:12:39,655 --> 01:12:42,572
Je ne peux pas aller plus vite.

869
01:12:42,741 --> 01:12:45,363
Tu as l'air
d'un point d'interrogation.

870
01:12:48,914 --> 01:12:50,907
Ce n'est pas un endroit
pour un robinet !

871
01:12:51,083 --> 01:12:52,661
Au milieu de mon dos.

872
01:12:52,960 --> 01:12:56,661
Courage !
Ce soir tu dormiras dans un lit.

873
01:12:56,839 --> 01:13:00,374
Je ne veux pas
avoir l'air de geindre

874
01:13:00,551 --> 01:13:03,172
mais cette situation
n'est pas normale.

875
01:13:03,679 --> 01:13:07,013
Je serai au "Q.O.C."
et toi à des kilomètres.

876
01:13:07,183 --> 01:13:09,804
Nous n'avons pas le temps
de chercher.

877
01:13:09,977 --> 01:13:11,768
Il faut voir le Consul.

878
01:13:11,979 --> 01:13:13,687
Que fais-tu dans le caniveau ?

879
01:13:13,856 --> 01:13:15,647
Où d'autre pourrais-je être ?

880
01:13:17,526 --> 01:13:20,895
Je sais que c'est important
et que vous êtes pressés

881
01:13:21,071 --> 01:13:22,614
mais ce ne sera pas facile.

882
01:13:22,781 --> 01:13:26,649
Prenez le problème des ressources.
Avez-vous des intérêts aux U.S.A. ?

883
01:13:27,661 --> 01:13:32,240
Votre pays ne permet que
l'exportation d'une somme minime.

884
01:13:32,416 --> 01:13:33,744
Vous avez raison.

885
01:13:34,001 --> 01:13:38,129
Un visa de visiteur ne convient pas.
Vous ne pourriez travailler.

886
01:13:38,297 --> 01:13:41,417
À moins de prouver
que votre femme vous entretiendra,

887
01:13:41,592 --> 01:13:44,165
vous ne pouvez obtenir
un visa permanent.

888
01:13:44,345 --> 01:13:47,180
Elle ne va pas m'entretenir.
Y a-t-il un autre visa ?

889
01:13:47,389 --> 01:13:48,469
Et les quotas Français ?

890
01:13:48,641 --> 01:13:51,807
Les quotas d'immigration français
sont saturés.

891
01:13:51,977 --> 01:13:52,891
Que faire ?

892
01:13:53,062 --> 01:13:57,558
Je me demandais si la loi 271
pourrait s'appliquer.

893
01:13:57,816 --> 01:14:00,983
Elle régit les mariées de guerre
de nationalité étrangère.

894
01:14:01,153 --> 01:14:03,905
Mais Catherine est américaine.

895
01:14:04,073 --> 01:14:06,314
Je pensais à vous comme épouse.

896
01:14:08,077 --> 01:14:10,153
Vous avez de l'imagination.

897
01:14:10,329 --> 01:14:13,034
La loi dit "les époux"
sans mentionner le sexe.

898
01:14:13,207 --> 01:14:15,365
L'armée n'y croit pas.

899
01:14:15,793 --> 01:14:19,043
Je crois bien que cela marchera.

900
01:14:19,296 --> 01:14:22,083
- Bien sûr. Merveilleux !
- Qu'y a-t-il de merveilleux ?

901
01:14:22,257 --> 01:14:25,424
"Époux" s'applique
tant à l'homme qu'à la femme.

902
01:14:25,594 --> 01:14:27,005
Nous sommes bien époux ?

903
01:14:27,221 --> 01:14:28,596
Je me le demande.

904
01:14:28,764 --> 01:14:32,263
Vous êtes l'épouse
d'un soldat de l'armée américaine.

905
01:14:32,434 --> 01:14:36,930
Vous avez donc le droit
de voyager en tant que son épouse.

906
01:14:37,731 --> 01:14:39,640
En tant que son "épouse" ?

907
01:14:39,817 --> 01:14:40,931
Ton "épouse" ?

908
01:14:41,110 --> 01:14:42,936
Je t'en prie.
Ce sera amusant.

909
01:14:43,112 --> 01:14:46,029
Ça marchera, tu verras.
C'est le seul moyen.

910
01:14:46,573 --> 01:14:48,151
Voici la demande.

911
01:14:48,325 --> 01:14:52,738
Je ne veux pas être son épouse.
D'ailleurs son nom est Rochard.

912
01:14:52,913 --> 01:14:56,662
Excusez-moi mais officiellement,
c'est Gates.

913
01:14:56,834 --> 01:15:01,626
Rochard ! J'ai trois certificats
de mariage qui l'attestent.

914
01:15:02,172 --> 01:15:04,379
Ça m'est égal, c'est Rochard.

915
01:15:04,550 --> 01:15:06,673
Ne l'écoutez pas.
Que devons-nous faire ?

916
01:15:06,844 --> 01:15:11,589
Indiquez votre nom, grade,
le nom de jeune fille de votre femme.

917
01:15:11,765 --> 01:15:14,517
- Elle n'a pas de femme !
- C'est temporaire.

918
01:15:14,685 --> 01:15:17,686
- Tu as une épouse ?
- Ce n'est qu'une formalité.

919
01:15:17,855 --> 01:15:22,184
Apparemment ces formulaires
étaient destinés aux maris.

920
01:15:23,152 --> 01:15:24,350
Je sais écrire.

921
01:15:24,528 --> 01:15:26,651
Nous le savons, chéri.

922
01:15:26,947 --> 01:15:30,446
Il faudra procéder
aux ajustements nécessaires.

923
01:15:31,118 --> 01:15:32,612
Sur ces papiers.

924
01:15:33,120 --> 01:15:36,370
Je te dis que c'est le seul moyen.

925
01:15:36,707 --> 01:15:39,910
Vous les remettrez
à l'officier d'immigration.

926
01:15:41,712 --> 01:15:43,254
Ce sera simple.

927
01:15:43,422 --> 01:15:45,082
Au contraire...

928
01:15:45,257 --> 01:15:48,792
Transformer un homme en femme,
c'est très compliqué !

929
01:15:49,720 --> 01:15:51,796
Je ferai de mon mieux.
Merci.

930
01:15:54,892 --> 01:15:57,264
Un instant... la mariée d'abord.

931
01:16:09,615 --> 01:16:10,990
Rien de nouveau.

932
01:16:11,784 --> 01:16:14,571
- Pas de réponse ?
- Le formulaire n'est pas arrivé.

933
01:16:14,745 --> 01:16:18,445
J'ai remis la demande
moi-même ce matin.

934
01:16:19,291 --> 01:16:22,826
Arme-toi de tout ton courage.
Je pars ce soir.

935
01:16:23,253 --> 01:16:24,333
Ce soir ?

936
01:16:25,631 --> 01:16:27,042
On est cuits.

937
01:16:27,216 --> 01:16:29,292
La réponse arrivera
cet après-midi.

938
01:16:29,468 --> 01:16:31,461
Non. Tu partiras

939
01:16:31,637 --> 01:16:35,219
et je resterai en me demandant
de quel sexe je suis. Quel mariage !

940
01:16:35,474 --> 01:16:38,677
Chambre à part.
Je ne me suis jamais senti aussi seul.

941
01:16:38,852 --> 01:16:41,853
Je me tuerais
si je devais te quitter.

942
01:16:42,064 --> 01:16:43,855
C'est arrivé à mon bureau.

943
01:16:51,615 --> 01:16:54,236
"Chère Madame"...
Ça, c'est moi.

944
01:16:54,993 --> 01:16:57,449
"Suite à la demande de votre mari,

945
01:16:57,704 --> 01:17:02,034
"la permission d'entrer aux U.S.A.
vous est accordée."

946
01:17:02,376 --> 01:17:03,704
J'y vais.
À plus tard.

947
01:17:04,044 --> 01:17:05,325
Henri, embrasse-moi !

948
01:17:05,504 --> 01:17:07,082
Ça peut attendre.

949
01:17:07,923 --> 01:17:09,038
Peut-être pas.

950
01:17:09,258 --> 01:17:11,215
Oh non. Henri !
La lettre...

951
01:17:12,052 --> 01:17:15,136
"Remplissez le questionnaire ci-joint
et retournez-le".

952
01:17:15,514 --> 01:17:19,049
Un autre questionnaire !
Quand en seront-ils à court ?

953
01:17:23,272 --> 01:17:25,513
Je ne répondrai pas
à ces questions.

954
01:17:26,442 --> 01:17:28,315
Ce n'est pas si terrible.

955
01:17:28,485 --> 01:17:30,442
- Je n'y répondrai pas !
- Il le faut.

956
01:17:30,988 --> 01:17:32,648
Tu veux rester ici ?

957
01:17:32,865 --> 01:17:35,071
Si tu veux partir,
tu dois y répondre.

958
01:17:35,242 --> 01:17:38,077
Peut-être qu'un fonctionnaire
peut t'aider.

959
01:17:38,245 --> 01:17:40,653
- Impossible !
- Essaye de te maîtriser.

960
01:17:40,873 --> 01:17:42,248
Comment répondre ?

961
01:17:42,416 --> 01:17:45,832
Étudie-les en route.
Au revoir et bonne chance.

962
01:17:47,337 --> 01:17:50,457
Il n'y a pas d'autre formulaire.

963
01:17:50,674 --> 01:17:53,046
Et ce formulaire
est destiné à une femme.

964
01:17:54,136 --> 01:17:57,006
Mais sans ce formulaire,
vous ne pouvez partir.

965
01:17:57,181 --> 01:17:58,379
Juste.

966
01:17:58,599 --> 01:18:00,722
Alors, je dois utiliser celui-ci ?

967
01:18:01,477 --> 01:18:05,391
Je partage votre opinion.
Mais si c'est le seul formulaire...

968
01:18:07,858 --> 01:18:10,645
Voyons. Âge, lieu de naissance.
C'est fait.

969
01:18:12,112 --> 01:18:15,148
Voilà la première :
"Attendez-vous un enfant ?"

970
01:18:20,412 --> 01:18:21,325
"Depuis combien de mois ?"

971
01:18:22,498 --> 01:18:23,612
Vingt.

972
01:18:29,505 --> 01:18:31,164
"Aucune maladie de femme ?"

973
01:18:31,715 --> 01:18:33,257
Rien que !

974
01:18:38,222 --> 01:18:40,344
"Est-ce votre premier enfant ?"

975
01:18:40,641 --> 01:18:43,926
Vous connaissez ces nausées
avant le petit déjeuner ?

976
01:18:44,186 --> 01:18:46,225
- Non, Capitaine.
- Quelle chance !

977
01:18:46,396 --> 01:18:48,270
Cela ne tient pas debout !

978
01:18:48,440 --> 01:18:52,817
Je sais. Posez-m'en une autre.
Il y en a de bonnes après.

979
01:19:00,661 --> 01:19:03,152
Mme Milton est demandée au bureau.

980
01:19:06,166 --> 01:19:09,120
Place 18, autobus n° 3.

981
01:19:13,840 --> 01:19:18,633
Mme Rochard,
place 19, autobus n° 3.

982
01:19:19,721 --> 01:19:22,426
Attendez.
Vous n'êtes pas Mme Rochard.

983
01:19:22,849 --> 01:19:23,929
Je suis M. Rochard.

984
01:19:24,101 --> 01:19:27,137
C'est votre femme
qui doit se présenter ici.

985
01:19:27,312 --> 01:19:29,352
L'armée a dit
que j'étais ma femme.

986
01:19:29,523 --> 01:19:31,231
C'est impossible !

987
01:19:31,400 --> 01:19:34,934
Je ne suis pas en mesure
de contester l'armée.

988
01:19:35,112 --> 01:19:36,689
Cela ne tient pas debout.

989
01:19:36,905 --> 01:19:40,239
Sachez que je suis
une mariée de guerre.

990
01:19:42,536 --> 01:19:44,078
Je perds le nord.

991
01:19:44,246 --> 01:19:46,571
Je vous comprends
mais officiellement,

992
01:19:46,790 --> 01:19:51,037
je suis l'épouse de nationalité
étrangère d'un soldat américain

993
01:19:51,211 --> 01:19:53,916
en partance pour les U.S.A.
en vertu de la loi 271.

994
01:19:54,089 --> 01:19:58,217
Une situation étrange.
Mais je suppose que c'est légal.

995
01:19:59,177 --> 01:20:01,965
Madame Rochard...
je veux dire monsieur Rochard,

996
01:20:02,139 --> 01:20:05,887
inutile de passer
le contrôle sanitaire.

997
01:20:14,401 --> 01:20:16,144
Votre attention,
s'il vous plaît.

998
01:20:16,320 --> 01:20:20,269
Enregistrez vos bagages
avant de prendre place dans l'autobus.

999
01:20:41,428 --> 01:20:43,385
Il pleure... le bébé.

1000
01:20:43,555 --> 01:20:45,097
C'est bien ce qu'il fait.

1001
01:20:45,432 --> 01:20:47,223
Il veut boire, non ?

1002
01:20:47,392 --> 01:20:50,761
J'ai une manière différente
de demander à boire.

1003
01:20:51,146 --> 01:20:53,518
C'est un bébé...
vous êtes un homme.

1004
01:20:54,358 --> 01:20:55,520
Merci.

1005
01:20:55,692 --> 01:20:58,978
Je vais lui chercher de l'eau.
Gardez le bébé.

1006
01:20:59,946 --> 01:21:01,357
J'en ai pour une minute.

1007
01:21:01,531 --> 01:21:03,441
Mais je ne connais rien aux...

1008
01:21:23,637 --> 01:21:28,180
Cessez de circuler
pendant que je vous parle.

1009
01:21:29,142 --> 01:21:33,603
Vous êtes en partance pour les U.S.A.
aux frais de l'armée.

1010
01:21:34,564 --> 01:21:37,055
À Bremerhaven,
vous serez logées à l'hôtel

1011
01:21:37,234 --> 01:21:39,025
réservé aux familles
de militaires.

1012
01:21:39,194 --> 01:21:42,195
Dans les magasins de l'armée
vous pouvez acheter

1013
01:21:42,406 --> 01:21:47,827
du rouge à lèvres,
des bigoudis, des panties, etc.

1014
01:21:48,453 --> 01:21:52,866
Plusieurs d'entre vous m'ont demandé
de leur parler de la mode.

1015
01:21:53,333 --> 01:21:57,034
Les cheveux sont courts.
La mode est aux petites têtes.

1016
01:21:57,212 --> 01:22:02,088
Les jupes sont maxi et amples.
De style gitane.

1017
01:22:02,843 --> 01:22:05,760
La poitrine est mise en valeur.

1018
01:22:07,180 --> 01:22:09,422
Entre nous,
aucune des dames ici présentes

1019
01:22:09,599 --> 01:22:12,055
n'a de souci à se faire
à ce sujet.

1020
01:22:12,310 --> 01:22:15,810
Sortez sans bousculade.
Les autobus sont prêts à partir.

1021
01:22:15,981 --> 01:22:17,226
Bon voyage !

1022
01:22:28,034 --> 01:22:29,944
Il doit être là quelque part.

1023
01:22:36,585 --> 01:22:38,328
Tu as l'air très maternel.

1024
01:22:38,503 --> 01:22:39,962
Qu'est-ce que c'est ?

1025
01:22:40,130 --> 01:22:42,917
Un extincteur d'incendie humain !

1026
01:22:43,800 --> 01:22:45,959
Qu'il est mignon.
Comment s'appelle-t-il ?

1027
01:22:46,136 --> 01:22:47,167
Niagara !

1028
01:22:48,430 --> 01:22:51,300
- Où est sa mère ?
- En quête d'un peu plus d'eau.

1029
01:22:52,017 --> 01:22:53,559
Il faut y aller.

1030
01:22:55,145 --> 01:22:56,520
Merci infiniment !

1031
01:22:59,816 --> 01:23:04,312
M. Rochard...
votre place a été changée.

1032
01:23:05,113 --> 01:23:07,236
Vous vous placerez
à côté du conducteur.

1033
01:23:07,407 --> 01:23:09,115
Je ne serai pas
à côté de toi.

1034
01:23:09,284 --> 01:23:11,193
Kitty et moi rentrons en avion.

1035
01:23:11,536 --> 01:23:13,493
Toute notre unité prend l'avion.

1036
01:23:14,039 --> 01:23:15,948
Je te retrouverai là-bas.

1037
01:23:16,124 --> 01:23:18,283
Fais ton possible
pour être avec moi.

1038
01:23:18,460 --> 01:23:19,622
J'essaierai.

1039
01:23:19,795 --> 01:23:22,546
Sinon, je ne m'assieds pas
avec le conducteur.

1040
01:23:45,529 --> 01:23:46,904
Ça s'est bien passé ?

1041
01:23:47,447 --> 01:23:51,659
Je ne parlerai plus jamais
avec une femme, à l'exception de toi.

1042
01:23:51,868 --> 01:23:53,327
Pauvre Henri...

1043
01:23:53,703 --> 01:23:55,495
Où allons-nous ?

1044
01:23:55,664 --> 01:23:56,944
Tu n'y vas pas.

1045
01:23:57,123 --> 01:23:59,661
Tu veux dire que
tu n'as pas pu t'arranger ?

1046
01:23:59,835 --> 01:24:02,752
Je suis dans le bâtiment 11
et toi tu restes ici.

1047
01:24:02,921 --> 01:24:04,084
Pas d'autre solution ?

1048
01:24:04,256 --> 01:24:06,414
J'ai parlementé pendant une heure.

1049
01:24:07,133 --> 01:24:09,422
La femme d'un soldat
n'a pas la vie rose.

1050
01:24:09,636 --> 01:24:13,550
Demain soir sur le bateau,
les choses seront différentes.

1051
01:24:14,057 --> 01:24:16,180
Il faut que je parte maintenant.

1052
01:24:17,602 --> 01:24:19,559
Passe une bonne nuit.

1053
01:24:20,564 --> 01:24:22,224
C'est tout ce à quoi j'ai droit.

1054
01:24:44,588 --> 01:24:48,881
Les heures de visite sont terminées.
Revenez voir votre femme demain.

1055
01:24:49,175 --> 01:24:53,339
Ma femme viendra me voir demain.
J'ai un billet de logement pour ici.

1056
01:24:58,226 --> 01:24:59,389
C'est une erreur.

1057
01:24:59,561 --> 01:25:03,511
Je suis l'épouse de nationalité
étrangère d'un soldat américain

1058
01:25:03,690 --> 01:25:05,683
en partance pour les U.S.A.,
loi 271.

1059
01:25:08,820 --> 01:25:11,228
Sur ma liste,
j'ai 139 mariées de guerre,

1060
01:25:11,406 --> 01:25:13,399
126 enfants de mariées de guerre,

1061
01:25:13,575 --> 01:25:16,944
9 chiens, 3 chats, 2 canaris...

1062
01:25:17,329 --> 01:25:19,452
- Ah si, vous y êtes.
- Moi en dernier.

1063
01:25:19,664 --> 01:25:22,701
Il a été ajouté après :
"Un marié de guerre".

1064
01:25:23,209 --> 01:25:24,205
C'est vous ?

1065
01:25:25,170 --> 01:25:26,083
C'est moi.

1066
01:25:26,421 --> 01:25:28,461
Il y a un problème.

1067
01:25:28,673 --> 01:25:30,381
Vous ne pouvez rester ici.

1068
01:25:30,550 --> 01:25:32,626
Mais j'ai un billet de logement.

1069
01:25:33,094 --> 01:25:36,546
Si vous insistez... mais il y a
dix femmes dans chaque chambre.

1070
01:25:36,723 --> 01:25:40,341
Sans parler des animaux !
Vous ne pouvez rester ici.

1071
01:25:41,686 --> 01:25:43,346
Je ne peux pas, hein ?

1072
01:25:44,731 --> 01:25:47,602
Essayez le quartier des officiers.

1073
01:25:47,776 --> 01:25:49,151
C'est beaucoup moins intéressant.

1074
01:25:49,319 --> 01:25:52,355
C'est au bout de la rue,
troisième bâtiment à gauche.

1075
01:26:16,346 --> 01:26:18,552
Vous vous demandez
ce que je veux.

1076
01:26:19,474 --> 01:26:21,217
Si vous voulez.

1077
01:26:23,353 --> 01:26:27,564
Je suis l'épouse de nationalité
étrangère d'un soldat américain

1078
01:26:27,732 --> 01:26:29,891
en partance pour les U.S.A.,
loi 271.

1079
01:26:31,361 --> 01:26:32,606
Je suis une mariée
de guerre.

1080
01:26:33,655 --> 01:26:35,813
Sans blagues ?
C'est intéressant.

1081
01:26:38,201 --> 01:26:40,573
Suffisamment pour m'offrir un lit ?

1082
01:26:40,996 --> 01:26:43,072
Vous ne pouvez dormir ici.

1083
01:26:43,456 --> 01:26:45,081
Vous n'êtes pas américain ?

1084
01:26:45,625 --> 01:26:48,377
Alors, pas de lit.
Allez à l'hôtel réservé aux familles.

1085
01:26:49,879 --> 01:26:52,205
J'en viens.

1086
01:26:52,757 --> 01:26:56,340
Pas celui-là,
celui qui est près de l'appontement.

1087
01:26:56,928 --> 01:26:59,384
Je suis trop fatigué
pour faire tout ce chemin.

1088
01:26:59,764 --> 01:27:02,136
Vous ne pouvez dormir ici.

1089
01:27:03,852 --> 01:27:07,351
Il doit y avoir un lit de libre.
Où est le vôtre ?

1090
01:27:07,522 --> 01:27:08,802
En face.

1091
01:27:09,441 --> 01:27:11,896
Ma femme l'occupe
et vous ne pouvez...

1092
01:27:12,402 --> 01:27:15,071
Non, bien sûr.
Vous avez entièrement raison.

1093
01:27:27,333 --> 01:27:28,993
Vous êtes gentil, Sergent.

1094
01:27:29,169 --> 01:27:32,502
Je ne suis qu'un simple soldat.
Vous avez le droit de dormir.

1095
01:27:32,672 --> 01:27:34,332
Vous n'aurez pas d'ennuis ?

1096
01:27:35,383 --> 01:27:37,755
Que pourraient-ils faire,
me renvoyer chez moi ?

1097
01:27:37,969 --> 01:27:39,843
C'est pas le Ritz,
mais ça dépanne.

1098
01:27:40,805 --> 01:27:43,379
Je vous remercie.
Vous êtes un ami.

1099
01:27:43,600 --> 01:27:45,639
D'où êtes-vous,
aux États-Unis ?

1100
01:27:45,852 --> 01:27:48,094
- De Brooklyn.
- Je vous rendrai visite.

1101
01:27:48,354 --> 01:27:49,599
Dormez bien.

1102
01:28:10,668 --> 01:28:12,246
Que faites-vous ici ?

1103
01:28:13,379 --> 01:28:14,922
J'avais un pressentiment.

1104
01:28:18,510 --> 01:28:22,721
Je suis l'épouse de nationalité
étrangère d'un soldat américain

1105
01:28:22,889 --> 01:28:25,178
en partance pour les U.S.A.,
loi 271.

1106
01:28:25,350 --> 01:28:28,185
Pourquoi n'êtes-vous pas
à l'hôtel réservé aux familles ?

1107
01:28:28,394 --> 01:28:33,056
J'écris un livre sur ce sujet.
C'est que je ne suis pas une femme.

1108
01:28:33,233 --> 01:28:37,693
C'est dommage,
mais vous ne pouvez dormir ici.

1109
01:28:38,738 --> 01:28:42,356
Je le prévoyais.
Je n'avais pas retiré mes habits.

1110
01:28:42,867 --> 01:28:45,654
- Où puis-je aller ?
- Je ne sais pas, mais...

1111
01:28:45,954 --> 01:28:47,780
"vous ne pouvez dormir ici".

1112
01:28:47,956 --> 01:28:49,913
Nous sommes d'accord.
Où alors ?

1113
01:28:50,166 --> 01:28:54,460
Il y a l'hôtel allemand,
mais votre conjoint est militaire,

1114
01:28:54,963 --> 01:29:00,040
il vous est donc interdit
de sortir de la zone militaire.

1115
01:29:00,468 --> 01:29:01,666
Où vais-je aller ?

1116
01:29:01,845 --> 01:29:05,925
Je ne sais pas. Il y a
un règlement militaire et vous...

1117
01:29:06,182 --> 01:29:07,760
"ne pouvez dormir ici".

1118
01:29:16,359 --> 01:29:17,770
Où irez-vous ?

1119
01:29:18,361 --> 01:29:19,641
Je ne sais pas.

1120
01:29:20,530 --> 01:29:22,819
C'est une honte.
Si nous étions à Brooklyn

1121
01:29:22,991 --> 01:29:25,067
vous auriez dormi avec le père.

1122
01:29:53,021 --> 01:29:54,515
Puis-je vous être utile ?

1123
01:29:56,024 --> 01:29:58,265
Je cherche un lit.
Pouvez-vous m'aider ?

1124
01:29:58,443 --> 01:30:00,685
C'est un bâtiment
pour les femmes.

1125
01:30:00,987 --> 01:30:03,443
Je sais.
Ma femme est à l'intérieur.

1126
01:30:03,698 --> 01:30:04,943
Vous n'êtes pas le seul
dans ce cas.

1127
01:30:06,659 --> 01:30:10,194
Les femmes trouvent toujours un lit.
Pourquoi ?

1128
01:30:10,955 --> 01:30:13,078
Parce que c'est le sexe faible.

1129
01:30:13,499 --> 01:30:16,584
Je crois qu'elles sont plus fortes.
Savez-vous pourquoi ?

1130
01:30:17,170 --> 01:30:19,127
Elles dorment tout leur soûl.

1131
01:30:19,881 --> 01:30:21,873
Je ne peux vous aider.

1132
01:30:23,593 --> 01:30:26,166
Vous êtes très gentil.
Bonne nuit.

1133
01:30:26,679 --> 01:30:27,877
Vous êtes de Brooklyn ?

1134
01:30:28,056 --> 01:30:29,301
Yonkers.

1135
01:30:30,516 --> 01:30:31,975
Plaît-il ?

1136
01:30:46,950 --> 01:30:50,650
Je suis l'épouse de nationalité
étrangère d'un soldat américain

1137
01:30:50,828 --> 01:30:52,239
en partance pour les U.S.A.,
loi 271.

1138
01:30:52,830 --> 01:30:55,037
Et je cherche où dormir.

1139
01:30:55,333 --> 01:30:59,081
Pauvre homme. Vous ne pouvez
dormir ici... seulement les femmes.

1140
01:31:04,801 --> 01:31:07,671
J'en déduis que les hommes
américains ne dorment pas.

1141
01:31:07,845 --> 01:31:09,470
Pas dans ce bâtiment.

1142
01:31:10,807 --> 01:31:13,761
Vous ne voyez pas d'objection
à ce que je m'asseye ?

1143
01:31:13,935 --> 01:31:16,770
Vous pourriez imaginer
que j'attends.

1144
01:31:17,730 --> 01:31:20,304
Ça dépend de l'objet
de votre attente.

1145
01:31:21,109 --> 01:31:23,232
Je ne veux pas
vous jeter à la rue.

1146
01:31:23,611 --> 01:31:25,983
Vous êtes très aimable...
très gentille.

1147
01:31:26,614 --> 01:31:29,698
D'où êtes-vous ?

1148
01:31:30,118 --> 01:31:32,075
De Boston... Massachusetts.

1149
01:31:34,539 --> 01:31:36,781
Existe-t-il un endroit
appelé Yonkers ?

1150
01:31:37,417 --> 01:31:39,160
Oui, près de New York.

1151
01:31:41,462 --> 01:31:44,831
J'embrouille tout.
Puis-je tenir l'écheveau pour vous ?

1152
01:31:47,510 --> 01:31:48,673
Je viens de me marier.

1153
01:31:49,387 --> 01:31:50,846
Où est votre femme ?

1154
01:31:51,014 --> 01:31:53,931
Dans un autre bâtiment
réservé aux femmes.

1155
01:31:54,100 --> 01:31:55,724
Vous n'avez pas trouvé de lit ?

1156
01:31:57,186 --> 01:31:59,856
Presque. L'un était à Brooklyn

1157
01:32:00,023 --> 01:32:01,647
et dans l'autre,
il y avait une femme.

1158
01:32:02,358 --> 01:32:03,936
Il n'était pas aimable.

1159
01:32:04,152 --> 01:32:05,943
- Qui donc ?
- Son mari.

1160
01:32:06,863 --> 01:32:08,690
J'aurais préféré Brooklyn.

1161
01:32:08,906 --> 01:32:09,938
Avec le mari ?

1162
01:32:10,116 --> 01:32:11,491
Non, avec le père.

1163
01:32:13,077 --> 01:32:14,453
Vous êtes crevé, non ?

1164
01:32:24,922 --> 01:32:26,832
Le voilà.
On se voit plus tard.

1165
01:32:34,015 --> 01:32:36,173
J'avais peur
que tu rates l'autobus.

1166
01:32:36,476 --> 01:32:38,801
Pouvez-vous prendre ces bagages ?

1167
01:32:41,689 --> 01:32:43,931
Tu as une mine épouvantable.

1168
01:32:44,108 --> 01:32:47,026
J'ai passé la nuit
avec une rouquine... à tricoter.

1169
01:32:47,653 --> 01:32:50,987
Tu aurais dû voir
mes mailles à l'envers...

1170
01:32:51,574 --> 01:32:52,949
Qu'est-ce que tu racontes ?

1171
01:32:53,159 --> 01:32:57,204
Tous les passagers à bord
le plus rapidement possible.

1172
01:32:57,372 --> 01:32:59,245
Il faudra que je te montre.

1173
01:32:59,415 --> 01:33:00,696
Tu as tes papiers ?

1174
01:33:01,375 --> 01:33:03,000
As-tu tes papiers ?

1175
01:33:03,169 --> 01:33:05,921
La seule chose,
c'est de monter à bord.

1176
01:33:06,130 --> 01:33:08,882
N'oublie pas de rester calme.
Promis ?

1177
01:33:09,050 --> 01:33:10,046
Promis.

1178
01:33:16,265 --> 01:33:18,139
Votre ordre de passage, Lieutenant.

1179
01:33:22,814 --> 01:33:24,474
Montez à bord.

1180
01:33:25,608 --> 01:33:27,731
- Vous désirez, Monsieur ?
- Monter à bord.

1181
01:33:27,902 --> 01:33:31,236
Mariées de guerre
et militaires exclusivement.

1182
01:33:31,406 --> 01:33:33,943
Je sais.
Voici mon ordre de passage.

1183
01:33:35,576 --> 01:33:37,699
Tu as un Rochard,
sur ta liste ?

1184
01:33:38,162 --> 01:33:39,989
Madame Henri Rochard.

1185
01:33:40,748 --> 01:33:42,871
Pas vous.
Il nous faut votre femme.

1186
01:33:43,042 --> 01:33:46,043
Vous n'aurez pas ma femme.
Je suis catégorique à ce sujet.

1187
01:33:47,130 --> 01:33:48,790
Ah oui, je me souviens...

1188
01:33:48,965 --> 01:33:52,630
Il y a un malentendu.
Je m'appelle Henri Rochard.

1189
01:33:52,844 --> 01:33:55,299
Connaissez-vous une femme
qui se nomme Henri ?

1190
01:33:55,471 --> 01:33:58,141
Je réfléchis. Sam, toi qui connais
des femmes...

1191
01:33:58,307 --> 01:33:59,422
Je connais une Billy.

1192
01:33:59,600 --> 01:34:01,059
Il a peut-être raison.

1193
01:34:01,227 --> 01:34:04,477
Je suis une mariée de guerre.
Voici ma femme.

1194
01:34:05,314 --> 01:34:07,687
C'est une erreur compréhensible.

1195
01:34:07,859 --> 01:34:10,610
Mes papiers étant en ordre,
puis-je embarquer ?

1196
01:34:10,778 --> 01:34:12,522
Il faut le laisser passer.

1197
01:34:13,739 --> 01:34:15,068
Votre carte d'embarquement.

1198
01:34:18,494 --> 01:34:22,195
Je savais que si tu restais calme,
tout se passerait bien.

1199
01:34:22,373 --> 01:34:24,081
Je me suis bien conduit.

1200
01:34:24,959 --> 01:34:26,952
Puis-je voir
vos ordres de passage ?

1201
01:34:28,171 --> 01:34:29,795
Cabine 14.

1202
01:34:33,759 --> 01:34:37,045
Ce navire est pour les mariées
de guerre et les militaires.

1203
01:34:37,263 --> 01:34:38,342
Oui, je sais.

1204
01:34:38,514 --> 01:34:42,049
Vous croyez que je suis la femme.
En réalité, je suis le mari.

1205
01:34:42,268 --> 01:34:46,016
Ce n'est pas clair,
mais tout va rentrer dans l'ordre.

1206
01:34:46,272 --> 01:34:47,600
Je ne crois pas.

1207
01:34:48,608 --> 01:34:50,647
Ma liste dit Madame Rochard.

1208
01:34:51,652 --> 01:34:54,606
Elle est avec deux autres mariées
et trois enfants.

1209
01:34:54,906 --> 01:34:58,025
- Il faudra changer ça.
- Ne comptez pas sur moi.

1210
01:34:58,201 --> 01:35:02,494
L'armée a compris.
Ils m'ont laissé monter à bord.

1211
01:35:02,705 --> 01:35:06,619
L'armée a compris
et vous a laissé monter. Parfait.

1212
01:35:06,959 --> 01:35:09,533
Tu as entendu ?
L'armée a compris.

1213
01:35:10,087 --> 01:35:11,914
Nous sommes la Marine !

1214
01:35:12,089 --> 01:35:15,458
J'ai déjà eu des semaines
d'armée américaine

1215
01:35:15,635 --> 01:35:18,589
et je suis prêt
à assumer la Marine !

1216
01:35:18,971 --> 01:35:22,839
La Marine va se charger de vous.

1217
01:35:23,309 --> 01:35:24,720
Jetez-le dehors !

1218
01:35:25,436 --> 01:35:27,808
Connaissez-vous une femme
qui s'appelle Henri ?

1219
01:35:27,980 --> 01:35:30,767
Henrietta à San Francisco.

1220
01:35:44,747 --> 01:35:46,823
Il ne fallait pas te fâcher.
Où vas-tu ?

1221
01:35:46,999 --> 01:35:51,044
Me changer en homme.
Je suis las d'être ma propre femme !

1222
01:35:51,295 --> 01:35:53,122
N'abandonne pas maintenant !

1223
01:35:53,297 --> 01:35:55,171
Il faut bien
que quelqu'un le fasse !

1224
01:35:55,800 --> 01:35:58,836
Une fois à bord,
tu seras un homme pour toujours.

1225
01:35:59,011 --> 01:36:01,253
Cela vaut la peine d'essayer !

1226
01:36:02,556 --> 01:36:05,344
Pourriez-vous
monter ce sac à bord ?

1227
01:36:05,518 --> 01:36:07,807
Bien sûr,
je le ferai porter au mess.

1228
01:36:08,437 --> 01:36:09,932
Qu'est-ce que tu disais ?

1229
01:36:10,147 --> 01:36:11,772
- Tu m'aimes ?
- Bien sûr.

1230
01:36:11,983 --> 01:36:14,059
Tu veux faire
une autre tentative ?

1231
01:36:14,277 --> 01:36:14,976
D'accord.

1232
01:36:15,152 --> 01:36:16,232
C'est promis ?

1233
01:36:16,445 --> 01:36:17,904
- Sûr ?
- C'est une promesse.

1234
01:36:18,072 --> 01:36:19,317
Allons-y.

1235
01:36:24,870 --> 01:36:26,413
Non, ça n'ira pas.

1236
01:36:26,706 --> 01:36:28,081
Ça, c'est mieux.

1237
01:36:31,335 --> 01:36:33,328
- Que fais-tu ?
- Baisse-toi.

1238
01:36:33,504 --> 01:36:35,164
Je veux voir quelque chose.

1239
01:36:36,007 --> 01:36:38,462
C'est tout à fait assorti.
Prête-moi ton couteau.

1240
01:36:39,010 --> 01:36:40,718
Non... Je ne le ferai pas.

1241
01:36:40,886 --> 01:36:43,460
Cela fera une perruque parfaite.

1242
01:36:43,639 --> 01:36:45,964
- Les vêtements sont là.
- Je refuse.

1243
01:36:46,183 --> 01:36:48,472
- Tu as dit que tu m'aimais.
- Je ne sais plus.

1244
01:36:48,644 --> 01:36:50,886
Tu m'as promis.
Donne-moi ton couteau.

1245
01:36:52,106 --> 01:36:54,229
Il ne reste pas beaucoup de temps.

1246
01:36:57,486 --> 01:36:59,230
C'est ridicule !

1247
01:37:00,740 --> 01:37:03,112
Prends au moins la crinière.

1248
01:37:03,743 --> 01:37:07,112
Tu prends les choses
trop à cœur.

1249
01:37:25,890 --> 01:37:27,265
C'est du solide !

1250
01:37:30,144 --> 01:37:33,893
Tu ne seras pas si mal coiffé,
à la chien. Tu veux voir ?

1251
01:37:37,360 --> 01:37:38,439
Horrible !

1252
01:37:39,153 --> 01:37:41,525
Je ne crois pas
que j'aurai à défendre ma vertu.

1253
01:37:41,697 --> 01:37:42,978
Sûrement pas.

1254
01:37:44,408 --> 01:37:46,484
Un peu de rouge à lèvres maintenant.

1255
01:37:47,411 --> 01:37:48,526
Pourquoi pas ?

1256
01:37:48,704 --> 01:37:51,871
Je suis plutôt du genre sportif...

1257
01:37:52,333 --> 01:37:53,661
chevalin.

1258
01:37:54,377 --> 01:37:56,120
Quel idiot...
Je vais te coiffer.

1259
01:38:06,847 --> 01:38:09,469
Peux-tu parler comme une femme ?

1260
01:38:09,684 --> 01:38:12,305
- Comme ça ?
- Tu ne peux pas faire mieux ?

1261
01:38:13,062 --> 01:38:14,936
Alors, n'ouvre pas la bouche.

1262
01:38:15,106 --> 01:38:17,229
Laisse-moi faire
et baisse la tête.

1263
01:38:22,279 --> 01:38:24,735
Pouvez-vous me monter ça ?

1264
01:38:32,206 --> 01:38:34,614
Tu as entendu ?
Je dois être attirante.

1265
01:38:34,792 --> 01:38:36,251
C'était pour moi.

1266
01:38:37,711 --> 01:38:40,629
- Je devrais lui casser la figure !
- Tu es une dame, n'oublie pas.

1267
01:38:47,680 --> 01:38:49,672
Nous avons déjà nos cartes.

1268
01:38:49,849 --> 01:38:50,963
Passez.

1269
01:38:55,146 --> 01:38:56,972
Je ne me rappelle plus
la grande.

1270
01:38:57,148 --> 01:38:59,639
On ne peut oublier
un visage pareil.

1271
01:39:03,028 --> 01:39:05,354
Lt Gates, cabine 14.
Je suis déjà passée.

1272
01:39:06,073 --> 01:39:07,567
Votre ordre de passage...

1273
01:39:09,785 --> 01:39:11,114
C'est étrange.

1274
01:39:11,454 --> 01:39:14,657
Pourquoi n'êtes-vous pas
sur la liste des militaires ?

1275
01:39:14,832 --> 01:39:15,863
Ne parle pas.

1276
01:39:16,041 --> 01:39:18,793
Veuillez l'excuser.
Elle a une extinction de voix.

1277
01:39:18,961 --> 01:39:20,954
Elle ne figure pas sur la liste.

1278
01:39:21,130 --> 01:39:22,458
Elle vient de se marier.

1279
01:39:22,631 --> 01:39:24,505
Mariée ?
Peut-être, mais...

1280
01:39:24,925 --> 01:39:26,467
Red ! Viens voir !

1281
01:39:28,053 --> 01:39:29,133
Qu'y a-t-il ?

1282
01:39:29,305 --> 01:39:31,547
Ce lieutenant figure
comme "Madame".

1283
01:39:32,975 --> 01:39:34,386
Pourquoi vous a-t-on inscrite...

1284
01:39:36,061 --> 01:39:37,604
Enchanté...

1285
01:39:39,315 --> 01:39:41,354
Pourquoi n'a-t-on pas écrit
"Lieutenant" ?

1286
01:39:41,567 --> 01:39:43,310
Sa laryngite l'empêche de parler.

1287
01:39:43,486 --> 01:39:46,107
Ils ont probablement fait ça
à cause de son mari.

1288
01:39:46,280 --> 01:39:48,688
- Qui est son mari ?
- L'Amiral Rochard.

1289
01:39:51,577 --> 01:39:54,150
Ça me rappelle quelqu'un
mais pas un Amiral.

1290
01:39:54,371 --> 01:39:56,697
Il n'aimerait pas
vous entendre dire ça.

1291
01:39:56,874 --> 01:39:58,783
Ne lui en parle pas, Florence.

1292
01:39:58,959 --> 01:40:01,533
Bien sûr que tu as entendu parler
de l'Amiral Rochard.

1293
01:40:01,796 --> 01:40:04,084
Ah oui... peut-être.
D'accord.

1294
01:40:04,256 --> 01:40:05,916
Cabine A 88, Lieutenant.

1295
01:40:06,133 --> 01:40:09,004
- Allez au mess.
- Merci. Tu viens, Florence ?

1296
01:40:15,226 --> 01:40:17,930
C'est la première fois
que je plains un Amiral.

1297
01:40:18,103 --> 01:40:19,895
Les guiboles sont pas mal.

1298
01:40:20,147 --> 01:40:22,555
Maintenant, c'est toi que je plains.

1299
01:40:27,404 --> 01:40:28,982
Par ici, je vous prie.

1300
01:40:29,156 --> 01:40:31,065
Allez chercher vos instructions.

1301
01:40:31,242 --> 01:40:32,440
Viens, Florence.

1302
01:40:34,912 --> 01:40:36,905
- Je hais ce nom.
- Tais-toi.

1303
01:40:43,837 --> 01:40:46,245
Mets-toi de l'autre côté
pour le cacher.

1304
01:40:46,423 --> 01:40:47,966
C'était le seul moyen.

1305
01:40:48,217 --> 01:40:49,877
Baisse-toi.

1306
01:40:50,052 --> 01:40:51,712
Tu es trop grand...

1307
01:40:51,887 --> 01:40:54,461
- Il est horrible.
- Je manquais de matériel.

1308
01:40:54,640 --> 01:40:56,882
Tu as une chambre pour lui ?

1309
01:40:57,059 --> 01:40:59,016
Oui, mais dans cet attirail...

1310
01:40:59,228 --> 01:41:01,801
Il faut le cacher
jusqu'au départ.

1311
01:41:02,314 --> 01:41:04,473
Le salon des hommes
ne convient pas.

1312
01:41:04,650 --> 01:41:06,726
Ça y est,
ils l'ont remarqué.

1313
01:41:06,944 --> 01:41:10,064
Nous avons besoin d'une infirmière
pour une urgence.

1314
01:41:11,615 --> 01:41:13,157
Je suis une infirmière !

1315
01:41:14,577 --> 01:41:16,237
Je n'avais pas pensé à ça !

1316
01:41:29,592 --> 01:41:31,880
Heureusement
qu'ils ont trouvé une infirmière.

1317
01:41:32,052 --> 01:41:33,677
Ma femme va accoucher.

1318
01:41:35,973 --> 01:41:38,215
Ce n'est pas le moment idéal !

1319
01:41:38,392 --> 01:41:39,851
Ça, vous pouvez le dire !

1320
01:41:40,561 --> 01:41:42,221
Ce n'est pas le moment idéal !

1321
01:41:42,396 --> 01:41:44,056
Non, pas du tout...

1322
01:41:44,982 --> 01:41:46,891
J'espère que ce sera une fille.

1323
01:41:47,067 --> 01:41:48,312
Et moi, un bébé.

1324
01:41:49,903 --> 01:41:51,611
C'est très gentil à vous.

1325
01:41:53,073 --> 01:41:55,315
Je voudrais bien savoir
ce qui se passe.

1326
01:41:55,492 --> 01:41:56,868
Ce ne sera plus long.

1327
01:42:00,456 --> 01:42:02,448
Je ne peux plus supporter ça.

1328
01:42:02,625 --> 01:42:04,332
Vous allez avoir un choc.

1329
01:42:07,046 --> 01:42:08,540
Elle s'est trouvée mal.

1330
01:42:08,714 --> 01:42:10,173
Je m'occupe d'elle.

1331
01:42:10,341 --> 01:42:12,333
Je vais te chercher de l'eau.

1332
01:42:12,718 --> 01:42:14,378
Je te présente le père.

1333
01:42:16,764 --> 01:42:18,840
C'est un garçon ou une fille ?

1334
01:42:26,982 --> 01:42:28,891
Mais c'est Florence !

1335
01:42:32,404 --> 01:42:33,946
Arrêtez cet homme.

1336
01:42:34,740 --> 01:42:37,361
Tout va bien.
Le bateau a quitté le port.

1337
01:43:19,201 --> 01:43:20,399
Puis-je entrer ?

1338
01:43:20,786 --> 01:43:24,321
Difficile de vous en empêcher.
La clé est à l'extérieur.

1339
01:43:26,709 --> 01:43:30,327
Voici le Lieutenant Perkins
et le Commandant Willie, l'aumônier.

1340
01:43:30,504 --> 01:43:34,205
L'aumônier ?
Désolé, rien à faire.

1341
01:43:35,551 --> 01:43:38,754
Finis les mariages !
Je ne veux pas recommencer.

1342
01:43:39,638 --> 01:43:43,636
Ce ne sera pas nécessaire.
Nous avons tout régularisé.

1343
01:43:43,809 --> 01:43:46,726
Je suis désolé,
mais votre cas était spécial.

1344
01:43:46,937 --> 01:43:51,101
Vous êtes l'épouse de nationalité
étrangère d'un soldat américain

1345
01:43:51,275 --> 01:43:53,398
en partance pour les U.S.A.,
loi 271.

1346
01:43:54,153 --> 01:43:55,398
Vraiment ?

1347
01:43:55,738 --> 01:43:58,822
Le Capitaine voudrait
ne plus en entendre parler.

1348
01:43:59,491 --> 01:44:01,567
Tu es libre,
tu peux t'en aller.

1349
01:44:01,952 --> 01:44:03,411
- Où ?
- Sur ce bateau.

1350
01:44:03,579 --> 01:44:06,283
Un des officiers
veut bien partager sa cabine.

1351
01:44:06,457 --> 01:44:08,117
Non, il ne voudra pas.

1352
01:44:08,292 --> 01:44:11,328
Il ne sera pas content.
Je ronfle beaucoup.

1353
01:44:11,503 --> 01:44:12,997
Tu ne ronfles pas.

1354
01:44:13,172 --> 01:44:14,832
Comment pourrais-tu
le savoir ?

1355
01:44:15,007 --> 01:44:18,672
Faisons une chose simple.
Je reste ici.

1356
01:44:20,512 --> 01:44:22,220
Je n'y vois pas
d'inconvénient.

1357
01:44:22,389 --> 01:44:24,880
C'est très gentil.
Merci de votre aide.

1358
01:44:43,869 --> 01:44:45,244
Tu n'oserais pas.

1359
01:44:45,412 --> 01:44:46,491
Si...

1360
01:44:47,581 --> 01:44:49,206
Je t'en crois capable.

1361
01:44:53,545 --> 01:44:55,917
Comment ferons-nous pour sortir ?

1362
01:44:56,715 --> 01:45:01,092
Je m'en préoccuperai quand la Statue
de la Liberté sera en vue.

1363
01:45:18,570 --> 01:45:20,444
LOGO$ Sous-titrage Laser Paris

