1
00:02:55,799 --> 00:02:58,808
Maintenant, prends ton temps...

2
00:02:59,442 --> 00:03:01,628
Allez vas-y...

3
00:03:14,812 --> 00:03:17,450
Papa, papa, c'est ici !

4
00:03:19,917 --> 00:03:24,169
Doucement Sam, doucement...

5
00:03:58,675 --> 00:04:01,355
On doit montrer ça au shérif.

6
00:04:08,134 --> 00:04:10,548
Aller, vite, vite !

7
00:04:16,263 --> 00:04:18,489
Cours, aller !

8
00:04:25,538 --> 00:04:27,724
Sam, tout va bien ?

9
00:04:38,139 --> 00:04:40,633
J'ai peur !

10
00:04:55,248 --> 00:04:57,521
Attention !

11
00:07:18,502 --> 00:07:20,556
Comment vas-tu Dallas ?

12
00:07:20,557 --> 00:07:21,556
Eddie....

13
00:07:21,811 --> 00:07:24,816
Viens, je t'emmène....

14
00:07:40,597 --> 00:07:42,460
D'habitude je suis à l'arrière...

15
00:07:42,536 --> 00:07:45,076
C'est vrai qu'on a souvent été
ensemble dernièrement...

16
00:07:45,152 --> 00:07:47,211
Tu as trouvé du boulot ?

17
00:07:47,752 --> 00:07:50,072
Pourquoi, tu embauches ?

18
00:07:50,749 --> 00:07:53,925
J'ai déjà assez à faire pour convaincre
les gens que je suis fait

19
00:07:53,945 --> 00:07:57,121
pour ce poste, mais je me renseignerais
pour toi...

20
00:07:57,198 --> 00:07:59,433
J'apprécie.

21
00:08:00,022 --> 00:08:03,909
Tu as vu mon frère ?

22
00:08:04,205 --> 00:08:07,322
En ce moment, je le vois beaucoup
trop...

23
00:08:14,417 --> 00:08:16,749
Tu dois porter ta casquette.

24
00:08:17,277 --> 00:08:18,847
Drew, la seule raison pour laquelle

25
00:08:18,867 --> 00:08:19,649
tu veux que je porte ma casquette

26
00:08:19,725 --> 00:08:22,728
est parce que le manager t'en a fait
porter une quand tu étais bourré...

27
00:08:22,804 --> 00:08:24,658
Écoute, la seule raison pour laquelle
tu as ce job,

28
00:08:24,734 --> 00:08:27,106
c'est parce que ta conseillère
d'orientation m'a forcé à te le donner...

29
00:08:28,384 --> 00:08:31,104
Oui, je suis sûr que le fait que ce
soit un canon n'a rien à voir la dedans...

30
00:08:33,804 --> 00:08:36,849
14-27 Watercross.

31
00:08:37,462 --> 00:08:40,869
Je ne peux pas faire cette livraison...

32
00:08:40,945 --> 00:08:45,209
Tu n'as pas à discuter, fais-la ou tu es
viré...

33
00:08:49,606 --> 00:08:52,698
Et mets ta casquette !

34
00:09:34,226 --> 00:09:38,580
Harry, on n'arrête pas de te dire de ne
pas venir ici, mais tu continues...

35
00:09:40,604 --> 00:09:44,037
Je déteste faire ça,
mais je dois t'emmener.

36
00:09:44,113 --> 00:09:47,301
Laisse moi juste récupérer mon chien.
Butch !

37
00:09:52,688 --> 00:09:56,509
Viens mon garçon,
qu'est-ce que c'est que ça ?

38
00:09:58,503 --> 00:10:01,031
Mon Dieu...

39
00:10:01,376 --> 00:10:03,657
Shérif, Shérif.

40
00:10:57,567 --> 00:11:00,453
Salut, Ricky.
Salut, Jesse.

41
00:11:00,529 --> 00:11:03,333
Entre..

42
00:11:03,409 --> 00:11:05,520
Tu veux boire quelque chose ?

43
00:11:05,596 --> 00:11:07,110
Ça va merci...

44
00:11:07,186 --> 00:11:11,774
Jolie coupe, Rick.
Oui, Halloween n'est pas en Octobre ?

45
00:11:12,468 --> 00:11:16,039
Oui maintenant je sais qui a commandé
une "Sausage Lovers".

46
00:11:16,115 --> 00:11:18,504
Mon porte monnaie est dans la cuisine.

47
00:11:23,485 --> 00:11:27,044
Je suis désolée.
C'est vraiment un abruti.

48
00:11:27,120 --> 00:11:31,363
Oui bien, tu sais comment le larguer,
Jess.

49
00:11:31,439 --> 00:11:33,805
Bien oui, maintenant toi et moi avons
un petit secret...

50
00:11:33,882 --> 00:11:37,116
J'ai qu'une envie, c'est de le virer !

51
00:11:37,192 --> 00:11:40,630
Largue-le. Ça serait sympa.

52
00:11:40,728 --> 00:11:43,538
Alors je te dois combien ?

53
00:11:44,085 --> 00:11:46,859
53,50

54
00:11:46,974 --> 00:11:48,940
Garde la monnaie.

55
00:11:49,056 --> 00:11:51,702
Merci.

56
00:11:51,925 --> 00:11:54,747
On se voit plus tard...

57
00:12:06,547 --> 00:12:10,769
Aller
Dale, Dale, arrête ça !

58
00:12:10,845 --> 00:12:13,306
Tu trouves ça toujours aussi drôle ?

59
00:12:13,382 --> 00:12:16,871
Alors, pas de réponse ?
Dale, laisse-le !

60
00:12:21,482 --> 00:12:24,284
Donne-moi mes clés.

61
00:12:27,740 --> 00:12:31,492
Trouve les en 30 minutes ou moins,
trou du cul.

62
00:12:31,568 --> 00:12:35,173
On se barre. Salope !

63
00:12:42,277 --> 00:12:44,885
Casse-toi Jesse.

64
00:13:39,320 --> 00:13:41,013
Ray, tu trouves quelque chose ?

65
00:13:41,090 --> 00:13:44,990
Rien. Personne n'est
garé dans le cul-de-sac ?

66
00:13:45,067 --> 00:13:46,996
Seulement celle de Ben.

67
00:13:47,072 --> 00:13:52,556
Mon Dieu, Eddie.
Il sort souvent avec son fils.

68
00:14:20,802 --> 00:14:22,268
Papa ?

69
00:14:25,100 --> 00:14:26,416
Papa ?

70
00:15:09,223 --> 00:15:13,539
Tu m'as tellement manqué.

71
00:15:14,352 --> 00:15:16,463
Elle est si grande...
Oui je sais.

72
00:15:16,539 --> 00:15:18,795
Salut.
Je ne peux pas croire que tu sois

73
00:15:18,815 --> 00:15:19,940
rentré à la maison...

74
00:15:22,211 --> 00:15:24,772
Ça a été si long.

75
00:15:25,084 --> 00:15:27,695
Tu veux un coup de main ?

76
00:15:28,978 --> 00:15:31,820
C'est pour moi ?

77
00:15:34,534 --> 00:15:36,749
Tu ne les aimes pas ?

78
00:15:36,826 --> 00:15:40,915
Tu te fous de moi, elles sont super !

79
00:15:40,991 --> 00:15:44,978
Je te montrerai plus tard comment
elles fonctionnent, d'accord ?

80
00:15:49,202 --> 00:15:52,637
Bien...

81
00:16:03,405 --> 00:16:06,568
Tu as un problème avec cette porte ?

82
00:16:07,959 --> 00:16:10,734
Quand est-tu revenu ?
Aujourd'hui.

83
00:16:10,810 --> 00:16:13,615
Qu'est-il arrivé à ton visage ?

84
00:16:14,225 --> 00:16:17,186
On parlera de ça plus tard..
Ricky.

85
00:16:17,648 --> 00:16:19,792
On parlera de ça plus tard...
Non, parlons-en maintenant.

86
00:16:19,868 --> 00:16:21,980
Vire tes mains de moi,
vire tes putains de mains !

87
00:16:22,000 --> 00:16:24,115
Qu'est-ce qui est arrivé à ton visage ?

88
00:16:24,822 --> 00:16:26,951
Dale Collins et ses potes m'ont cogné.

89
00:16:27,390 --> 00:16:29,883
Ils ont jeté mes clés dans les égouts.

90
00:16:30,909 --> 00:16:33,228
D'accord, donne-moi la batte !

91
00:16:34,474 --> 00:16:36,695
Qu'est-ce que tu vas faire ?

92
00:16:36,771 --> 00:16:38,409
Ricky, je ne vais pas te le demander
une fois de plus, donne-moi

93
00:16:38,429 --> 00:16:39,244
cette putain de batte !

94
00:16:45,129 --> 00:16:49,002
Viens, je vais t'aider à trouver tes clés.

95
00:17:26,649 --> 00:17:29,915
Butch, ferme-la !

96
00:18:08,764 --> 00:18:11,768
Barry, tu te caches ou quoi...

97
00:22:41,418 --> 00:22:43,888
Maman.
Désolé, c'est l'heure d'aller au lit

98
00:22:43,908 --> 00:22:45,140
mon cœur.

99
00:22:45,576 --> 00:22:48,192
Je ne suis pas fatiguée.

100
00:22:51,267 --> 00:22:55,937
Molly, pose-les...
Il est l'heure de dormir.

101
00:22:58,761 --> 00:23:01,472
Je t'aime.

102
00:23:06,275 --> 00:23:09,729
Je veux que ce soit papa qui me le lise.

103
00:23:15,878 --> 00:23:18,405
Je t'aime.

104
00:23:19,460 --> 00:23:21,930
À demain.

105
00:23:39,850 --> 00:23:43,060
Tu te rappelles toutes les fois, où tu
m'as dit

106
00:23:43,080 --> 00:23:44,681
que ta mère te manquait ?

107
00:23:44,757 --> 00:23:48,053
Tu peux le lui dire.

108
00:23:57,360 --> 00:23:59,252
Dépêche-toi.

109
00:23:59,327 --> 00:24:02,167
Tu veux le faire ?
C'est toi le taulard de la famille...

110
00:24:02,243 --> 00:24:05,995
Très drôle.
Tiens aide-moi.

111
00:24:13,320 --> 00:24:15,774
Pourquoi on n'est pas descendu
quand ils ont jeté tes clés ?

112
00:24:16,043 --> 00:24:18,627
Pour que Jessie me voit descendre dans
la merde ?

113
00:24:18,647 --> 00:24:19,934
Non merci..

114
00:24:20,011 --> 00:24:22,285
Sympa... on va être couvert de merde ?

115
00:24:22,361 --> 00:24:25,224
Prends ça.

116
00:24:36,912 --> 00:24:41,967
C'est vraiment dégueulasse ici...
J'ai déjà connu pire...

117
00:24:57,452 --> 00:24:59,839
J'espère que personne n'habite là...
C'est un canapé ?

118
00:24:59,915 --> 00:25:04,158
Plus beau que le tien...

119
00:25:10,802 --> 00:25:13,323
Qu’est-ce qui se passe bordel...

120
00:25:29,531 --> 00:25:32,749
Ça sent comme si quelqu'un
était crevé ici...

121
00:25:34,719 --> 00:25:37,089
T'es sûr que c'est le bon chemin ?

122
00:25:38,359 --> 00:25:41,100
Ça doit être là.

123
00:25:42,906 --> 00:25:46,417
C'est la plaque d'évacuation.
Cherche ici.

124
00:25:46,493 --> 00:25:49,697
Ce sont tes clés, du gland.

125
00:25:50,197 --> 00:25:53,273
Tu as tes mains...
Oui, et je ne les plonge pas dans la merde !

126
00:25:53,304 --> 00:25:54,224
Tu peux le faire.

127
00:25:59,145 --> 00:26:01,882
Tu vois quand tu veux...

128
00:26:09,241 --> 00:26:12,573
Parle-moi de cette fille.
Quelle fille ?

129
00:26:12,649 --> 00:26:15,391
Celle pour laquelle tu t'es fait botter
le cul.

130
00:26:15,411 --> 00:26:16,779
C'est une fille...

131
00:26:17,647 --> 00:26:21,207
Personne ne plonge ses mains dans la
merde juste pour

132
00:26:21,227 --> 00:26:23,004
une fille...

133
00:26:26,829 --> 00:26:29,308
Bon dieu, c'était quoi ça ?
Relax, juste un rat.

134
00:26:29,384 --> 00:26:31,858
Putain de rat.

135
00:26:33,259 --> 00:26:36,301
Vérifie ici !

136
00:26:59,262 --> 00:27:01,830
Je les ai !

137
00:27:05,740 --> 00:27:08,436
Allons-y.

138
00:27:11,596 --> 00:27:14,424
Sam !
Ray, vérifie au niveau du pont.

139
00:27:14,500 --> 00:27:17,059
Sam, où es-tu ?

140
00:27:17,135 --> 00:27:21,424
Buddy ?
Buddy ?

141
00:27:24,039 --> 00:27:26,342
Sam.

142
00:27:26,418 --> 00:27:28,836
Sally, ne t'éloigne pas.

143
00:27:28,944 --> 00:27:32,339
Où es-tu Buddy ?

144
00:27:40,171 --> 00:27:44,732
On n'arrêtera pas de te chercher, Sam.

145
00:28:04,385 --> 00:28:06,546
Merci les gars.

146
00:28:10,858 --> 00:28:12,814
Eddie.

147
00:28:12,890 --> 00:28:15,462
Nous recommencerons les recherches
demain matin..

148
00:28:16,683 --> 00:28:21,012
Mon fils et mon mari sont là,
quelque part..

149
00:28:21,813 --> 00:28:25,061
Eux n'arrêteraient pas de me chercher.

150
00:28:25,846 --> 00:28:30,792
Tu penses que...
quelque chose s'est passé ?

151
00:28:30,812 --> 00:28:33,280
Je ne sais pas.

152
00:28:34,587 --> 00:28:37,221
Pourquoi ne rentre tu pas chez toi
pour te reposer un peu.

153
00:28:37,364 --> 00:28:40,673
Tu auras besoin de toutes tes forces..

154
00:28:49,334 --> 00:28:50,984
Ray, quelque chose ?

155
00:28:51,060 --> 00:28:53,573
Négatif, j'ai fait toute la crête.

156
00:28:53,649 --> 00:28:57,130
On reste en contact.
Sinon, on se voit demain matin.

157
00:30:20,598 --> 00:30:25,967
Disparus
Sam et Buddy Benson

158
00:30:26,748 --> 00:30:29,606
Excusez-moi monsieur.
Avez-vous vu mon mari et mon fils ?

159
00:30:29,682 --> 00:30:31,585
Merci.

160
00:30:31,661 --> 00:30:34,139
Pardonnez-moi,
vous pouvez regarder ça....

161
00:30:34,159 --> 00:30:35,394
Ce sont mon mari et mon fils.

162
00:30:35,470 --> 00:30:39,103
Vous jetterez un œil ?
Bien sûr.

163
00:30:40,003 --> 00:30:41,891
Comment se passe ta
recherche de boulot ?

164
00:30:41,967 --> 00:30:44,937
Est-ce que "casser et entrer" est un
don spécial ?

165
00:30:45,013 --> 00:30:47,832
Tu as une suggestion ?

166
00:30:47,908 --> 00:30:51,074
J'ai entendu que la banque embauchait

167
00:31:05,647 --> 00:31:08,578
Rien sur Buddy et son enfant ?

168
00:31:08,654 --> 00:31:12,120
Carrie, un café s'il te plait.

169
00:31:13,906 --> 00:31:15,813
Vous y avez passé toute la nuit ?

170
00:31:15,889 --> 00:31:19,729
Non on a arrêté à 2h du mat.

171
00:31:20,275 --> 00:31:23,973
Ray n'est pas rentré à la maison ?
Eddy, je croyais qu'il était avec toi.

172
00:31:24,049 --> 00:31:27,041
J'ai essayé son portable.
Carrie, écoute-moi.

173
00:31:27,117 --> 00:31:30,656
Ray n'allait pas très bien hier.
Je suis sûr qu'il cherche encore.

174
00:31:30,993 --> 00:31:31,861
La réception du téléphone ne fonc....

175
00:31:32,086 --> 00:31:33,727
Il appelle toujours, Eddy.

176
00:31:52,231 --> 00:31:54,835
Ray, tu es là ?

177
00:32:34,838 --> 00:32:38,421
Je ne peux pas croire que ce soit Ray.

178
00:32:43,294 --> 00:32:46,415
Je ne peux pas y croire non plus....

179
00:32:46,695 --> 00:32:50,453
Tu crois que quelqu'un peut être
capable de faire ça ?

180
00:32:50,516 --> 00:32:54,361
D'enlever la peau de quelqu'un ?

181
00:32:54,437 --> 00:32:58,931
Il n'y a pas de trace, aucune....

182
00:32:59,705 --> 00:33:04,992
Eddie, tu n'es pas responsable.
Qu'est-ce que tu vas faire ?

183
00:33:07,861 --> 00:33:11,257
Je te le dirai quand je le saurai...

184
00:33:20,479 --> 00:33:25,652
Jessie. Salut.

185
00:33:29,778 --> 00:33:32,705
Tu sais, j'ai vu comment tu me
regardais en cours...

186
00:33:33,033 --> 00:33:36,157
Oui, bien, la pendule était derrière
toi...

187
00:33:36,177 --> 00:33:37,736
Quoi ?

188
00:33:38,340 --> 00:33:41,385
Demain, quand tu seras en cours,
tu y repenseras...

189
00:33:41,461 --> 00:33:49,553
Oui je sais bien, mais nous savons tous
les deux ce que tu veux...

190
00:33:52,165 --> 00:33:55,474
Tu sais, tu n'as jamais été un bon menteur.

191
00:33:57,574 --> 00:34:01,066
Tu veux aller nager ce soir ?
Nager ?

192
00:34:01,610 --> 00:34:04,600
Où ?
À l'école.

193
00:34:05,062 --> 00:34:07,783
Aller, comme au bon vieux temps...

194
00:34:08,351 --> 00:34:11,868
Le bon vieux temps, comme quand tu
avais un petit copain ?

195
00:34:14,322 --> 00:34:17,337
Oui, et maintenant c'est un ex copain...

196
00:34:18,070 --> 00:34:20,617
Tu l'as largué ?

197
00:34:21,705 --> 00:34:25,247
Alors, ce soir, à 10h ?

198
00:34:29,417 --> 00:34:32,547
À ce soir.

199
00:39:03,946 --> 00:39:09,180
Nous sommes à la fermeture.
Je te verrai plus tard.

200
00:39:16,644 --> 00:39:19,131
Tout va bien ?

201
00:39:20,746 --> 00:39:23,762
Si tu veux parler..

202
00:39:24,155 --> 00:39:26,909
Ça va.

203
00:39:28,256 --> 00:39:31,209
Tu es la bienvenue si tu veux rester
avec Cathy et moi ce soir.

204
00:39:31,285 --> 00:39:34,607
Darcy vient me chercher, je vais dormir
chez elle.

205
00:39:36,422 --> 00:39:39,654
On se voit demain.

206
00:41:08,833 --> 00:41:12,299
On a trouvé le corps de Ray
dans les bois.

207
00:41:12,319 --> 00:41:14,048
C'était étrange...

208
00:41:14,124 --> 00:41:17,516
Il a été écorché vivant.

209
00:41:20,701 --> 00:41:23,847
Tu crois que ça a quelque chose à voir
avec la

210
00:41:23,867 --> 00:41:25,437
disparition de Buddy et de son fils ?

211
00:41:26,070 --> 00:41:28,999
Je pense que ce genre de choses
n'arrive pas ici.

212
00:41:29,075 --> 00:41:32,317
Shérif, on nous a averti
d'une explosion de gaz

213
00:41:32,337 --> 00:41:33,954
au carrefour de la 16e rue, vous venez ?

214
00:41:34,326 --> 00:41:38,017
Appelle les pompiers, je les rejoins là-bas.

215
00:41:38,093 --> 00:41:39,660
Bien compris Shérif, fin de la
communication.

216
00:41:39,662 --> 00:41:42,576
Tu veux un coup de main ?
Je ne sais pas Dallas.

217
00:41:42,720 --> 00:41:47,460
Aller, je me mettrai à l'arrière.

218
00:43:06,505 --> 00:43:08,722
Alors...

219
00:43:09,001 --> 00:43:11,558
Comment on rentre ?

220
00:43:11,591 --> 00:43:14,502
J'ai piqué la clé, après les cours...

221
00:43:34,998 --> 00:43:39,530
Je n'arrive pas choisir quel maillot
de bain je vais mettre, alors...

222
00:43:45,925 --> 00:43:48,340
Maintenant, tu me dis...

223
00:43:49,110 --> 00:43:54,750
Tu me regardes moi ou la pendule ?

224
00:43:58,440 --> 00:44:01,383
Approches.

225
00:44:24,172 --> 00:44:27,538
Qu'est-ce que tu penses faire, Jess ?
Dale, casse-toi.

226
00:44:27,614 --> 00:44:29,628
Rappelle-toi, Ricky.

227
00:44:29,704 --> 00:44:33,304
J'ai appris à cette salope tout ce
qu'elle sait.

228
00:44:33,380 --> 00:44:36,067
Non, Ricky, arrête !

229
00:44:36,960 --> 00:44:39,018
Arrête. Dale, arrête.

230
00:44:39,094 --> 00:44:42,112
Arrête, il se noie.

231
00:46:09,856 --> 00:46:12,500
Qu'est-ce que c'est que ça ?

232
00:46:12,884 --> 00:46:15,687
Mon dieu, sortez de l'eau !

233
00:46:15,763 --> 00:46:18,767
Jess, cours !
Cours !

234
00:46:19,040 --> 00:46:21,937
Sortez de l'eau !

235
00:46:22,024 --> 00:46:23,751
Aidez-moi !

236
00:46:23,827 --> 00:46:27,103
Aidez-moi !

237
00:46:28,993 --> 00:46:32,085
Par ici !

238
00:46:32,494 --> 00:46:35,136
Est-ce que Ricky est mort ?
Pourquoi tu ne fais pas demi-tour

239
00:46:35,156 --> 00:46:36,473
pour aller le chercher ?

240
00:46:36,549 --> 00:46:39,516
Venez, aller !

241
00:46:41,704 --> 00:46:44,667
La fenêtre !

242
00:46:54,725 --> 00:46:56,082
Aller !

243
00:46:56,158 --> 00:46:58,561
Aidez-moi !

244
00:47:02,553 --> 00:47:05,351
Aller !

245
00:47:24,540 --> 00:47:27,717
Papa

246
00:47:27,793 --> 00:47:31,341
Papa !
Quoi ?

247
00:47:31,560 --> 00:47:34,072
Il y avait quelque chose derrière la
fenêtre !

248
00:47:34,148 --> 00:47:37,560
Quoi ?
Un monstre.

249
00:47:39,160 --> 00:47:42,334
Aww, viens-là.

250
00:47:44,748 --> 00:47:49,298
Quand j'avais ton âge, je faisais
d'horribles cauchemars.

251
00:47:49,374 --> 00:47:52,870
Je l'ai vu.
C'était réel !

252
00:47:54,532 --> 00:47:58,060
Tu vois ! Pas de monstre !

253
00:48:01,190 --> 00:48:03,756
Papa !

254
00:48:07,722 --> 00:48:11,652
On doit y aller, viens !
Papa !

255
00:49:09,894 --> 00:49:12,466
Le feu s'est étendu sur toute l'usine.
On doit éteindre les réacteurs

256
00:49:12,486 --> 00:49:13,767
manuellement.

257
00:49:13,843 --> 00:49:16,048
D'accord.

258
00:49:16,124 --> 00:49:19,646
On y va..
On doit évacuer la ville entière !

259
00:49:19,973 --> 00:49:23,420
Appelez la garde nationale du Colorado
pour une assistance, terminé.

260
00:49:23,497 --> 00:49:24,785
Bien reçu.

261
00:49:24,861 --> 00:49:27,019
Mon dieu.

262
00:49:27,095 --> 00:49:28,421
Shérif.
Oui ?

263
00:49:28,497 --> 00:49:29,870
Je crois que vous devriez écouter ça...

264
00:49:30,424 --> 00:49:32,465
Dallas.
Merci beaucoup.

265
00:49:32,541 --> 00:49:34,944
J'ai vu quelque chose venir vers nous,
je ne sais pas ce qu'il s'est passé.

266
00:49:35,021 --> 00:49:36,641
Que veux-tu dire par quelque chose
venir vers nous.

267
00:49:36,661 --> 00:49:37,468
Où étiez-vous ?

268
00:49:37,544 --> 00:49:38,818
Doucement, doucement, où étiez-vous ?
Je ne sais pas.

269
00:49:38,894 --> 00:49:40,686
Où étiez-vous ?
On était à l'école.

270
00:49:40,762 --> 00:49:43,637
Mark, il est mort.
Je pense qu'il a eu Nick aussi.

271
00:49:43,714 --> 00:49:47,066
Qu'est-ce que c'était ?
Ricky ?

272
00:49:47,847 --> 00:49:50,613
Je ne sais pas.

273
00:50:50,781 --> 00:50:54,431
Appelez de l'aide. Quelqu'un doit
savoir quelque chose sur ça...

274
00:50:56,398 --> 00:50:58,813
Eddie.

275
00:51:01,701 --> 00:51:06,143
Où est notre soutient ?
Quelqu'un me reçoit ?

276
00:51:09,024 --> 00:51:11,903
Y a quelqu'un ?

277
00:51:12,917 --> 00:51:15,850
Allons-y, fichons le camp d'ici !

278
00:51:25,786 --> 00:51:28,665
Carrie, il n'y a plus de jus.

279
00:51:39,319 --> 00:51:42,585
Au secours !

280
00:52:48,268 --> 00:52:50,852
Je ne sais pas si le commissariat
n'est pas une si mauvaise idée.

281
00:52:51,129 --> 00:52:54,675
Qu'est-ce que tu veux que je fasse... ?
On n’a aucune idée de ce qu'on peut faire.

282
00:52:54,751 --> 00:52:57,918
Aller..
Attention !

283
00:52:59,751 --> 00:53:01,247
Shérif.

284
00:53:01,323 --> 00:53:04,141
Darcy ? Darcy, qu'est-ce qu'il se passe ?
Qu'est-ce que vous faites ?

285
00:53:04,218 --> 00:53:05,448
Eddy, tu dois...
Quoi ?

286
00:53:05,524 --> 00:53:07,973
Carrie y est aussi.
Ils sont tous couverts de sang.

287
00:53:08,049 --> 00:53:14,078
Ils sont tous partis.
Elle est morte...

288
00:53:14,155 --> 00:53:19,354
Ricky, mets-la à l'intérieur.
À l’intérieur !

289
00:53:21,430 --> 00:53:24,402
Les gens meurent...

290
00:53:24,911 --> 00:53:26,788
Nous avons besoin d'armes.

291
00:53:26,864 --> 00:53:31,848
La garde nationale sera bientôt là.
Pas assez tôt.

292
00:53:41,120 --> 00:53:43,543
Je ne peux pas croire que je te laisse
faire ça...

293
00:53:43,619 --> 00:53:46,667
Ce plan est stupide.
On n'a qu’à quitter la ville maintenant !

294
00:53:46,743 --> 00:53:49,074
On ne pourra rien faire sans armes.

295
00:53:49,150 --> 00:53:53,257
Tu es trop stupide pour parler
Dale, alors ferme-là.

296
00:54:07,863 --> 00:54:11,333
Où sont les armes ?
Suivez-moi !

297
00:54:20,007 --> 00:54:22,655
Elles sont là...

298
00:54:24,834 --> 00:54:29,276
Dale, prends des sacs.
Jessie, charge-les.

299
00:54:33,003 --> 00:54:36,584
Eddy, ça marche ce truc ?

300
00:54:36,676 --> 00:54:39,948
Oui, j'ai juste besoin d'un peu de
lumière.

301
00:54:54,104 --> 00:54:55,534
Aller, aller, aller.

302
00:54:55,610 --> 00:54:59,200
0-1, explorez la zone
0-2 sécurisez le

303
00:54:59,220 --> 00:55:01,011
périmètre…

304
00:55:01,087 --> 00:55:02,645
0-6 terminé.

305
00:55:02,721 --> 00:55:04,307
Aller, aller.

306
00:55:04,383 --> 00:55:07,567
Quel est votre statut ?
0-1 zone sécurisée.

307
00:55:07,643 --> 00:55:10,650
0-2 périmètre sécurisé.

308
00:55:14,194 --> 00:55:16,921
Ici Shérif Morales, pour la garde
nationale, répondez !

309
00:55:16,997 --> 00:55:19,549
Je répète, Shérif Morales, pour la
garde nationale, répondez !

310
00:55:19,625 --> 00:55:23,833
Ici le Lieutenant Wood, de la 89e
de la garde nationale du Colorado.

311
00:55:23,930 --> 00:55:25,724
Allez-y, Shérif.

312
00:55:25,939 --> 00:55:28,398
Où êtes-vous ?
Lieutenant, terminé...

313
00:55:28,474 --> 00:55:30,500
Nous sommes sur Main Street.

314
00:55:30,577 --> 00:55:32,636
Écoutez Lieutenant, je ne sais pas dans
quoi s'engagent vos hommes

315
00:55:32,712 --> 00:55:36,418
mais la situation est désastreuse....

316
00:55:43,614 --> 00:55:46,092
Lieutenant, à vous.
Vous êtes là ?

317
00:55:46,168 --> 00:55:49,886
On a un homme manquant.
Tenez bon, shérif.

318
00:56:07,828 --> 00:56:13,398
On a des tirs...
On est dans une embuscade !

319
00:56:16,890 --> 00:56:19,884
Mais qu'est-ce qu'il se passe bon dieu ?

320
00:56:30,019 --> 00:56:32,616
On se retire !
Je répète, on se retire !

321
00:56:32,692 --> 00:56:35,088
Lieutenant.

322
00:56:43,110 --> 00:56:45,988
Lieutenant, vous êtes là ?

323
00:56:46,064 --> 00:56:49,121
Lieutenant, à vous.
vous êtes là ?

324
00:56:56,864 --> 00:56:59,799
On ne pourra rien faire n'est-ce pas ?

325
00:57:08,062 --> 00:57:09,994
Ne tirez pas, prenez
ce que vous voulez !

326
00:57:10,070 --> 00:57:13,951
Je ne veux pas me faire butter pour
6 dollars 25 de l'heure !

327
00:57:16,093 --> 00:57:20,464
Nous avons été attaqués.
Ce sont des terroristes ?

328
00:57:20,539 --> 00:57:23,987
Je t'avais dit que ça arriverait !

329
00:57:24,177 --> 00:57:27,380
Vous êtes défoncés les gars ?

330
00:57:30,472 --> 00:57:33,267
Vous avez vu ça ?

331
00:57:50,386 --> 00:57:53,030
Vous êtes blessés ?

332
00:57:54,564 --> 00:57:56,315
Venez !

333
00:57:56,391 --> 00:57:59,585
On devrait être en sécurité ici...

334
00:58:12,485 --> 00:58:14,739
Par ici.

335
00:58:16,390 --> 00:58:19,896
Pas de pulsation et de respiration.
Immédiatement en soins intensifs.

336
00:59:02,434 --> 00:59:04,365
Quand la lumière est-elle revenue ?

337
00:59:04,442 --> 00:59:08,826
Nous sommes sur des générateurs de
secours, le temps que la lumière revienne.

338
00:59:12,488 --> 00:59:15,710
Je crois que j'ai perdu les eaux...

339
00:59:15,785 --> 00:59:19,356
Je vais chercher un docteur !

340
01:00:03,434 --> 01:00:08,392
Vous avez l'air secouées...
Ça n'a pas été une nuit facile pour elle.

341
01:00:10,565 --> 01:00:13,359
Et pour vous ?

342
01:00:13,810 --> 01:00:16,804
Je survivrai.

343
01:00:20,857 --> 01:00:23,799
Nous partons dans 5 minutes.

344
01:00:24,019 --> 01:00:26,631
Merci.

345
01:00:47,114 --> 01:00:49,398
Où est-il ?

346
01:01:00,985 --> 01:01:04,342
Donnez-moi le flingue !

347
01:01:08,970 --> 01:01:11,517
Aller.

348
01:01:20,412 --> 01:01:22,831
Maman.

349
01:01:26,080 --> 01:01:28,424
Demi-tour !
C'est un piège !

350
01:01:28,500 --> 01:01:30,516
C'est un piège, c'est un piège !

351
01:01:33,082 --> 01:01:37,204
Go.
Molly, aller, cours, cours !

352
01:01:39,597 --> 01:01:42,736
Par ici.
Mon Dieu.

353
01:01:43,056 --> 01:01:45,459
Merde.

354
01:01:53,095 --> 01:01:56,608
C'est quoi ce putain de truc ?

355
01:02:03,562 --> 01:02:07,067
Qu'est-ce que c'était ?

356
01:02:38,181 --> 01:02:41,028
Ce n’est pas possible.

357
01:02:41,490 --> 01:02:44,886
Quelque chose ne va pas.
Allons dans l'autre chambre.

358
01:03:30,163 --> 01:03:32,935
Tout droit, tout droit !

359
01:03:33,102 --> 01:03:38,100
C'est quoi ce bordel ?
C'est notre aide ?

360
01:03:40,208 --> 01:03:42,275
Putain, qu'est-ce qui s'est passé
ici, Eddie ?

361
01:03:42,351 --> 01:03:44,815
Où sont les corps ?
Ils ont tous été tué...

362
01:03:44,891 --> 01:03:46,589
On n'est pas encore mort.

363
01:03:46,665 --> 01:03:50,888
Il y a sûrement des armes que l'on
peut utiliser.

364
01:03:58,569 --> 01:04:01,373
Radio.

365
01:04:06,418 --> 01:04:09,129
Garde nationale, à vous.

366
01:04:09,205 --> 01:04:12,949
Je répète, n'importe quelle unité
de la garde nationale, à vous.

367
01:04:14,164 --> 01:04:17,944
Ici le Colonel Stevens, US Army.
Identifiez-vous.

368
01:04:18,020 --> 01:04:20,685
Shérif Eddie Morales,
du Colorado.

369
01:04:20,761 --> 01:04:23,706
Vous devez nous aider, Colonel.
Nous avons un genre d'infestation.

370
01:04:23,783 --> 01:04:25,645
Et si on n’a pas d'aide de suite,
il ne restera aucune

371
01:04:25,665 --> 01:04:26,591
personne vivante parmi nous.

372
01:04:26,667 --> 01:04:29,919
Quel est le plan d'évacuation de
l'armée ?

373
01:04:29,995 --> 01:04:32,497
Colonel ?

374
01:04:35,332 --> 01:04:38,095
Colonel, nous devons être évacués
immédiatement !

375
01:04:38,171 --> 01:04:41,020
Shérif, toutes les routes aux alentours
ont été bloquées.

376
01:04:41,097 --> 01:04:43,877
Il y aura une évacuation aérienne dans
30 minutes.

377
01:04:43,897 --> 01:04:45,282
au Gilliam Circle.

378
01:04:45,358 --> 01:04:48,120
Bien compris. Évacuation aérienne.
Gilliam Circle.

379
01:04:48,140 --> 01:04:49,518
Nous y serons dans 20 minutes.

380
01:04:49,594 --> 01:04:51,813
Mais c'est juste dans le centre de la
ville.

381
01:04:51,974 --> 01:04:54,854
Nous y serons colonel.

382
01:05:02,781 --> 01:05:06,553
Mais qui es-tu donc...

383
01:05:11,256 --> 01:05:16,594
Tout le monde, montez, je conduis !

384
01:05:19,574 --> 01:05:22,522
Tu crois que tu peux conduire ce truc ?

385
01:05:22,598 --> 01:05:25,539
Je m'occupe de faire feu...
Ne loupe pas...

386
01:05:25,615 --> 01:05:28,065
Ne te plante pas...

387
01:05:35,846 --> 01:05:38,787
Accrochez vous.

388
01:07:14,290 --> 01:07:17,926
Pourquoi nous arrêtons nous ?
Ça n'a aucun sens...

389
01:07:18,002 --> 01:07:20,825
Gillian Circle est juste dans le centre
de la ville...

390
01:07:20,901 --> 01:07:23,714
Nous serons encerclés par ces choses...

391
01:07:23,790 --> 01:07:27,333
Qu'est-ce que tu veux dire ?
Je pense que le Colonel ment.

392
01:07:27,409 --> 01:07:32,208
Mais c'est complètement dingue !
Le gouvernement ne ment pas aux gens !

393
01:07:32,460 --> 01:07:36,821
L'armée pense d'abord au confinement.
Ils ne veulent pas que la situation empire.

394
01:07:36,897 --> 01:07:39,049
Mais encore quelques mètres en bas de
cette rue, et ils seront

395
01:07:39,069 --> 01:07:40,140
là à nous attendre !

396
01:07:40,217 --> 01:07:41,938
Si tu ne nous y conduis pas,
je le ferai !

397
01:07:42,014 --> 01:07:43,688
Si elle a raison, la seule chose qu'il
y a en bas de cette rue,

398
01:07:43,708 --> 01:07:44,542
ce sont ces choses...

399
01:07:44,618 --> 01:07:46,640
Tu ne penses pas à ça ?
Je pense à ce qui peut

400
01:07:46,660 --> 01:07:47,667
nous garder en vie...

401
01:07:47,908 --> 01:07:51,375
Comment allons-nous sortir de cette
ville ?

402
01:07:51,452 --> 01:07:52,884
Il y a seulement deux hélicos dans
cette ville.

403
01:07:52,904 --> 01:07:53,616
L'un est à l'aéroport...

404
01:07:53,692 --> 01:07:55,758
Non c'est trop loin, on n'y arrivera
jamais...

405
01:07:55,778 --> 01:07:56,807
L'autre est à l’hôpital...

406
01:07:56,883 --> 01:07:59,961
Les gens de l'hôpital l'ont surement
utilisé pour s'enfuir.

407
01:08:00,037 --> 01:08:01,487
C'est notre seule chance...

408
01:08:01,563 --> 01:08:04,892
Si tu as tort et que l'hélico n'est
plus là, nous sommes tous morts.

409
01:08:04,968 --> 01:08:09,431
Si j'ai raison, ils sont morts si ils
te suivent.

410
01:08:14,212 --> 01:08:17,207
Une voiture arrive.

411
01:08:27,303 --> 01:08:30,234
Dallas, qu'est-ce que vous faites ?
Peux importe.

412
01:08:30,310 --> 01:08:32,258
Vous allez à l'évacuation ?

413
01:08:32,334 --> 01:08:34,827
Suivez-nous.
On n'a plus beaucoup de temps.

414
01:08:34,903 --> 01:08:39,065
Écoutez. Tout le monde doit
faire un choix, maintenant.

415
01:08:41,494 --> 01:08:44,222
On va à l'hôpital avec le tank.

416
01:08:44,299 --> 01:08:46,916
On va dans le centre.
D'accord.

417
01:08:46,992 --> 01:08:49,010
Je vais avec mon frère.
Je vais avec toi.

418
01:08:49,086 --> 01:08:51,292
Je vais dans le tank.

419
01:08:51,369 --> 01:08:53,956
Dallas, ne fais pas ça.

420
01:08:54,032 --> 01:08:57,018
Elle a tort.
Frère ou pas, il a tort.

421
01:08:57,094 --> 01:08:58,322
Tu vas les tuer.

422
01:08:58,398 --> 01:09:00,571
On va être en retard Shérif,
on doit y aller.

423
01:09:00,647 --> 01:09:04,175
Attendez.
On vient avec vous.

424
01:09:07,393 --> 01:09:10,826
Attends.

425
01:09:14,331 --> 01:09:16,662
Fais attention.

426
01:09:17,903 --> 01:09:21,783
J'espère qu'on a tort tous les deux.

427
01:09:29,496 --> 01:09:31,882
Aller.

428
01:09:51,229 --> 01:09:56,078
Je n'ai aidé personne...
J’étais trop effrayée.

429
01:09:56,154 --> 01:09:59,502
Je les ai juste regardés mourir.

430
01:10:09,441 --> 01:10:12,575
Bon, mettez ça.

431
01:10:13,369 --> 01:10:16,276
Toi aussi.

432
01:10:42,085 --> 01:10:44,310
Écoutez..

433
01:10:44,386 --> 01:10:46,808
Quoi qu'il se passe là-dedans, la seule
personne qui ne doit

434
01:10:46,828 --> 01:10:49,251
pas être touchée, c'est Kelly,
il faut la protéger.

435
01:10:49,581 --> 01:10:52,959
C'est quoi ça, le Titanic ? Sauvez les
femmes et les enfants d'abord ?

436
01:10:53,035 --> 01:10:55,947
Écoute ducon, sauf si tu sais piloter
un hélico, tu la ferme !

437
01:10:56,023 --> 01:10:58,570
On y va.

438
01:11:49,619 --> 01:11:52,795
Peut-être qu'ils sont tous partis...

439
01:13:35,428 --> 01:13:38,248
Putain, tirez !

440
01:13:43,710 --> 01:13:47,154
Jesse, non attends.
Bougez, maintenant.

441
01:14:51,978 --> 01:14:55,619
Jesse, attends !

442
01:15:25,207 --> 01:15:27,721
Ricky, attends !

443
01:15:55,646 --> 01:15:58,348
Aller.

444
01:15:58,703 --> 01:16:01,308
Aller, lève toi !

445
01:16:01,375 --> 01:16:03,908
Tu peux le faire.

446
01:16:08,215 --> 01:16:11,296
On doit y aller.
Maintenant.

447
01:16:13,712 --> 01:16:16,918
Aller, aller, aller, aller....

448
01:16:29,619 --> 01:16:32,017
Il y a quelqu'un ?
C'est tout ce qu'il reste.

449
01:16:32,094 --> 01:16:35,687
Qu'avez-vous entendu ?
L'avion sera bientôt là.

450
01:16:39,553 --> 01:16:42,036
Dégagé.

451
01:16:43,133 --> 01:16:46,716
Viens. Aller. Tout va bien ?
Oui.

452
01:16:48,917 --> 01:16:51,314
Par ici.

453
01:16:51,390 --> 01:16:55,149
Aller, aller.
Suis ta maman.

454
01:16:55,225 --> 01:16:59,013
Aller.
Tout le monde, on y va.

455
01:16:59,676 --> 01:17:02,176
Cours Molly.

456
01:17:15,294 --> 01:17:18,754
Dallas.
J’essaye.

457
01:17:19,488 --> 01:17:23,589
Tu vas utiliser ce truc ?
Accroches-toi !

458
01:17:28,083 --> 01:17:30,687
Aller !

459
01:17:37,230 --> 01:17:39,719
Tu la tiens ?

460
01:17:53,181 --> 01:17:55,624
Colonel Stevens ?
C'est Gunnison County...

461
01:17:55,701 --> 01:17:59,354
Demandons l'avancement de
l'évacuation...

462
01:18:04,375 --> 01:18:07,437
Colonel, où est l'avion ?

463
01:18:07,514 --> 01:18:12,835
Shérif, nous sommes à 10 miles.
Tenez votre position, terminé.

464
01:18:12,911 --> 01:18:16,473
Colonel, on fait le maximum...

465
01:18:18,270 --> 01:18:20,977
Que Dieu nous aide...

466
01:18:21,053 --> 01:18:23,886
Sortons d'ici, maintenant.
je vais gagner du temps.

467
01:18:23,962 --> 01:18:26,777
Je ne te laisse pas.
Monte dans le Chopper !

468
01:18:26,853 --> 01:18:28,882
Tu n'as pas à faire ça, Dallas.

469
01:18:28,958 --> 01:18:31,853
Maintenant, aller, aller !

470
01:18:31,929 --> 01:18:35,241
Viens, salopard !

471
01:18:39,176 --> 01:18:42,208
Venez, par ici.

472
01:18:54,041 --> 01:18:56,837
Aller.

473
01:19:02,426 --> 01:19:05,379
Aller !

474
01:19:11,070 --> 01:19:13,980
Par ici !

475
01:20:48,106 --> 01:20:51,245
On ne part pas sans lui.
On doit y aller.

476
01:20:51,321 --> 01:20:54,469
Il va le faire.

477
01:20:57,709 --> 01:21:00,788
Meurs...

478
01:21:21,308 --> 01:21:24,118
Aller.

479
01:23:59,833 --> 01:24:02,822
Ferme tes yeux.

480
01:24:06,915 --> 01:24:08,456
Accroche-toi...
Maman.

481
01:24:08,532 --> 01:24:11,942
Accroche-toi.

482
01:24:33,800 --> 01:24:39,606
Tu vas bien ? Ricky ?
Appuies ici, oui, fort.

483
01:24:59,443 --> 01:25:02,771
Jetez vos armes.

484
01:25:11,722 --> 01:25:14,480
Bande d'enfoirés, vous avez détruit la
ville entière.

485
01:25:14,500 --> 01:25:15,875
On suit juste les ordres.

486
01:25:15,951 --> 01:25:19,005
Jetez vos armes.

487
01:25:38,932 --> 01:25:42,061
On a besoin de soins, pour mon frère.

488
01:25:42,136 --> 01:25:43,789
Le Médivac arrive.

489
01:25:43,864 --> 01:25:47,796
Sécurisez les armes et instaurez un
périmètre.

490
01:25:47,873 --> 01:25:50,254
Allez !

491
01:26:11,881 --> 01:26:16,045
Je t'avais dit de ne pas te planter.

492
01:26:19,184 --> 01:26:21,570
Maman ?

493
01:26:21,648 --> 01:26:24,828
Les monstres sont partis ?

494
01:26:24,904 --> 01:26:28,199
Ils sont partis.

495
01:27:18,933 --> 01:27:22,635
Le monde n'est pas prêt pour cette
technologie.

496
01:27:23,431 --> 01:27:29,377
Mais ce n'est pas pour notre monde,
n’est-ce pas Miss Yutani ?

