1
00:02:25,200 --> 00:02:28,700
<i>Voici l'histoire du destin criminel
de mon frère aîné</i>

2
00:02:28,700 --> 00:02:30,200
<i>et de sa disparition.</i>

3
00:02:30,300 --> 00:02:33,100
<i>Ceux qui l'ont aimé
ne parlent plus de Wade.</i>

4
00:02:33,200 --> 00:02:35,700
<i>Comme s'il n'avait jamais existé.</i>

5
00:02:36,300 --> 00:02:40,500
<i>En parlant de lui,
en brisant le silence qui l'entoure,</i>

6
00:02:40,400 --> 00:02:42,400
<i>je raconte aussi ma propre histoire.</i>

7
00:02:43,500 --> 00:02:48,100
<i>Les faits marquants, autrement dit
ceux qui justifient ce récit,</i>

8
00:02:48,100 --> 00:02:51,600
<i>se déroulèrent pendant la chasse
au cerf dans une petite ville</i>

9
00:02:51,600 --> 00:02:54,200
<i>du New Hampshire où Wade a grandi.</i>

10
00:02:54,400 --> 00:02:55,800
<i>Tout comme moi.</i>

11
00:02:56,500 --> 00:03:00,700
<i>Une nuit, quelque chose changea
et mon rapport à la vie de Wade</i>

12
00:03:00,700 --> 00:03:03,200
<i>ne fut jamais plus le même.</i>

13
00:03:03,300 --> 00:03:05,600
<i>Le ton de sa voix avait changé</i>

14
00:03:05,700 --> 00:03:08,400
<i>au cours
d'une conversation téléphonique.</i>

15
00:03:08,500 --> 00:03:10,600
<i>Je ne l'avais jamais entendu
comme ça.</i>

16
00:03:11,400 --> 00:03:14,700
<i>Imaginons que vers 8 h
le soir d'Halloween</i>

17
00:03:14,600 --> 00:03:18,500
<i>arrive une Plymouth bleu pâle
ornée d'un gyrophare de la police.</i>

18
00:03:18,900 --> 00:03:22,800
<i>Au volant, un homme à la mâchoire
carrée portant l'uniforme.</i>

19
00:03:22,800 --> 00:03:24,600
<i>A ses côtés, un enfant.</i>

20
00:03:24,700 --> 00:03:28,700
<i>Une petite fille affublée
d'un masque de tigre en plastique.</i>

21
00:03:29,800 --> 00:03:32,700
Désolé d'avoir tout foiré,
j'avais pas le choix.

22
00:03:32,800 --> 00:03:35,200
Il est trop tard
pour aller faire la quête.

23
00:03:35,400 --> 00:03:37,600
Fallait que je m'arrête chez Penny
pour le costume.

24
00:03:37,600 --> 00:03:39,400
T'avais faim, en plus.

25
00:03:39,800 --> 00:03:44,400
C'est ta faute, pas la mienne.
C'est toi qui commandes, p'pa.

26
00:03:47,200 --> 00:03:50,500
Regarde, ils font la quête.
Ils sont encore dehors !

27
00:03:50,600 --> 00:03:52,100
C'est les Hoyts, ceux-là.

28
00:03:52,200 --> 00:03:55,000
Je m'en fous,
ils sont dehors quand même.

29
00:03:55,100 --> 00:03:58,300
Tu vois pas ? Regarde bien...
Il est trop tard.

30
00:03:58,800 --> 00:04:01,500
Les Hoyts sont venus
mettre la pagaille.

31
00:04:02,400 --> 00:04:05,900
Tiens, ils tartinent la boîte
aux lettres de mousse à raser.

32
00:04:05,900 --> 00:04:07,400
Pourquoi ils font ça ?

33
00:04:07,500 --> 00:04:08,900
Quoi ?

34
00:04:08,900 --> 00:04:09,700
Tout ça...

35
00:04:09,900 --> 00:04:11,600
Pourquoi ils cassent des trucs ?

36
00:04:12,400 --> 00:04:13,400
C'est bête.

37
00:04:14,900 --> 00:04:16,800
Ils sont bêtes, que veux-tu.

38
00:04:17,200 --> 00:04:19,600
Tu faisais ça quand t'étais petit ?

39
00:04:23,100 --> 00:04:26,300
Plus ou moins.
Mais c'était rien de méchant.

40
00:04:26,400 --> 00:04:28,600
On était en bande, avec mes frères.

41
00:04:29,200 --> 00:04:30,600
On rigolait, quoi.

42
00:04:31,300 --> 00:04:33,100
C'est plus rigolo, maintenant.

43
00:04:33,700 --> 00:04:34,900
Non, c'est fini.

44
00:04:35,100 --> 00:04:38,100
Je suis flic, je dois m'occuper
des plaintes des gens.

45
00:04:38,200 --> 00:04:40,700
Je suis plus un gosse.
Les gens changent.

46
00:04:41,500 --> 00:04:43,900
Je suis sûre
que tu faisais plein de bêtises.

47
00:04:43,900 --> 00:04:45,400
De quoi tu parles ?

48
00:04:45,900 --> 00:04:49,400
Je sais pas, moi.
A mon avis, t'étais un voyou.

49
00:04:52,600 --> 00:04:55,100
J'étais pas un voyou, enfin !

50
00:04:55,300 --> 00:04:56,500
Jamais de la vie !

51
00:04:58,200 --> 00:05:00,400
Qui t'a dit des trucs pareils,
ta mère ?

52
00:05:00,500 --> 00:05:03,500
Non. Elle parle plus de toi...

53
00:05:44,400 --> 00:05:48,200
Messieurs dames, la société
Larivière est fière de parrainer

54
00:05:48,200 --> 00:05:51,300
une fois de plus
le bal costumé annuel !

55
00:05:51,300 --> 00:05:55,700
On cherche le costume le plus drôle,
le plus effrayant !

56
00:05:55,700 --> 00:05:58,900
Le plus effrayant...
Il est effrayant, lui ?

57
00:06:01,100 --> 00:06:03,700
Le voilà, le plus effrayant.

58
00:06:04,600 --> 00:06:07,500
Le plus original !
Le meilleur costume !

59
00:06:12,300 --> 00:06:15,700
T'arrives juste à temps, en piste.
Tu gagneras peut-être.

60
00:06:16,800 --> 00:06:20,400
Allez, Jill.
T'en connais quelques-uns...

61
00:06:22,500 --> 00:06:24,000
Je veux pas.

62
00:06:24,000 --> 00:06:25,300
Et pourquoi ?

63
00:06:25,700 --> 00:06:30,000
Tu les connais, t'étais à l'école
avec eux il y a pas si longtemps !

64
00:06:30,000 --> 00:06:32,300
- Je parle pas de ça.
- De quoi, alors ?

65
00:06:33,400 --> 00:06:35,200
C'est pas bien, ici.

66
00:06:36,300 --> 00:06:38,900
Bon sang, fais un effort !

67
00:06:38,900 --> 00:06:40,600
On a foiré assez de trucs
pour ce soir.

68
00:06:40,600 --> 00:06:41,900
Rejoins les autres gamins.

69
00:06:42,100 --> 00:06:45,500
Je t'assure que dans la seconde,
tu seras aux anges.

70
00:06:45,400 --> 00:06:46,100
Wade !

71
00:06:46,300 --> 00:06:47,800
C'est bien toi ?

72
00:06:48,500 --> 00:06:50,300
Allez, rejoins-nous !

73
00:07:04,200 --> 00:07:06,600
- Alors, quoi de neuf ?
- Que dalle.

74
00:07:06,700 --> 00:07:09,900
T'as vu le souk
que mettent ces bâtards ?

75
00:07:10,000 --> 00:07:11,800
Va falloir bouger ton pick-up.

76
00:07:11,800 --> 00:07:12,800
Je sais.

77
00:07:13,000 --> 00:07:14,300
Prends-en une goutte.

78
00:07:14,400 --> 00:07:16,500
Ça me fera pas de mal.

79
00:07:17,800 --> 00:07:20,800
Larivière leur sort le grand jeu,
dis donc...

80
00:07:21,300 --> 00:07:23,100
Animateur de mes deux !

81
00:07:23,100 --> 00:07:25,600
Il est où, le flingue
avec lequel tu crânais ?

82
00:07:25,900 --> 00:07:27,100
Montre un peu.

83
00:07:42,400 --> 00:07:45,400
Combien, 650 ou 700 $ ?

84
00:07:46,500 --> 00:07:48,400
T'as Jill, ce soir ?

85
00:07:49,100 --> 00:07:50,700
Comment t'as fait ton compte ?

86
00:07:54,800 --> 00:07:56,800
Oublie pas de bouger ta caisse.

87
00:08:11,700 --> 00:08:13,600
Alma, vous avez vu Jill ?

88
00:08:13,700 --> 00:08:16,700
Elle est dans le coin.
Vous passez la semaine prochaine ?

89
00:08:33,000 --> 00:08:34,500
Sacrée fête, hein ?

90
00:08:36,700 --> 00:08:40,400
Excuse-moi,
je suis sorti fumer un peu.

91
00:08:41,300 --> 00:08:45,200
T'as vu un de tes potes ?
Y en a bien un de ton école, non ?

92
00:08:45,900 --> 00:08:47,200
Tu veux y aller demain ?

93
00:08:47,700 --> 00:08:49,500
Tu verras tes anciens profs.

94
00:08:50,300 --> 00:08:51,300
Non, quoi ?

95
00:08:51,500 --> 00:08:55,900
J'ai pas vu de copain et je veux pas
aller à l'école demain.

96
00:08:55,800 --> 00:08:57,000
Je veux rentrer.

97
00:08:57,600 --> 00:09:00,400
Jill, t'es chez toi, ici !

98
00:09:00,800 --> 00:09:03,300
Y a bien des copains à toi, non ?

99
00:09:04,200 --> 00:09:07,200
T'inquiète pas, p'pa.
Je te jure que je t'aime,

100
00:09:07,700 --> 00:09:09,400
mais je veux rentrer.

101
00:09:22,100 --> 00:09:23,900
Voilà ce qu'on va faire.

102
00:09:24,400 --> 00:09:29,000
Si demain matin tu veux
toujours rentrer, je te ramènerai.

103
00:09:30,600 --> 00:09:32,600
- J'ai appelé maman.
- Quoi ?

104
00:09:32,700 --> 00:09:35,300
Tu l'as appelée ? A l'instant ?

105
00:09:36,100 --> 00:09:36,800
Mais pourquoi ?

106
00:09:37,200 --> 00:09:38,700
Sans rien me dire ?

107
00:09:38,800 --> 00:09:40,400
Je savais que ça t'énerverait.

108
00:09:40,600 --> 00:09:43,200
Bon, j'admets que ça m'énerve.

109
00:09:43,200 --> 00:09:44,800
Tu lui as dit quoi ?

110
00:09:45,000 --> 00:09:47,300
Je lui ai dit
que je voulais rentrer.

111
00:09:47,400 --> 00:09:49,800
Papa, sois pas énervé contre moi.

112
00:09:51,600 --> 00:09:53,700
Que veux-tu que je te dise...

113
00:09:56,300 --> 00:09:59,500
Je nous avais organisé cette soirée,
tu comprends ?

114
00:10:01,900 --> 00:10:04,400
C'est pas lajoie, d'accord,
mais bon...

115
00:10:08,200 --> 00:10:11,500
T'aurais pas dû faire ça.
Rappelons-la avant qu'elle parte.

116
00:10:34,700 --> 00:10:36,200
Elle est déjà partie !

117
00:10:36,500 --> 00:10:38,600
Elle s'est pas fait prier !

118
00:10:45,100 --> 00:10:47,600
T'as que ça à la bouche, "oui" ?

119
00:10:58,400 --> 00:11:00,900
Elle sera pas là
avant une demi-heure.

120
00:11:01,600 --> 00:11:03,800
T'arriveras à tenir quand même ?

121
00:11:07,900 --> 00:11:12,000
Tu comptes l'attendre où ?
Vu que tu te plais pas en bas.

122
00:11:22,800 --> 00:11:25,000
Reste ici toute seule,
si ça te chante.

123
00:11:26,300 --> 00:11:29,500
Attends-la toute seule,
ça m'arrange. Impeccable !

124
00:11:29,600 --> 00:11:30,500
Je descends !

125
00:11:30,700 --> 00:11:32,300
Moi aussi, ça m'arrange.

126
00:11:32,900 --> 00:11:35,300
Quand elle arrivera,
dis-lui que je suis là.

127
00:11:49,400 --> 00:11:51,800
Je t'avais pas dit
de bouger ta caisse ?

128
00:11:53,500 --> 00:11:56,100
Calmos, chef. On s'en allait.

129
00:11:56,200 --> 00:11:57,600
Tu veux une taffe ?

130
00:12:04,800 --> 00:12:06,300
Barrez-vous de là !

131
00:12:06,300 --> 00:12:09,400
Gordon doit pas vous voir fumer
de l'herbe ici,

132
00:12:09,400 --> 00:12:11,900
je suis censé vous virer.
Je perdrais mon boulot !

133
00:12:13,000 --> 00:12:15,700
Et quel boulot ! Tire une latte.

134
00:12:16,000 --> 00:12:19,400
Joue pas les ca'î'ds.
Je sais que t'as des problèmes

135
00:12:19,500 --> 00:12:22,000
mais on en a tous, alors calmos.

136
00:12:23,700 --> 00:12:24,800
Pas ici.

137
00:12:25,300 --> 00:12:29,100
T'as qu'à monter,
on ira faire un petit tour, l'ami.

138
00:12:33,400 --> 00:12:36,600
Je bosse demain à l'aube,
pour l'ouverture.

139
00:12:36,700 --> 00:12:39,100
Twombley quelque chose. Erwin...

140
00:12:39,100 --> 00:12:42,700
Evan. C'est un crétin
de syndicaliste du Massachusetts.

141
00:12:42,700 --> 00:12:43,900
T'es bien tombé.

142
00:12:44,000 --> 00:12:46,600
Je dois assurer un trophée,
bien sûr.

143
00:12:46,700 --> 00:12:49,400
Ça ira,
y a quelques gros mâles là-haut.

144
00:12:49,500 --> 00:12:52,000
- Qui t'a refilé le plan ?
- Gordon.

145
00:12:52,300 --> 00:12:54,700
Il a toujours des plans boulot.

146
00:12:54,900 --> 00:12:57,900
Il veut faire plaisir à Twombley.
Je tombe pile poil.

147
00:12:58,900 --> 00:13:00,200
Qu'est-ce qu'il y a ?

148
00:13:00,700 --> 00:13:02,000
J'ai mal aux dents.

149
00:13:02,300 --> 00:13:04,700
Essaie de te mettre bien avec lui.

150
00:13:05,900 --> 00:13:09,100
Rends-toi irremplaçable.
Il est blindé, ce type.

151
00:13:09,700 --> 00:13:11,300
Comme Gordon et toi ?

152
00:13:13,100 --> 00:13:16,700
T'as raison ! Cet enculé
peut pas se passer de moi.

153
00:13:17,700 --> 00:13:20,800
Il serait ruiné,
si tu le laissais tomber.

154
00:13:23,700 --> 00:13:25,700
- Pleins phares, ce con...
- Merde !

155
00:13:26,700 --> 00:13:30,300
C'était mon ex-femme et son mari,
dans l'Audi.

156
00:13:30,800 --> 00:13:32,900
- C'est bien, les Audi.
- Pourquoi elle vient ?

157
00:13:33,000 --> 00:13:35,500
Elle récupère Jill,
on s'est chamaillés.

158
00:13:35,600 --> 00:13:38,400
Jack, faut que je retourne en ville.
Et fissa.

159
00:13:38,500 --> 00:13:40,900
Essaie d'être à la mairie avant eux.

160
00:13:41,000 --> 00:13:41,700
Facile.

161
00:13:41,900 --> 00:13:43,600
Tiens, prends le joint.

162
00:13:53,600 --> 00:13:54,700
Lillian !

163
00:13:58,100 --> 00:13:59,500
Où est Jill ?

164
00:14:00,700 --> 00:14:01,500
Jill et moi,

165
00:14:01,700 --> 00:14:05,700
on s'est un peu accrochés.
Elle se sentait un peu seule...

166
00:14:05,600 --> 00:14:08,700
Elle est dans la voiture
avec tes amis ?

167
00:14:08,800 --> 00:14:12,600
Elle m'a dit
qu'elle t'attendait à l'intérieur.

168
00:14:15,700 --> 00:14:17,900
Pendant que tu picolais
avec tes amis ?

169
00:14:19,700 --> 00:14:22,500
C'est Hettie Rodgers,
avec ce type, là ?

170
00:14:25,000 --> 00:14:27,500
C'est une femme,
maintenant, dis donc.

171
00:14:28,700 --> 00:14:30,200
Laisse tomber, tu veux ?

172
00:14:30,300 --> 00:14:34,800
On a déjàjoué à ça et t'as gagné,
alors laisse tomber !

173
00:14:34,800 --> 00:14:35,800
Tu m'épates...

174
00:14:35,900 --> 00:14:39,300
les années passent
mais tu ne changes pas !

175
00:14:44,000 --> 00:14:45,700
Horner ! Laisse-la !

176
00:14:45,800 --> 00:14:48,800
Elle a rien à faire avec toi,
contente-toi de conduire !

177
00:14:48,800 --> 00:14:49,500
Pigé ?

178
00:14:49,700 --> 00:14:51,300
Wade, on ne veut pas d'ennuis.

179
00:14:51,900 --> 00:14:53,600
Je veux pas qu'elle parte.

180
00:14:54,400 --> 00:14:57,800
Ne fais pas d'esclandre,
il ne s'agit pas d'un combat.

181
00:14:57,700 --> 00:14:59,300
N'envenime pas la situation !

182
00:14:59,400 --> 00:15:01,500
J'envenime rien du tout, c'est toi !

183
00:15:01,800 --> 00:15:04,200
Jill et moi,
on pouvait régler ça entre nous !

184
00:15:04,200 --> 00:15:06,000
C'est normal,
entre un père et une fille.

185
00:15:06,200 --> 00:15:08,400
- Elle m'a appelée !
- Je sais !

186
00:15:08,400 --> 00:15:10,800
De quoi j'ai l'air, dans l'histoire,

187
00:15:10,900 --> 00:15:13,300
à la traiter comme une victime...

188
00:15:13,300 --> 00:15:14,600
Je l'emmène.

189
00:15:14,900 --> 00:15:16,600
Attends qu'on ait terminé !

190
00:15:22,800 --> 00:15:24,500
Ne dis rien.

191
00:15:28,100 --> 00:15:29,600
Je l'ai pas frappé.

192
00:15:34,900 --> 00:15:37,100
Et je frapperai personne.

193
00:16:07,700 --> 00:16:09,000
Nouveau chapeau ?

194
00:16:11,200 --> 00:16:13,000
Jill est dans le coin ?

195
00:16:13,100 --> 00:16:14,500
Oui, un moment.

196
00:16:14,800 --> 00:16:16,200
Comment elle va ?

197
00:16:16,500 --> 00:16:18,400
Bien, très bien...

198
00:16:19,300 --> 00:16:22,900
Si vous faites un truc demain,
appelle-moi, je travaille pas.

199
00:16:23,400 --> 00:16:27,600
Oh que si ! La chasse ouvre demain,
j'aurai besoin de toi.

200
00:16:29,400 --> 00:16:31,200
Eh bien voilà...

201
00:16:33,800 --> 00:16:37,500
Méfie-toi de ce fumier,
il veut te mettre dans son lit.

202
00:16:37,900 --> 00:16:39,700
Fous-moi la paix.

203
00:16:40,700 --> 00:16:42,400
A demain.

204
00:16:51,900 --> 00:16:53,400
A demain, Gordon.

205
00:16:55,200 --> 00:16:58,200
Attention à la neige,
ça va tomber cette nuit.

206
00:17:10,000 --> 00:17:13,100
Ce temps nous aidera pas
à pister les bestiaux.

207
00:17:13,600 --> 00:17:16,400
Vous en faites pas, M. Twombley,
je sais où ils sont.

208
00:17:17,100 --> 00:17:19,500
Les biches se terrent
derrière les taillis,

209
00:17:19,600 --> 00:17:23,400
les mâles sont juste derrière elles
et nous derrière eux.

210
00:17:23,700 --> 00:17:26,000
Votre fusil fera feu avant 10 h.

211
00:17:27,100 --> 00:17:30,600
Qu'il tue un cerf ou pas
dépend que de vous.

212
00:17:31,400 --> 00:17:35,200
Vous serez à 25 m d'une bête
4 h après l'ouverture de la chasse.

213
00:17:35,100 --> 00:17:36,900
Vous me payez pour ça, non ?

214
00:17:37,000 --> 00:17:38,300
Je pense bien.

215
00:17:39,900 --> 00:17:42,000
Vous avez déjà tiré, avec ce fusil ?

216
00:17:42,800 --> 00:17:44,000
Ecoute-moi, fiston.

217
00:17:44,000 --> 00:17:48,800
Trouve-moi un mâle avant 10 h
et t'empoches 100 $ de plus.

218
00:17:50,500 --> 00:17:51,700
Si vous le tuez ?

219
00:17:53,900 --> 00:17:56,100
- Vous pourriez le rater.
- Tu crois ?

220
00:17:56,100 --> 00:17:59,800
Si vous le blessez seulement,
quelqu'un d'autre se l'appropriera.

221
00:18:00,600 --> 00:18:03,700
C'est pas impossible,
avec un fusil tout neuf.

222
00:18:05,200 --> 00:18:06,700
Je le tirerai pour vous.

223
00:18:07,500 --> 00:18:10,200
Fais ton job
et laisse-moi faire le mien.

224
00:18:11,100 --> 00:18:13,000
Tu vois ce que je veux dire ?

225
00:18:13,100 --> 00:18:15,600
Je veux un cerf, un cerf mort,
pas un estropié.

226
00:18:15,700 --> 00:18:16,800
J'ai compris.

227
00:18:17,200 --> 00:18:21,200
Pas de problème, vous aurez
votre cerf pour l'heure du café.

228
00:18:21,200 --> 00:18:23,500
Toi, t'auras tes 100 $ de prime.

229
00:18:23,600 --> 00:18:24,800
Formidable.

230
00:18:47,700 --> 00:18:49,700
Où est Jill ?
Je croyais qu'elle venait !

231
00:18:52,100 --> 00:18:54,900
<i>T'inquiète pas, p'pa,
je te jure que je t'aime,</i>

232
00:18:55,000 --> 00:18:57,800
<i>mais je veux pas
aller à l'école demain.</i>

233
00:19:09,700 --> 00:19:13,100
Bon Dieu, Whitehouse,
on n'a pas que ça à faire !

234
00:19:23,900 --> 00:19:25,600
Ça va, Wade ?

235
00:19:26,000 --> 00:19:27,200
Que s'est-il passé ?

236
00:19:28,200 --> 00:19:30,000
Pourquoi vous reteniez
tout le monde ?

237
00:19:30,300 --> 00:19:33,400
Quel connard,
il aurait pu tuer quelqu'un !

238
00:19:33,400 --> 00:19:35,100
- Vous avez son numéro ?
- Je le connais.

239
00:19:35,800 --> 00:19:37,000
Mel Gordon.

240
00:19:37,800 --> 00:19:40,900
De Boston. Il conduisait
le gendre de Evan Twombley.

241
00:19:40,900 --> 00:19:43,900
Ils vont vers le lac.
Le vieux y chasse avec Jack Hewitt.

242
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Je vais lui ruiner son week-end !

243
00:19:49,000 --> 00:19:50,400
Cran de sûreté ?

244
00:19:58,200 --> 00:19:59,400
Ça va aller.

245
00:20:01,600 --> 00:20:04,400
Restez près de moi,
on traverse au prochain pré.

246
00:20:04,600 --> 00:20:06,200
Je t'ai déjà vu quelque part.

247
00:20:07,200 --> 00:20:08,800
Je jouais au base-ball.

248
00:20:09,800 --> 00:20:11,600
Les Red Socks m'avaient engagé.

249
00:20:11,600 --> 00:20:13,400
T'as joué avec les Socks ?

250
00:20:13,500 --> 00:20:15,300
Double A. New Britain.

251
00:20:16,900 --> 00:20:21,500
Lanceur. "Meilleurjoueur
du New Hamsphire depuis C. Fisk."

252
00:20:21,500 --> 00:20:22,600
Sans blague ?

253
00:20:23,000 --> 00:20:24,100
Qu'ils disaient.

254
00:20:25,000 --> 00:20:29,100
Le seule différence entre moi
et Clemens, c'est la chance...

255
00:20:31,500 --> 00:20:32,700
Cran de sûreté ?

256
00:20:34,200 --> 00:20:35,500
On est arrivés.

257
00:20:35,800 --> 00:20:37,300
Le soleil se lève.

258
00:20:39,400 --> 00:20:41,400
Les cerfs aussi ont des oreilles.

259
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
C'est bien simple, ils briquent
la caravane ou je la fais enlever !

260
00:21:21,400 --> 00:21:23,000
Elle est immonde !

261
00:21:23,300 --> 00:21:27,600
Exactement. "Vue sur la montagne" ?
Une vue de merde, oui !

262
00:21:28,100 --> 00:21:31,200
Dis-leur qu'ils la virent
avant que je m'en occupe.

263
00:21:31,300 --> 00:21:32,400
Je te rappelle.

264
00:21:37,500 --> 00:21:39,500
Je t'avais dit qu'il neigerait.

265
00:21:41,300 --> 00:21:42,900
Prends la niveleuse.

266
00:21:43,100 --> 00:21:44,400
Où est la charrue ?

267
00:21:44,500 --> 00:21:47,200
Jimmy l'a prise.
Jack est parti chasser

268
00:21:47,200 --> 00:21:48,700
avec Evan Twombley.

269
00:21:48,900 --> 00:21:51,300
Son gendre a failli me tuer
ce matin.

270
00:21:51,700 --> 00:21:55,700
Devant l'école. Il aurait pu blesser
des gosses. Je vais le dresser !

271
00:21:56,300 --> 00:21:58,000
Joue pas au policier.

272
00:21:58,500 --> 00:22:01,200
Je suis quoi, un vigile, peut-être ?

273
00:22:01,600 --> 00:22:04,600
Vous m'avez engagé,
toi et tes amis de la mairie.

274
00:22:04,900 --> 00:22:07,500
Tu veux pas
d'un petit salaire en plus ?

275
00:22:09,100 --> 00:22:10,700
J'ai jamais dit ça.

276
00:22:14,600 --> 00:22:18,500
Prends la niveleuse.
Te laisse pas faire par Lillian.

277
00:22:18,500 --> 00:22:20,300
Elle a rien à faire ici.

278
00:22:20,400 --> 00:22:21,300
Va te faire.

279
00:22:22,200 --> 00:22:25,900
J'adore les petites villes pour ça,
on connaît tout le monde.

280
00:22:34,700 --> 00:22:35,900
Vous éloignez pas.

281
00:22:39,700 --> 00:22:40,900
Traces fraîches.

282
00:22:43,400 --> 00:22:44,600
Merde de cerf.

283
00:22:45,300 --> 00:22:48,500
Et un beau.
Le voilà, votre cerf, M. Twombley.

284
00:22:49,000 --> 00:22:50,700
Je vais descendre voir.

285
00:22:50,800 --> 00:22:55,100
Il te reste plus beaucoup de temps,
si tu veux tes 100 $.

286
00:24:30,500 --> 00:24:31,800
Comment va ?

287
00:24:31,800 --> 00:24:33,700
Fraîchement. A ton avis ?

288
00:24:34,800 --> 00:24:36,400
Désolé pour toi.

289
00:24:37,200 --> 00:24:41,400
Comment tu fais ? Dès les 1ères
neiges, t'as droit à la niveleuse.

290
00:24:41,400 --> 00:24:43,600
Y a l'école, le passage clouté...

291
00:24:44,000 --> 00:24:46,400
On passe à quoi après ?
Les puits ?

292
00:24:48,200 --> 00:24:50,000
Bosse pas trop vite.

293
00:24:50,800 --> 00:24:55,200
Les affaires vont pas fort, Gordon
me virera à la première occase.

294
00:24:55,700 --> 00:24:59,100
Ce métèque se fait
assez de pognon comme ça.

295
00:24:59,100 --> 00:25:00,800
Glen Whitehouse !

296
00:25:01,100 --> 00:25:02,700
Pas plus méchant qu'un autre

297
00:25:02,700 --> 00:25:06,200
mais quand il était soûl,
valait mieux se garer.

298
00:25:06,600 --> 00:25:10,400
Il tourne à la Brown Canadian.
Toujours bourré à la B.C.

299
00:25:11,100 --> 00:25:14,600
Une fois, à Noël,
il avait oublié du bois dehors

300
00:25:14,900 --> 00:25:17,700
et il voulait
que ses gosses l'empilent.

301
00:25:17,700 --> 00:25:20,400
Mais le bois était là depuis 2 mois.

302
00:25:20,500 --> 00:25:23,000
La neige avait tout glacé.
Il prend ses gosses,

303
00:25:23,100 --> 00:25:25,600
les jette dehors.
Il était bourré,

304
00:25:26,200 --> 00:25:27,400
pour changer...

305
00:25:27,600 --> 00:25:30,800
Du nerf !
Les marécages au grand jour !

306
00:25:32,200 --> 00:25:34,200
P'pa, les autres nous attendent !

307
00:25:34,300 --> 00:25:35,400
Rolfe...

308
00:25:37,000 --> 00:25:40,400
Une petite leçon
sur le travail et ses bienfaits.

309
00:25:40,800 --> 00:25:44,000
Vous me remercierez un jour.
Dépêchons !

310
00:25:49,800 --> 00:25:54,000
Nous y voilà, messieurs. Creusez !
Vous voyez ça ?

311
00:25:54,100 --> 00:25:55,800
Allez, déblayez-moi ça !

312
00:25:57,000 --> 00:25:58,700
Remuez-vous, allez !

313
00:26:02,100 --> 00:26:03,800
Voilà, c'est bien !

314
00:26:07,700 --> 00:26:09,400
S'il te plaît, p'pa, on rentre ?

315
00:26:11,500 --> 00:26:12,700
C'est quoi, ce dégonflé ?

316
00:26:13,800 --> 00:26:14,700
Rentre !

317
00:26:14,900 --> 00:26:15,700
Dégonflé !

318
00:26:17,600 --> 00:26:19,300
Ensuite, il s'est passé quoi ?

319
00:26:19,400 --> 00:26:22,900
Moi, j'ai entendu que ça.
Wade doit en savoir plus.

320
00:26:24,100 --> 00:26:26,000
On parlait de ton vieux.

321
00:26:26,100 --> 00:26:28,800
"C'est quoi, ce dégonflé ?"

322
00:26:31,900 --> 00:26:36,100
Lacoy, t'as que ça à foutre,
de raconter des conneries ?

323
00:26:37,200 --> 00:26:40,800
Le plus triste, c'est qu'un jour,
un mec de passage y croira

324
00:26:40,900 --> 00:26:43,400
vu que tu seras assez con
pour lui raconter.

325
00:27:03,900 --> 00:27:05,300
C'était pas rien.

326
00:27:06,600 --> 00:27:08,800
On le fera tous les jours, promis.

327
00:27:10,100 --> 00:27:12,200
- Je vous ai convaincus.
- Bois un verre.

328
00:27:12,500 --> 00:27:13,900
J'ai pas entendu ?

329
00:27:15,500 --> 00:27:17,000
T'as dit quelque chose ?

330
00:27:17,900 --> 00:27:20,200
Si t'as un truc à dire, dis-le !

331
00:27:20,700 --> 00:27:21,200
Dis-le !

332
00:27:22,000 --> 00:27:23,200
Sale morveux !

333
00:27:52,400 --> 00:27:54,100
C'est pas génial.

334
00:27:54,800 --> 00:27:56,000
L'enseigne.

335
00:27:57,000 --> 00:27:59,400
C'est mal écrit, je crois.

336
00:28:01,500 --> 00:28:02,700
C'est des gens comme toi

337
00:28:02,800 --> 00:28:04,600
qui empêchent cette ville
de prospérer.

338
00:28:04,600 --> 00:28:08,900
Je critique pas. T'en profites,
la ville aussi. L'idée est bonne.

339
00:28:09,900 --> 00:28:13,200
C'est moderne. T'as engagé
un de ces artistes à la manque ?

340
00:28:13,300 --> 00:28:17,600
Tu veux un truc fonctionnel
et ils te pondent de l'art !

341
00:28:18,100 --> 00:28:21,000
Quoique qu'on fasse
pour faire avancer les choses,

342
00:28:21,000 --> 00:28:23,200
t'y trouves toujours à redire.

343
00:28:24,100 --> 00:28:28,200
Je dis juste qu'il est bizarre,
ton "Cuisine familiale" !

344
00:28:28,200 --> 00:28:31,500
L'enseigne est bien,
mais pas le message.

345
00:28:31,800 --> 00:28:36,100
Ça sert à quoi ? Tes clients
viennent là depuis toujours.

346
00:28:36,600 --> 00:28:39,600
Enfin, c'est mieux
que ce qu'il y avait avant.

347
00:28:39,700 --> 00:28:41,200
Y avait quoi, avant ?

348
00:28:41,900 --> 00:28:43,000
Rien...

349
00:28:43,600 --> 00:28:45,600
Il y avait rien.

350
00:28:49,900 --> 00:28:51,200
Tout va bien ?

351
00:28:53,800 --> 00:28:56,100
Excuse-moi pour ce que j'ai dit.

352
00:28:56,700 --> 00:28:57,500
Sur quoi ?

353
00:28:57,700 --> 00:29:01,200
Sur toi, Jill, moi, nous trois...

354
00:29:01,800 --> 00:29:03,800
Elle est repartie avec Lillian ?

355
00:29:04,500 --> 00:29:07,000
- Laisse tomber.
- Excuse-moi.

356
00:29:08,800 --> 00:29:11,500
Je vais lui coller un procès au cul.

357
00:29:12,100 --> 00:29:13,400
Je m'en tape !

358
00:29:13,600 --> 00:29:14,600
Tu le penses pas...

359
00:29:14,700 --> 00:29:15,700
Si, je le pense.

360
00:29:15,900 --> 00:29:18,500
Mais non.
T'es furieux, c'est tout.

361
00:29:18,600 --> 00:29:23,400
Attends que ta colère retombe et
discute sérieusement avec Lillian.

362
00:29:23,300 --> 00:29:27,100
Explique-lui où t'en es.
Elle te veut pas de mal.

363
00:29:27,100 --> 00:29:28,100
Tu parles !

364
00:29:28,200 --> 00:29:31,700
Lillian ne pense qu'à me crucifier
depuis qu'on se connaît !

365
00:29:31,800 --> 00:29:36,500
Je vais prendre un putain d'avocat
et faire rejuger ce divorce !

366
00:29:37,700 --> 00:29:39,700
Foutue bonne femme !

367
00:29:40,100 --> 00:29:43,500
Elle veut m'éloigner de Jill
et me laisser sur le carreau.

368
00:29:43,900 --> 00:29:46,300
C'est même plus de la colère.

369
00:29:46,400 --> 00:29:49,200
J'ai baigné dedans,
je sens la différence.

370
00:29:49,200 --> 00:29:50,700
Là, c'est autre chose.

371
00:29:51,300 --> 00:29:53,000
Marg, tu as des commandes !

372
00:29:54,600 --> 00:29:55,800
Appelle-moi.

373
00:29:57,300 --> 00:29:59,300
On se voit ce soir, d'accord ?

374
00:30:05,200 --> 00:30:06,500
T'as vu Jack ?

375
00:30:06,500 --> 00:30:08,700
Hier soir.
Il a emmené un type chasser.

376
00:30:08,700 --> 00:30:11,000
Ce con s'est tiré dessus. Bang !

377
00:30:11,000 --> 00:30:13,900
Ça m'en a tout l'air.
C'est un accident, j'imagine.

378
00:30:13,900 --> 00:30:15,900
- Jack ?
- Non, l'autre !

379
00:30:16,000 --> 00:30:17,900
- T'as entendu ça où ?
- Sur la C.B.

380
00:30:17,900 --> 00:30:21,200
Un type a capté Jack
en train d'appeler les gendarmes.

381
00:30:21,200 --> 00:30:23,300
Je pensais que t'en savais plus.

382
00:30:23,400 --> 00:30:26,700
Non, j'étais sur la niveleuse.
Twombley vient du Massachusetts.

383
00:30:26,700 --> 00:30:29,900
Un ami de Gordon
que Jack devait emmener chasser.

384
00:30:30,000 --> 00:30:31,500
Faut que j'y aille.

385
00:30:33,000 --> 00:30:36,700
Travaille sur un nouveau logo,
tout ça me plaît pas.

386
00:30:36,700 --> 00:30:37,400
Entendu.

387
00:30:37,600 --> 00:30:40,200
Rajoute une montagne, peut-être,

388
00:30:40,300 --> 00:30:42,900
quelque chose avec un torrent...

389
00:30:43,000 --> 00:30:45,700
- Il y a le feu ?
- Accident de chasse.

390
00:30:45,600 --> 00:30:48,000
- Je croyais que tu savais.
- Twombley, merde !

391
00:30:48,100 --> 00:30:50,100
Magnons-nous, faut que j'y aille !

392
00:30:50,200 --> 00:30:52,100
Comment j'aurais su ?
Pense à la niveleuse !

393
00:30:54,000 --> 00:30:55,600
Tu vas te magner ?

394
00:30:55,900 --> 00:30:58,900
Tu conduis.
On va prendre ma voiture.

395
00:31:03,800 --> 00:31:05,200
Eteins-moi ça.

396
00:31:06,100 --> 00:31:08,400
Tu sais qu'il y a un accident ?

397
00:31:08,500 --> 00:31:12,500
Twombley serait blessé.
Jack est indemne, je suppose.

398
00:31:12,600 --> 00:31:15,300
- C'est grave ou pas ?
- Tu parles de Twombley ?

399
00:31:15,500 --> 00:31:17,000
Ben oui, de Twombley !

400
00:31:18,100 --> 00:31:20,000
Eteins-moi ta cigarette !

401
00:31:20,300 --> 00:31:21,900
Putain de merde !

402
00:31:22,700 --> 00:31:25,000
Il s'est sûrement tiré dans le pied.

403
00:31:25,000 --> 00:31:26,800
C'est souvent le cas.

404
00:31:26,900 --> 00:31:28,900
J'aurais dû t'envoyer.

405
00:31:29,000 --> 00:31:33,600
Je préférerais chasser le cerf
que de me geler sur une niveleuse !

406
00:31:33,600 --> 00:31:37,200
Jack chasse mieux que toi
et il est à chier, sur la niveleuse.

407
00:31:37,200 --> 00:31:38,600
C'est vrai.

408
00:31:42,400 --> 00:31:43,700
Ça doit être Twombley.

409
00:31:43,900 --> 00:31:45,900
Tu veux que je les suive ?

410
00:31:47,600 --> 00:31:51,700
Montons parler avec Jack.
Il doit savoir ce qu'il en est.

411
00:31:51,700 --> 00:31:53,400
Il a intérêt !

412
00:32:20,500 --> 00:32:21,800
Vous êtes au courant ?

413
00:32:22,100 --> 00:32:23,900
Twombley est blessé.

414
00:32:24,800 --> 00:32:28,000
Fais gaffe au chien,
s'il s'énerve, il te dévore.

415
00:32:28,000 --> 00:32:29,400
Il m'aime bien.

416
00:32:29,400 --> 00:32:32,400
- C'est grave ?
- Calibre 30-30 à bout portant.

417
00:32:33,700 --> 00:32:35,600
- Il s'en sortira ?
- Il est mort.

418
00:32:35,700 --> 00:32:39,300
On lui voyait les tripes. Un trou
comme le poing dans le dos...

419
00:32:39,300 --> 00:32:41,000
Joli trou devant aussi.

420
00:32:41,500 --> 00:32:42,900
T'étais là ?

421
00:32:43,200 --> 00:32:44,400
J'ai entendu.

422
00:32:44,700 --> 00:32:47,400
J'étais pas loin de lui.
Je venais de repérer un cerf...

423
00:32:48,000 --> 00:32:50,400
Je me suis retourné vers Twombley.

424
00:32:50,500 --> 00:32:53,100
Le salopard était là, raide mort !

425
00:32:53,200 --> 00:32:54,900
J'ai appelé tout de suite.

426
00:32:55,700 --> 00:32:57,400
Sacré bordel en perspective !

427
00:32:57,400 --> 00:33:01,000
Son gendre et sa soeur sont là.
Tu les as vus, Wade ?

428
00:33:01,100 --> 00:33:03,200
Je veux,
ils m'ont presque roulé dessus.

429
00:33:03,200 --> 00:33:05,300
Prévenez-les,
vous le connaissiez.

430
00:33:05,400 --> 00:33:07,700
Putain, majournée est foutue !

431
00:33:08,800 --> 00:33:10,800
Les clés. Tu rentreras avec Jack.

432
00:33:10,900 --> 00:33:13,100
T'as pas fini ton boulot, je crois.

433
00:33:13,400 --> 00:33:15,200
J'ai pas fini, t'as raison...

434
00:33:15,300 --> 00:33:16,800
Un truc qui te chagrine ?

435
00:33:17,400 --> 00:33:18,500
Un truc ou deux.

436
00:33:18,600 --> 00:33:20,300
C'est pas vraiment le moment !

437
00:33:20,300 --> 00:33:23,700
Finis ce que t'as à faire
et garde tes états d'âme pour toi !

438
00:33:27,800 --> 00:33:30,900
Prends tajournée, si tu veux.
T'as l'air sonné.

439
00:33:31,400 --> 00:33:33,100
T'as été payé, de toute façon ?

440
00:33:33,100 --> 00:33:35,900
Pas vraiment... il m'a rien donné.

441
00:33:35,900 --> 00:33:37,900
Tu l'auras, ton argent.

442
00:33:39,100 --> 00:33:41,300
Raconte pas ça aux journaux.

443
00:33:41,300 --> 00:33:44,200
Twombley est une huile,
dans le Massachusetts.

444
00:33:44,200 --> 00:33:47,000
Dis-leur que ton avocat
t'a déconseillé de parler.

445
00:33:47,000 --> 00:33:48,400
Mon avocat ? J'en ai pas besoin.

446
00:33:48,600 --> 00:33:51,300
Bien sûr que non.
Tu dis ça, point !

447
00:33:51,300 --> 00:33:53,500
Merde, sers-toi de ta tête !

448
00:34:01,900 --> 00:34:03,900
- Où a-t-il pris la balle ?
- Dans la poitrine.

449
00:34:04,000 --> 00:34:05,500
Non, où ça s'est passé ?

450
00:34:05,500 --> 00:34:08,100
A 800 m d'ici, le long du chemin.

451
00:34:08,100 --> 00:34:11,900
Tu l'as ramené tout seul ?
La pente est raide, dis donc.

452
00:34:11,900 --> 00:34:14,000
C'est les ambulanciers
qui l'ont fait.

453
00:34:16,200 --> 00:34:17,600
T'es resté à l'écart ?

454
00:34:20,600 --> 00:34:23,000
- D'où vient ce sang ?
- Quel sang ?

455
00:34:23,300 --> 00:34:24,600
Sur ta manche.

456
00:34:25,400 --> 00:34:26,700
Ça doit être...

457
00:34:28,000 --> 00:34:30,600
Ce que j'en sais, moi !
Tu joues au flic ?

458
00:34:31,100 --> 00:34:34,600
J'ai un rapport à faire.
Je me demandais, c'est tout.

459
00:34:35,100 --> 00:34:36,400
Comment il a fait ?

460
00:34:37,200 --> 00:34:40,900
Va savoir...
Il a glissé, j'imagine.

461
00:34:41,900 --> 00:34:43,900
J'ai juste entendu le coup partir.

462
00:34:45,700 --> 00:34:49,800
J'ai jamais vu un blessé par balle,
même en service.

463
00:34:49,800 --> 00:34:51,400
Ça doit être quelque chose.

464
00:34:53,100 --> 00:34:55,400
Je l'ai pas vu faire,
je l'ai déjà dit.

465
00:34:55,500 --> 00:34:57,200
- Mais si !
- Quoi ?

466
00:34:57,200 --> 00:34:58,900
T'as tout vu.

467
00:34:59,300 --> 00:35:02,700
Qu'est-ce que tu me chantes ?
J'ai rien vu, je te l'ai dit !

468
00:35:02,700 --> 00:35:05,200
T'as tout vu, j'en suis certain.

469
00:35:07,300 --> 00:35:10,200
Barrons-nous.
Tu débloques complètement, vieux.

470
00:35:13,300 --> 00:35:17,300
Voilà ton vieux biniou.
L'autre, tu m'en as parlé hier.

471
00:35:17,200 --> 00:35:18,700
Regardez-moi ça...

472
00:35:19,200 --> 00:35:21,500
Ça doit être celui de Twombley.

473
00:35:22,000 --> 00:35:24,700
Flambant neuf.
Ciselé et tout le tralala.

474
00:35:24,800 --> 00:35:26,200
Il a sûrement tiré

475
00:35:26,400 --> 00:35:28,500
qu'une fois.
Mais on s'en fout,

476
00:35:28,600 --> 00:35:31,100
je crois qu'il te revient.
C'est justice, non ?

477
00:35:31,600 --> 00:35:34,200
Twombley s'en servira plus,
c'est sûr.

478
00:35:34,500 --> 00:35:36,800
Je dois le donner
aux gardes-chasses.

479
00:35:37,600 --> 00:35:38,400
J'allais le faire.

480
00:35:38,500 --> 00:35:40,100
J'en suis convaincu.

481
00:35:48,300 --> 00:35:49,500
Rolfe ?

482
00:35:49,900 --> 00:35:52,800
Ecoute, frérot,
je t'appelle pour savoir

483
00:35:52,800 --> 00:35:55,900
si la télé à Boston
a parlé d'un accident de chasse

484
00:35:56,000 --> 00:35:59,800
avec un type qui s'appelle Twombley,
Evan Twombley ?

485
00:35:59,800 --> 00:36:01,900
<i>Lls ont parlé d'un truc
dans ton coin.</i>

486
00:36:03,600 --> 00:36:07,400
Je connais le gars
qui était avec lui.

487
00:36:08,000 --> 00:36:12,400
Toi aussi, peut-être. Jack Hewitt.
Il bosse pour Larivière avec moi.

488
00:36:12,500 --> 00:36:13,600
C'est mon meilleur pote.

489
00:36:13,700 --> 00:36:16,400
<i>Wade, il est tard.
Tu es certainement chez Toby</i>

490
00:36:16,500 --> 00:36:19,200
<i>mais moi,je suis au lit.
On vit différemment.</i>

491
00:36:19,300 --> 00:36:22,100
Pas ce soir.
Je suis au lit aussi.

492
00:36:23,100 --> 00:36:25,900
Je voudrais que tu m'écoutes un peu.

493
00:36:27,300 --> 00:36:28,800
J'ai ma petite idée.

494
00:36:30,900 --> 00:36:32,600
Jack dit n'avoir rien vu.

495
00:36:37,100 --> 00:36:39,200
Ils vont prouver que Jack a menti

496
00:36:39,200 --> 00:36:40,800
et le gamin sera pendu.

497
00:36:41,000 --> 00:36:43,700
<i>Tu sais, il devait témoigner
dans une enquête</i>

498
00:36:43,800 --> 00:36:47,100
<i>sur le syndicat du crime
en Nouvelle Angleterre.</i>

499
00:36:47,000 --> 00:36:48,900
<i>- Qui ?
- Twombley.</i>

500
00:36:49,900 --> 00:36:51,300
Tu déconnes...

501
00:36:51,400 --> 00:36:53,100
<i>Tu crois que Jack l'a tué ?</i>

502
00:36:55,400 --> 00:36:58,200
<i>- C'était un accident.
- Ils chassaient, non ?</i>

503
00:37:00,900 --> 00:37:03,400
Il y avait peut-être
un troisième larron.

504
00:37:06,400 --> 00:37:08,900
Lillian est venue. A Lawford.

505
00:37:10,400 --> 00:37:12,400
La veille de cette histoire.

506
00:37:12,600 --> 00:37:14,200
<i>Comment était-elle ?</i>

507
00:37:14,300 --> 00:37:16,300
Elle a emmené Jill.

508
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
Elle devait rester là
pour Halloween.

509
00:37:20,500 --> 00:37:22,400
Mais elle a voulu rentrer.

510
00:37:22,500 --> 00:37:23,600
<i>Qui ?</i>

511
00:37:23,700 --> 00:37:24,800
Jill.

512
00:37:26,900 --> 00:37:29,100
J'ai envie de prendre un avocat.

513
00:37:30,500 --> 00:37:32,100
Tu peux peut-être m'aider.

514
00:37:32,200 --> 00:37:35,100
<i>- Que s'est-il passé ?
- Un juge spécialisé.</i>

515
00:37:35,800 --> 00:37:39,200
Un juge aux affaires familiales.
A cause de Jill.

516
00:37:39,500 --> 00:37:41,900
<i>Ne fais surtout pas ça.
Tu as l'air épuisé.</i>

517
00:37:42,500 --> 00:37:44,100
Ouais, sans doute.

518
00:37:44,800 --> 00:37:46,200
<i>Dors un peu.</i>

519
00:37:49,000 --> 00:37:53,100
<i>Ya des jours où j'ai l'impression
d'être un chien battu.</i>

520
00:37:53,900 --> 00:37:57,100
Certaines nuits, j'ai envie
de mordre. Je te jure.

521
00:37:57,400 --> 00:37:59,700
<i>Tu as déjà donné là-dedans, non ?</i>

522
00:38:00,200 --> 00:38:02,600
Non, non... pas vraiment.

523
00:38:03,300 --> 00:38:05,300
J'ai peut-être grogné un peu

524
00:38:06,800 --> 00:38:08,500
mais j'ai pas mordu.

525
00:38:30,900 --> 00:38:32,500
C'est rien, mon chéri.

526
00:38:35,400 --> 00:38:36,600
Qui êtes-vous ?

527
00:38:38,300 --> 00:38:41,300
Wade Whitehouse.
Est-ce que votre mari est là ?

528
00:38:42,500 --> 00:38:46,300
Il dort encore.
Nous nous sommes couchés tard.

529
00:38:47,900 --> 00:38:51,700
Je voulais vous dire, je suis désolé
pour votre père, Mme Twombley.

530
00:38:52,400 --> 00:38:53,600
Mme Gordon.

531
00:38:56,800 --> 00:38:57,900
Bien sûr...

532
00:38:58,600 --> 00:39:01,300
J'ai une petite affaire à régler
avec M. Gordon.

533
00:39:02,000 --> 00:39:04,100
Je suis de la police municipale.

534
00:39:04,800 --> 00:39:06,200
Au sujet de mon père ?

535
00:39:07,100 --> 00:39:09,600
Un problème de circulation,
rien de grave.

536
00:39:12,700 --> 00:39:14,100
Ça ne peut pas attendre ?

537
00:39:15,700 --> 00:39:18,300
Whitehouse.
A l'avenir, téléphonez avant.

538
00:39:21,800 --> 00:39:24,500
Quand je fais des kilomètres
pour donner une amende,

539
00:39:24,600 --> 00:39:26,200
je ne préviens pas.

540
00:39:29,800 --> 00:39:31,000
De quoi vous parlez ?

541
00:39:31,100 --> 00:39:34,100
Je vous dresse une contravention
pour refus de priorité.

542
00:39:34,300 --> 00:39:35,600
Refus de priorité !

543
00:39:36,300 --> 00:39:39,000
Je sors du lit
et vous me collez une amende ?

544
00:39:39,200 --> 00:39:41,900
Hier matin,
vous avez dépassé un bus d'école...

545
00:39:41,900 --> 00:39:43,200
Arrêtez !

546
00:39:43,800 --> 00:39:46,300
Ne posez pas la main sur moi,
M. Gordon.

547
00:39:47,600 --> 00:39:49,800
C'était quand je vous ai dépassé

548
00:39:49,800 --> 00:39:52,800
et que vous rêviez
que vous deveniez un vrai agent ?

549
00:39:55,400 --> 00:39:56,600
Voici votre amende.

550
00:39:58,600 --> 00:40:01,100
Tu vas dégager d'ici, connard !

551
00:40:01,200 --> 00:40:03,900
Estime-toi heureux
si t'es pas viré avant ce soir !

552
00:40:04,000 --> 00:40:06,200
Un coup de fil et c'est fait !

553
00:40:06,400 --> 00:40:08,000
Et je brûle de le faire !

554
00:40:14,600 --> 00:40:17,000
Jack est assez sensible, je crois.

555
00:40:17,600 --> 00:40:21,000
Il paraît qu'il s'est soûlé hier soir
et s'est battu avec Hettie.

556
00:40:21,200 --> 00:40:22,700
Il est reparti sans elle.

557
00:40:22,800 --> 00:40:26,900
Je suis sûr que ça s'est pas passé
comme il le dit.

558
00:40:28,000 --> 00:40:31,700
Jack est devenu un ces types
toujours de mauvaise humeur.

559
00:40:33,000 --> 00:40:35,600
Avant, c'était un garçon adorable,

560
00:40:35,700 --> 00:40:38,400
mais du jour où il a compris
qu'il jouerait plus,

561
00:40:38,800 --> 00:40:40,200
il a changé.

562
00:40:40,800 --> 00:40:42,700
Maintenant,
il est comme tout le monde.

563
00:40:43,200 --> 00:40:46,500
Je me demande
si Jack a pas tiré sur Twombley,

564
00:40:47,400 --> 00:40:49,900
il s'est pas fait ça tout seul.

565
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
Je me dis
qu'il l'a peut-être fait exprès.

566
00:41:00,500 --> 00:41:02,900
Comment tu peux penser un truc pareil ?

567
00:41:03,200 --> 00:41:06,400
Pourquoi tirerait-il sur Twombley
exprès ?

568
00:41:06,600 --> 00:41:07,700
L'argent.

569
00:41:08,200 --> 00:41:09,600
Il en a pas besoin !

570
00:41:09,700 --> 00:41:11,200
Tout le monde en a besoin.

571
00:41:11,200 --> 00:41:15,500
Sauf les gens comme Twombley
et son connard de gendre.

572
00:41:16,200 --> 00:41:19,200
Jack tuerait pas pour ça.
Et puis, qui le paierait ?

573
00:41:19,200 --> 00:41:21,400
Plein de gens.
Un mec comme Twombley,

574
00:41:21,500 --> 00:41:24,300
y a sans doute une foule de gens
qui veulent sa peau.

575
00:41:24,700 --> 00:41:27,100
La police enquête sur ses liens
avec la mafia.

576
00:41:28,400 --> 00:41:30,500
La mafia aurait payé Jack Hewitt ?

577
00:41:33,500 --> 00:41:36,500
Tout ce que je sais,
c'est qu'il ment.

578
00:41:37,400 --> 00:41:39,500
Il avait l'air tendu.

579
00:41:41,300 --> 00:41:45,700
Je sais comment il fonctionne,
j'étais comme lui, à son âge.

580
00:41:45,900 --> 00:41:49,900
T'aurais jamais fait ça,
tuer pour de l'argent.

581
00:41:51,300 --> 00:41:52,700
Pas pour de l'argent.

582
00:41:53,400 --> 00:41:57,800
Il m'aurait suffit d'un prétexte.
J'étais bien barré, tu sais.

583
00:41:58,200 --> 00:41:59,600
Tu l'es plus.

584
00:42:03,300 --> 00:42:05,400
Tu vas te décider
à aller chez le dentiste ?

585
00:42:14,300 --> 00:42:16,500
Je t'imagine très bien petite fille.

586
00:42:16,600 --> 00:42:17,800
Tu me connaissais...

587
00:42:18,000 --> 00:42:20,400
Ouais mais je te regardais pas.

588
00:42:20,500 --> 00:42:23,000
Je regardais pas ton visage
comme maintenant.

589
00:42:24,300 --> 00:42:28,800
Je voyais pas ton visage d'enfant,
à l'époque. Pas comme ça.

590
00:42:28,900 --> 00:42:30,100
Comment ?

591
00:42:30,700 --> 00:42:32,500
Après avoir fait l'amour.

592
00:42:33,000 --> 00:42:37,200
Ça me plaît bien. C'est chouette
de voir ça sur un visage d'adulte.

593
00:42:37,800 --> 00:42:39,500
Ça fait un peu peur.

594
00:42:39,900 --> 00:42:41,400
Mais c'est chouette...

595
00:42:42,500 --> 00:42:44,300
Je vais me chercher une bière.

596
00:42:47,000 --> 00:42:48,500
Tu crois vraiment...

597
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
Tu crois que c'est une bonne idée
de t'acharner

598
00:42:53,000 --> 00:42:55,800
sur cette histoire de garde
en ce moment ?

599
00:42:56,100 --> 00:42:57,500
Pourquoi pas ?

600
00:42:59,800 --> 00:43:02,600
Je sais pas. C'est peut-être...

601
00:43:06,500 --> 00:43:09,800
Je suis censé être son père.
Et on me laisse pas l'être.

602
00:43:12,300 --> 00:43:13,600
Ouais, je crois.

603
00:43:15,100 --> 00:43:18,000
C'est peut-être même la seule chose
dans ma vie

604
00:43:18,100 --> 00:43:20,900
que je suis bien sûr de vouloir.

605
00:43:21,100 --> 00:43:23,500
Et je me battrai s'il le faut.

606
00:43:24,900 --> 00:43:26,800
Bon, alors il faut le faire.

607
00:43:28,300 --> 00:43:30,700
Y a autre chose
qui me travaille, aussi.

608
00:43:30,700 --> 00:43:34,700
Je sais pas ce que t'en penses
vu qu'on en ajamais parlé.

609
00:43:35,300 --> 00:43:36,900
Mais je me disais...

610
00:43:38,000 --> 00:43:41,400
Je me disais qu'on devrait se marier,
un de ces quatre.

611
00:43:44,500 --> 00:43:46,500
C'est une idée, rien de plus.

612
00:43:47,900 --> 00:43:49,300
Tu t'es déjà marié deux fois.

613
00:43:49,500 --> 00:43:53,300
Avec la même femme.
J'étais tout jeune, tu sais.

614
00:43:53,900 --> 00:43:57,600
Va pas croire que c'est
une proposition de mariage.

615
00:43:58,200 --> 00:44:00,600
C'est une idée qui m'est venue.

616
00:44:00,700 --> 00:44:04,500
Un truc auquel on pourrait
réfléchir, toi et moi.

617
00:44:06,200 --> 00:44:08,000
D'accord, j'y réfléchirai.

618
00:44:13,800 --> 00:44:16,500
J'ai des fils, nom d'un chien !

619
00:44:17,800 --> 00:44:20,600
Et pas n'importe lesquels !

620
00:44:21,300 --> 00:44:22,400
Wade !

621
00:44:22,900 --> 00:44:24,000
Rolfe !

622
00:44:25,400 --> 00:44:26,900
Elbourne !

623
00:44:28,400 --> 00:44:29,800
Vous m'aimez ?

624
00:44:30,400 --> 00:44:32,200
Vous aimez votre père ?

625
00:44:34,600 --> 00:44:36,400
Mais oui, que vous l'aimez.

626
00:44:38,800 --> 00:44:41,000
Glen, s'il te plaît...

627
00:44:42,400 --> 00:44:43,900
Seigneur, Sally...

628
00:44:45,600 --> 00:44:48,200
T'es tellement gentille !

629
00:44:48,300 --> 00:44:49,900
Avec un "g" majuscule !

630
00:44:52,600 --> 00:44:54,800
T'es tellement mieux que moi,

631
00:44:54,900 --> 00:44:58,200
moi qui suis vraiment
un bon à rien !

632
00:45:00,700 --> 00:45:01,900
Et toi...

633
00:45:02,800 --> 00:45:05,500
t'es vraiment gentille.

634
00:45:05,500 --> 00:45:07,800
Une putain de sainte !

635
00:45:08,900 --> 00:45:10,900
On peut pas trouver mieux !

636
00:45:10,900 --> 00:45:12,800
Arrête...

637
00:45:16,500 --> 00:45:19,400
Tiens, tiens...
voilà mon grand garçon !

638
00:45:19,300 --> 00:45:21,600
Il joue à l'homme !

639
00:45:37,200 --> 00:45:39,600
Tu leur as dit qu'on venait ?

640
00:45:39,700 --> 00:45:43,400
Ça se fait, non, de présenter
sa fiancée à ses parents ?

641
00:45:43,400 --> 00:45:44,800
Je connais tes parents.

642
00:45:45,800 --> 00:45:49,400
Je veux prendre les papiers
du divorce, ce sera pas long.

643
00:45:49,500 --> 00:45:52,400
Tu vas vraiment le faire,
cette histoire de garde ?

644
00:45:54,700 --> 00:45:56,000
Tu t'en mordras les doigts.

645
00:45:56,100 --> 00:45:59,400
Tu regretteras
d'avoir mis tout ça en branle.

646
00:45:59,500 --> 00:46:02,700
Peut-être, mais ce serait pire
si je faisais rien.

647
00:46:02,800 --> 00:46:07,400
Les gosses grandissent vite.
Tu vieillis et ce sont des étrangers.

648
00:46:07,800 --> 00:46:09,600
Regarde mon père et moi.

649
00:46:09,600 --> 00:46:12,600
Vous étiez différents,
normal que vous soyez des étrangers.

650
00:46:14,100 --> 00:46:17,600
Tout le problème est là.
Je préfère pas parler de ça.

651
00:46:18,200 --> 00:46:21,100
Et Lillian est pas comme ta mère.
Elle cédera pas.

652
00:46:21,200 --> 00:46:23,600
Elle se battra bec et ongles.

653
00:46:24,100 --> 00:46:25,700
Si elle était comme ma mère,

654
00:46:25,700 --> 00:46:28,000
je serais pas obligé de faire
tout ça.

655
00:46:58,900 --> 00:47:00,800
T'es sûr qu'ils sont là ?

656
00:47:01,200 --> 00:47:02,900
La voiture est là.

657
00:47:03,000 --> 00:47:06,000
Il ont pas dû bouger
depuis les chutes de neige.

658
00:47:10,400 --> 00:47:11,700
C'est bizarre...

659
00:47:13,700 --> 00:47:16,600
- Ils vont bien, tu crois ?
- Je l'aurais su, sinon.

660
00:47:17,200 --> 00:47:19,700
- Comment ?
- J'en sais rien, bon Dieu...

661
00:47:29,100 --> 00:47:30,300
Papa !

662
00:47:32,600 --> 00:47:34,500
Papa, ça va ?

663
00:47:56,600 --> 00:48:00,800
Merde alors, tu supportes ce froid,
habillé comme ça ?

664
00:48:04,300 --> 00:48:05,600
Où est maman ?

665
00:48:08,300 --> 00:48:09,700
Elle dort.

666
00:48:14,700 --> 00:48:16,400
Tu te souviens de Margie Fogg ?

667
00:48:19,300 --> 00:48:20,700
De chez Wickham ?

668
00:48:25,200 --> 00:48:26,200
Un petit café ?

669
00:48:29,300 --> 00:48:31,400
Comment ça va ?
Je vous ai pas vus en ville

670
00:48:31,500 --> 00:48:32,400
depuis longtemps.

671
00:48:32,600 --> 00:48:34,100
On fait aller...

672
00:48:37,400 --> 00:48:39,800
Ta mère dort.
Tu veux que je la réveille ?

673
00:48:46,500 --> 00:48:49,100
Dis donc, rien n'a changé, ici.

674
00:48:49,200 --> 00:48:50,600
Ce qu'il fait froid...

675
00:48:55,700 --> 00:48:57,600
Arrête, c'est pas bon pour toi.

676
00:49:04,000 --> 00:49:06,800
Ils sont peut-être trop vieux
pour rester seuls.

677
00:49:07,200 --> 00:49:08,400
Peut-être bien.

678
00:49:12,500 --> 00:49:13,700
Où est maman ?

679
00:49:13,800 --> 00:49:15,500
Elle arrive...

680
00:49:16,000 --> 00:49:19,200
Vous chauffez la maison,
autrement qu'avec le fourneau ?

681
00:49:21,000 --> 00:49:22,200
Il y a une chaudière.

682
00:49:23,500 --> 00:49:25,100
Vous l'allumez pas, aujourd'hui ?

683
00:49:26,800 --> 00:49:28,600
Elle est cassée, je crois.

684
00:49:28,600 --> 00:49:32,400
Il y a un convecteur là-haut,
dans la chambre.

685
00:49:34,000 --> 00:49:37,200
Wade peut y jeter un coup d'oeil.
Vos tuyaux vont geler.

686
00:49:37,200 --> 00:49:38,700
Tu vas voir, Wade ?

687
00:51:05,100 --> 00:51:06,600
Elle est morte, hein ?

688
00:51:08,000 --> 00:51:09,500
Quand est-ce arrivé ?

689
00:51:11,800 --> 00:51:13,600
Je suis venu la voir.

690
00:51:14,400 --> 00:51:16,600
J'ai monté le chauffage.

691
00:51:17,600 --> 00:51:20,300
Elle est plus sensible au froid
que moi.

692
00:51:21,200 --> 00:51:23,500
C'est pour ça
que je lui ai mis le convecteur.

693
00:51:24,600 --> 00:51:26,300
Vous n'avez pas le téléphone ?

694
00:51:26,700 --> 00:51:28,100
Il est dans le salon.

695
00:51:28,200 --> 00:51:30,900
Pourquoi t'as pas fait réparer
la chaudière ?

696
00:51:33,900 --> 00:51:36,100
Je pensais qu'elle allait bien.

697
00:51:37,700 --> 00:51:39,400
Et jusqu'à ce matin...

698
00:51:40,200 --> 00:51:41,400
ça allait.

699
00:51:43,200 --> 00:51:44,500
Ça me rend triste.

700
00:51:44,600 --> 00:51:46,600
Je peux faire quelque chose ?

701
00:51:46,900 --> 00:51:49,600
Ça me rend triste que ce soit elle
et pas moi !

702
00:52:00,200 --> 00:52:02,000
J'aurais dû mourir de froid.

703
00:52:16,000 --> 00:52:18,600
<i>Wade m'appela tard,
comme d'habitude.</i>

704
00:52:18,700 --> 00:52:20,200
<i>Je savais que c'était lui.</i>

705
00:52:20,400 --> 00:52:22,800
<i>Personne ne m'appelle
à cette heure-là</i>

706
00:52:22,900 --> 00:52:27,800
<i>et je m'apprêtais à entendre
un nouvel épisode de ses aventures.</i>

707
00:52:27,700 --> 00:52:30,800
<i>Il y avait un polar,
le meurtre de Twombley,</i>

708
00:52:31,400 --> 00:52:35,200
<i>et un drame familial,
la bagarre entre Wade et Lillian.</i>

709
00:52:35,600 --> 00:52:37,100
<i>Mais pas cette fois-là.</i>

710
00:52:37,500 --> 00:52:39,800
<i>Wade racontait une autre histoire.</i>

711
00:52:40,000 --> 00:52:43,400
<i>Une histoire
dont j'étais un des protagonistes.</i>

712
00:52:43,900 --> 00:52:46,300
<i>Il m'avait appelé pour me dire
que la veille,</i>

713
00:52:46,400 --> 00:52:49,000
<i>notre mère était morte</i>

714
00:52:48,900 --> 00:52:52,000
<i>et qu'il l'avait découvert
en leur rendant visite</i>

715
00:52:52,100 --> 00:52:53,500
<i>avec Margie Fogg.</i>

716
00:52:53,900 --> 00:52:57,900
<i>Il m'incombait de prévenir
notre soeur Lena et son mari Clyde,</i>

717
00:52:59,000 --> 00:53:01,700
<i>deux obèses voués corps et âme
à Jésus Christ.</i>

718
00:53:05,500 --> 00:53:08,000
<i>Papa allait bien
mais il était ailleurs.</i>

719
00:53:08,200 --> 00:53:10,100
<i>Plus que d'habitude, sans doute,</i>

720
00:53:10,200 --> 00:53:12,400
<i>mais pas plus soûl que d'ordinaire.</i>

721
00:53:18,500 --> 00:53:21,300
Et toi, Rolfe, as-tu sauvé ton âme ?

722
00:53:22,000 --> 00:53:24,000
Non, pas du tout.

723
00:53:24,800 --> 00:53:26,700
Alors, tu iras en enfer.

724
00:53:27,300 --> 00:53:28,600
J'imagine que oui.

725
00:53:29,500 --> 00:53:33,000
Moi et maman,
Wade et papa...

726
00:53:33,100 --> 00:53:34,800
on ira tous ensemble.

727
00:53:34,900 --> 00:53:36,700
On garde les tralalas
pour la route ?

728
00:53:39,100 --> 00:53:42,900
A quoi bon rester plantés dans
l'église à ne rien faire ?

729
00:53:42,900 --> 00:53:43,900
Et Jill ?

730
00:53:44,500 --> 00:53:46,100
Lillian va l'amener ?

731
00:53:46,600 --> 00:53:48,700
Elles seront
à l'église et au cimetière.

732
00:53:49,300 --> 00:53:51,700
Quelqu'un veut une bière ? Rolfe ?

733
00:53:52,500 --> 00:53:54,500
Non merci, je ne bois pas.

734
00:53:56,500 --> 00:53:58,700
C'est vrai, j'avais oublié.

735
00:54:03,000 --> 00:54:05,400
- Tu tiens le coup ?
- Merci, ça va.

736
00:54:07,100 --> 00:54:08,400
C'est vous, Rolfe ?

737
00:54:09,500 --> 00:54:12,900
Gordon Larivière.
Je me souviens de vous au collège.

738
00:54:13,400 --> 00:54:16,300
Vous enseignez, maintenant.
Harvard ?

739
00:54:17,100 --> 00:54:17,900
B.U.

740
00:54:19,200 --> 00:54:23,400
Je ne vous vois pas souvent.
Vous avez sans doute mieux à faire.

741
00:54:26,200 --> 00:54:27,400
Allez, papa.

742
00:54:30,400 --> 00:54:31,600
Viens avec nous.

743
00:54:33,700 --> 00:54:34,700
Révérend ?

744
00:54:35,700 --> 00:54:38,300
Prions un moment avant l'office.

745
00:54:44,000 --> 00:54:45,700
C'est vraiment dingue...

746
00:54:51,700 --> 00:54:55,200
"Seigneur qui êtes au cieux,
nous venons à Vous

747
00:54:55,200 --> 00:54:57,100
"pour implorer Votre pardon

748
00:54:57,600 --> 00:55:00,900
"et Vous remercier
de nous avoir accordé le salut.

749
00:55:01,500 --> 00:55:05,500
"Nous Vous remercions d'avoir versé
Votre sang pour que nous vivions."

750
00:55:05,500 --> 00:55:07,000
Dieu soit loué.

751
00:55:07,800 --> 00:55:11,600
Y en a pas un qui arrive à la
cheville de cette crème de femme...

752
00:55:12,400 --> 00:55:15,900
De grâce, regardez cette femme,
notre mère et amie,

753
00:55:16,300 --> 00:55:18,500
et faites d'elle un exemple.

754
00:55:18,600 --> 00:55:20,100
Y en a pas un qui arrive

755
00:55:20,200 --> 00:55:23,400
à la cheville
de cette crème de femme !

756
00:55:26,300 --> 00:55:27,500
Je vais à l'église.

757
00:55:27,700 --> 00:55:29,800
C'est un moment difficile,
plein d'émotion.

758
00:55:29,800 --> 00:55:31,600
Ecoute, c'est pas grave...

759
00:55:32,100 --> 00:55:35,400
Vas-y, gros malin,
ose me dire que c'est pas grave !

760
00:55:35,600 --> 00:55:36,900
La belle affaire !

761
00:55:37,900 --> 00:55:41,300
Ose me dire qu'un de vous
prétend arriver à la cheville

762
00:55:41,300 --> 00:55:43,400
de cette vieille femme !

763
00:55:43,700 --> 00:55:44,500
Quoi ?

764
00:55:44,600 --> 00:55:47,200
Jésus est plus puissant
que n'importe quel démon.

765
00:55:47,300 --> 00:55:49,300
Va te faire foutre !

766
00:55:49,900 --> 00:55:51,200
Wade, laisse tomber.

767
00:55:52,100 --> 00:55:55,300
Pourquoi t'écoutes pas
ton petit frère ?

768
00:55:55,300 --> 00:55:57,000
"Wade, laisse tomber !"

769
00:55:58,900 --> 00:56:00,300
Des lavettes...

770
00:56:02,000 --> 00:56:03,400
Tous autant que vous êtes !

771
00:56:04,600 --> 00:56:06,700
Voilà ce que j'ai comme enfants !

772
00:56:08,000 --> 00:56:10,700
Des tordus de bigots
et des lavettes !

773
00:56:12,500 --> 00:56:14,300
"Laisse tomber, Wade !"

774
00:56:15,500 --> 00:56:17,200
"Dieu soit loué !"

775
00:56:19,500 --> 00:56:21,300
Arrêtez, M. Whitehouse !

776
00:56:24,400 --> 00:56:26,800
Si tu la touches encore une fois,

777
00:56:26,900 --> 00:56:27,900
je te tue !

778
00:56:28,100 --> 00:56:29,300
Je te le jure !

779
00:56:31,600 --> 00:56:35,600
Tu défends encore ton petit frère,
comme ça ?

780
00:56:39,000 --> 00:56:42,600
"Ll a plu à notre Père de miséricorde
dans Sa grande bonté..."

781
00:56:44,000 --> 00:56:46,300
<i>Il neigea le jour des obsèques.</i>

782
00:56:46,300 --> 00:56:49,100
Le front neigeux
qui arrivait du Canada

783
00:56:49,100 --> 00:56:51,300
se trouvait à présent
au sud de Lawford

784
00:56:51,500 --> 00:56:54,700
et traversait le New Hampshire
vers le Massachusetts.

785
00:56:56,500 --> 00:56:59,600
<i>"Car notre cité est dans les cieux
d'où nous attendons</i>

786
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
<i>"notre sauveur Jésus Christ."</i>

787
00:57:04,300 --> 00:57:08,600
<i>"Tu es poussière
et tu retourneras en poussière."</i>

788
00:57:33,600 --> 00:57:35,300
Content que vous soyez venues.

789
00:57:36,200 --> 00:57:37,800
Vous pouvez rester un peu ?

790
00:57:48,300 --> 00:57:50,500
Tu vas encore
sur la tombe de ton père ?

791
00:57:51,700 --> 00:57:53,300
Plus maintenant.

792
00:57:54,100 --> 00:57:55,600
C'est trop loin.

793
00:58:00,400 --> 00:58:01,700
Faudrait qu'on parle.

794
00:58:01,900 --> 00:58:03,500
On s'est tout dit, Wade.

795
00:58:04,200 --> 00:58:06,100
S'il te plaît...

796
00:58:10,900 --> 00:58:12,700
Je suis désolée pour ta mère.

797
00:58:14,300 --> 00:58:15,900
Je l'aimais bien.

798
00:58:17,800 --> 00:58:20,500
Les femmes comme elle
souffrent le martyre.

799
00:58:22,800 --> 00:58:25,500
Elles vivent toute une vie
en étouffant leurs cris

800
00:58:26,200 --> 00:58:27,600
et elles s'en vont.

801
00:58:37,400 --> 00:58:39,300
Elle a un cours de patinage à 16 h.

802
00:58:39,400 --> 00:58:41,000
Je fais du patinage, p'pa !

803
00:58:42,400 --> 00:58:45,300
Super...
Du patinage artistique, je suppose.

804
00:58:45,500 --> 00:58:47,000
Et du ballet, aussi.

805
00:58:47,200 --> 00:58:48,400
C'est super !

806
00:58:58,000 --> 00:58:59,300
Au revoir, papa.

807
00:59:24,600 --> 00:59:26,000
Et Margie ?

808
00:59:26,200 --> 00:59:27,100
Quoi, Margie ?

809
00:59:27,200 --> 00:59:29,500
Vous voulez toujours vous marier ?

810
00:59:31,100 --> 00:59:33,900
Elle va quitter son boulot
et s'occuper du père.

811
00:59:34,400 --> 00:59:38,800
On peut pas le laisser seul,
il foutrait le feu à la baraque.

812
00:59:39,200 --> 00:59:42,300
Vu que Jill viendra souvent,
Margie sera la bienvenue.

813
00:59:45,200 --> 00:59:47,700
Les choses vont bouger,
à ce sujet-là.

814
00:59:48,100 --> 00:59:51,100
J'ai appelé un avocat de Concord.
Je le vois demain.

815
00:59:51,200 --> 00:59:53,700
Ce sera le bordel
mais ça vaut le coup.

816
00:59:53,800 --> 00:59:55,400
Tiens, range les pelles.

817
01:00:05,100 --> 01:00:07,100
Je veux brûler toute l'essence,

818
01:00:07,200 --> 01:00:11,200
ce salopard risque de conduire soûl
vu qu'il dessoûle plus.

819
01:00:11,700 --> 01:00:13,700
Après, on planquera les clés.

820
01:00:14,600 --> 01:00:17,000
Du neuf sur l'affaire Twombley ?

821
01:00:18,200 --> 01:00:20,500
Ça devait être un accident,
ils disent tous ça.

822
01:00:20,600 --> 01:00:22,400
Tu veux mon avis là-dessus ?

823
01:00:23,400 --> 01:00:24,900
J'en trouve partout.

824
01:00:26,000 --> 01:00:28,900
Ta première idée sur la question
était la bonne.

825
01:00:38,700 --> 01:00:40,000
C'est-à-dire ?

826
01:00:40,100 --> 01:00:42,100
Que c'était pas un accident.

827
01:00:43,600 --> 01:00:45,100
Alors qui l'a tué ?

828
01:00:45,200 --> 01:00:47,700
Ton ami, je pense.
Jack Hewitt.

829
01:00:50,700 --> 01:00:52,100
Donne-moi un mobile.

830
01:00:52,200 --> 01:00:53,500
L'argent.

831
01:00:53,600 --> 01:00:57,800
Qui le paierait ?
Pas le gang, ils ont leurs sbires.

832
01:00:59,500 --> 01:01:02,700
A qui d'autre ça profite
si Twombley disparaît ?

833
01:01:05,500 --> 01:01:07,200
Je sais pas, dis-moi.

834
01:01:09,800 --> 01:01:11,200
Y a probablement
des types au syndicat

835
01:01:11,300 --> 01:01:13,600
qui veulent pas qu'il témoigne.

836
01:01:13,700 --> 01:01:16,900
Dont son gendre, j'imagine,
qui est vice-président

837
01:01:17,000 --> 01:01:20,700
et le futur président.
Je l'ai lu dans le journal.

838
01:01:21,300 --> 01:01:22,500
Mel Gordon, c'est ça ?

839
01:01:23,100 --> 01:01:25,100
Le type en B.M.

840
01:01:26,100 --> 01:01:27,300
Voilà ma théorie.

841
01:01:27,300 --> 01:01:30,500
Twombley,
qui ignore tout des prêts illégaux,

842
01:01:30,600 --> 01:01:34,400
met son nez un peu partout
à cause de l'enquête et comprend.

843
01:01:35,100 --> 01:01:37,800
Il comprend
que son gendre est mouillé.

844
01:01:38,700 --> 01:01:41,500
Mel Gordon veut pas
d'un boulot de pro.

845
01:01:41,600 --> 01:01:45,200
Les flics fouineraient encore plus.
Il préfère un accident.

846
01:01:45,200 --> 01:01:47,400
Un accident de chasse est idéal.

847
01:01:48,400 --> 01:01:51,600
Dans le coin, tu flingues un type
et tu parles d'accident,

848
01:01:51,700 --> 01:01:53,900
tu chopes 50 $ d'amende
et tu perds ta licence.

849
01:01:59,200 --> 01:02:02,600
Jack raconte tout ça
parce qu'il a pas encore tué de cerf

850
01:02:02,600 --> 01:02:04,800
et qu'il veut pas perdre sa licence.

851
01:02:07,800 --> 01:02:10,000
C'est jamais si simple.

852
01:02:10,000 --> 01:02:11,500
Si, parfois.

853
01:02:12,200 --> 01:02:13,800
Dans les livres.

854
01:02:15,200 --> 01:02:16,200
Ça s'est passé comme ça.

855
01:02:20,800 --> 01:02:22,800
Ça me fout la haine...

856
01:02:24,400 --> 01:02:29,100
Un type fait tuer son propre
beau-père et s'en tire indemne.

857
01:02:29,100 --> 01:02:31,600
- Pas toi ?
- Pas spécialement.

858
01:02:31,700 --> 01:02:34,500
Faut une justice, putain !
Tu t'en tapes ou quoi ?

859
01:02:35,000 --> 01:02:36,800
Je m'intéresse aux faits.

860
01:02:37,500 --> 01:02:38,900
A la vérité.

861
01:02:40,300 --> 01:02:43,700
Rappelle-toi,
je suis étudiant en histoire.

862
01:02:44,300 --> 01:02:45,100
Les livres...

863
01:02:54,900 --> 01:02:57,700
Je pensais à cette histoire
que tu m'as racontée

864
01:02:57,700 --> 01:02:59,100
avec papa

865
01:02:59,700 --> 01:03:03,800
qui coupait du bois à brûler
alors que tout était gelé.

866
01:03:07,600 --> 01:03:11,400
Je veux pas te décevoir
mais je pense pas que ce soit vrai.

867
01:03:11,800 --> 01:03:13,700
Je m'en souviendrais pas,
à ton avis ?

868
01:03:13,900 --> 01:03:16,100
C'était pas moi. J'y étais pas !

869
01:03:16,200 --> 01:03:19,700
Quand j'en ai entendu parler,
c'était avec Elbourne.

870
01:03:19,900 --> 01:03:22,000
On va aller au Vietnam
lui demander ?

871
01:03:22,200 --> 01:03:25,600
Elbourne et maman
t'ont emmené chez le médecin

872
01:03:25,700 --> 01:03:28,900
et lui ont dit
que t'étais tombé du grenier à foin.

873
01:03:30,300 --> 01:03:32,400
C'est la meilleure, celle-là !

874
01:03:34,500 --> 01:03:37,000
Je m'en souviens très bien,
tu vois,

875
01:03:37,400 --> 01:03:41,300
après avoir su ça,
je me suis vraiment méfié de papa.

876
01:03:43,100 --> 01:03:45,000
J'étais un enfant méfiant

877
01:03:46,000 --> 01:03:48,100
et je suis devenu un adulte méfiant.

878
01:03:49,200 --> 01:03:52,600
Mais au moins, j'ai jamais souffert
de la violence de cet homme.

879
01:03:59,600 --> 01:04:01,400
Que tu crois !

880
01:04:10,600 --> 01:04:13,700
Je vais me sauver.
La route est longue.

881
01:04:25,500 --> 01:04:26,900
Eteins-moi ta cigarette !

882
01:04:29,000 --> 01:04:31,100
Pas là, crétin ! Ecrase-la.

883
01:04:37,300 --> 01:04:39,800
- Je vais me casser, moi !
- De Lawford ?

884
01:04:39,900 --> 01:04:42,100
De ce boulot qui me fait chier !

885
01:04:42,100 --> 01:04:44,400
Ça craint de bosser dehors l'hiver !

886
01:04:44,600 --> 01:04:45,600
Ouvre la porte.

887
01:04:45,700 --> 01:04:48,100
Barre-toi maintenant,
tu tiens plus !

888
01:04:48,800 --> 01:04:50,300
Ouvre, on est à la bourre !

889
01:04:50,400 --> 01:04:53,800
Sans déc ! T'es plein aux as,
va en Californie !

890
01:04:53,800 --> 01:04:57,300
Va surfer là-bas au lieu de creuser
des trous dans la neige !

891
01:04:59,500 --> 01:05:00,900
Plein aux as ? Je suis fauché !

892
01:05:01,100 --> 01:05:04,000
T'es cintré, Jack !
Complètement cintré.

893
01:05:12,500 --> 01:05:14,400
Crois pas t'en tirer comme ça !

894
01:06:11,500 --> 01:06:13,700
J'ai foiré le divorce.

895
01:06:15,000 --> 01:06:17,800
J'ai dit amen
à tout ce qu'elle disait.

896
01:06:19,000 --> 01:06:21,400
Je voulais qu'elle m'aime bien.

897
01:06:21,500 --> 01:06:23,800
Je voulais être un bon père.

898
01:06:25,600 --> 01:06:27,100
J'ai les papiers.

899
01:06:31,000 --> 01:06:34,700
Ce serait bien si vous étiez marié,
s'il y avait quelqu'un chez vous.

900
01:06:35,500 --> 01:06:37,200
C'est pour bientôt.

901
01:06:38,000 --> 01:06:39,200
Quand ça ?

902
01:06:40,200 --> 01:06:41,600
Au printemps.

903
01:06:43,300 --> 01:06:47,500
Une modification de la donne
nous aiderait.

904
01:06:47,500 --> 01:06:51,400
Abus de drogues ou d'alcool
par votre ex-femme,

905
01:06:52,000 --> 01:06:54,200
problèmes sexuels
perturbant l'enfant...

906
01:06:54,300 --> 01:06:57,400
Il va falloir explorer
ce genre de terrain

907
01:06:57,500 --> 01:06:59,300
si on veut attaquer ce dossier.

908
01:07:02,100 --> 01:07:04,600
Faut vraiment tomber si bas ?

909
01:07:05,100 --> 01:07:06,200
Absolument.

910
01:07:06,700 --> 01:07:09,300
Ce n'est que la partie visible
de l'iceberg.

911
01:07:09,800 --> 01:07:12,300
J'espère que vous me comprenez bien.

912
01:07:13,600 --> 01:07:15,000
C'est sans espoir ?

913
01:07:15,600 --> 01:07:20,400
Pas vraiment, je vais tenter
de faire rejuger le divorce.

914
01:07:21,200 --> 01:07:24,500
Mais il faudra à nouveau
faire témoigner votre fille.

915
01:07:24,700 --> 01:07:25,900
Jill, n'est-ce pas ?

916
01:07:28,700 --> 01:07:29,700
Vous avez un cendrier ?

917
01:07:35,500 --> 01:07:38,500
J'aurai besoin de 500 $
à titre de provision.

918
01:07:38,700 --> 01:07:40,500
Vous pouvez me l'envoyer.

919
01:07:43,000 --> 01:07:45,100
Combien me coûtera le tout ?

920
01:07:45,200 --> 01:07:46,500
Difficile à dire.

921
01:07:46,600 --> 01:07:47,800
Dans notre cas,

922
01:07:48,000 --> 01:07:50,200
il y a les dépositions,
l'examen psychiatrique...

923
01:07:50,200 --> 01:07:53,900
Cela dit, si l'on veut juste
redéfinir le droit de visite,

924
01:07:53,900 --> 01:07:57,100
en supposant qu'il est illégitime,
ça ne dépassera pas

925
01:07:57,200 --> 01:07:58,700
3500 $.

926
01:08:02,000 --> 01:08:06,800
D'un point de vue légal et financier,
il serait préférable...

927
01:08:06,800 --> 01:08:10,600
Je sais. Le procès pour la garde
n'est pas qu'une vengeance.

928
01:08:10,600 --> 01:08:12,300
Je suis moins bête qu'il n'y paraît.

929
01:08:13,900 --> 01:08:16,600
Je n'ai jamais dit cela,
M. Whitehouse.

930
01:08:19,700 --> 01:08:21,200
J'aime ma fille.

931
01:08:21,500 --> 01:08:23,200
Je vous envoie les 500 $.

932
01:08:27,900 --> 01:08:31,700
Désolé d'avoir été un peu long,
j'ai eu une panne de voiture.

933
01:08:33,200 --> 01:08:34,900
Tu comptes en changer un jour ?

934
01:08:36,100 --> 01:08:37,300
Avec ce que tu me paies ?

935
01:08:39,500 --> 01:08:43,100
Elaine ! Demande à Merritt
de réparer la poubelle de Wade.

936
01:08:43,100 --> 01:08:44,200
Pardon ?

937
01:08:44,900 --> 01:08:48,300
Demande à Merritt de réparer
la poubelle de Wade !

938
01:08:49,300 --> 01:08:51,400
Je ferai payer la ville.

939
01:08:53,600 --> 01:08:55,600
Tu n'as qu'à prendre mon 4X4.

940
01:08:57,000 --> 01:08:58,600
Tu es le policier de cette ville,

941
01:08:58,700 --> 01:09:01,300
tu mérites une voiture
digne de ce nom.

942
01:09:03,100 --> 01:09:04,900
Tu veux une nouvelle voiture ?

943
01:09:06,100 --> 01:09:07,700
Je dois faire quoi en échange ?

944
01:09:07,800 --> 01:09:08,800
Rien.

945
01:09:09,100 --> 01:09:10,900
Tu sais ce que je pense ?

946
01:09:11,400 --> 01:09:13,900
Tu n'es pas apprécié
à tajuste valeur.

947
01:09:15,400 --> 01:09:17,800
J'ai vu Gordon ici, ce matin.

948
01:09:18,100 --> 01:09:19,000
Et alors ?

949
01:09:19,500 --> 01:09:23,100
Il t'a parlé de mes amendes,
celles qu'il a refusées ?

950
01:09:23,100 --> 01:09:25,000
Ça a pas été malin du tout.

951
01:09:25,100 --> 01:09:28,100
Harceler un type
dont le beau-père vient de mourir !

952
01:09:28,600 --> 01:09:31,100
"C'était", et pas "Ça a pas été".

953
01:09:34,500 --> 01:09:37,300
Laisse tomber. Fais ça pour moi.

954
01:09:37,800 --> 01:09:39,100
Quel rapport avec toi ?

955
01:09:39,400 --> 01:09:41,900
Mel et moi, on est en affaires.

956
01:09:42,000 --> 01:09:44,900
Il faut rendre des petits services,
dans ces cas-là.

957
01:09:45,000 --> 01:09:46,500
Il était pressé. C'est rien.

958
01:09:46,800 --> 01:09:49,800
C'était avant que Twombley soit tué,
avant qu'il sache !

959
01:09:50,000 --> 01:09:51,100
Ça change quoi ?

960
01:09:51,400 --> 01:09:55,600
Prends ma voiture, repose-toi,
arrête de penser à Mel Gordon.

961
01:10:00,300 --> 01:10:03,300
Tu fais quoi
avec la maison de ton vieux ?

962
01:10:03,500 --> 01:10:05,500
Vends-la, emménage en ville.

963
01:10:06,000 --> 01:10:08,100
- T'achètes ?
- Pas de ça, je suis allergique.

964
01:10:08,200 --> 01:10:10,300
- Ça t'intéresse ?
- Ça se peut.

965
01:10:10,500 --> 01:10:12,600
- Mel Gordon et toi ?
- Ça se peut.

966
01:10:12,700 --> 01:10:14,800
On va encore baiser ce vieux Wade.

967
01:10:15,100 --> 01:10:16,000
Tu m'expliques ?

968
01:10:16,100 --> 01:10:19,700
Pourquoi c'est vous qui vous faites
tout le pognon, toi, Mel et Jack ?

969
01:10:19,900 --> 01:10:21,400
Faut une justice !

970
01:10:24,900 --> 01:10:27,200
Sors d'ici avec ça !

971
01:12:16,800 --> 01:12:18,900
<i>Un accident de chasse est idéal.</i>

972
01:12:19,700 --> 01:12:21,700
<i>Du neuf sur l'affaire Twombley ?</i>

973
01:12:22,500 --> 01:12:24,400
<i>Ta 1ère idée sur la question
était la bonne.</i>

974
01:12:24,700 --> 01:12:25,900
<i>Ton ami. Jack Hewitt.</i>

975
01:12:26,800 --> 01:12:28,800
<i>L'argent.
C'était pas un accident.</i>

976
01:12:30,300 --> 01:12:33,000
<i>C'était pas moi. J'y étais pas !</i>

977
01:12:36,500 --> 01:12:37,800
<i>Ça s'est passé comme ça.</i>

978
01:12:48,200 --> 01:12:50,200
<i>A la vérité. Rappelle-toi...</i>

979
01:13:17,000 --> 01:13:20,500
Pauvre taré ! T'as failli
nous tuer tous les deux !

980
01:13:21,700 --> 01:13:23,400
Barre-toi de là !

981
01:13:24,000 --> 01:13:25,300
Barre-toi !

982
01:13:30,300 --> 01:13:31,400
Tu fuis quoi, Jack ?

983
01:13:33,500 --> 01:13:35,000
On va causer.

984
01:13:42,900 --> 01:13:45,500
Reste où t'es ! Sinon, je tire.

985
01:13:46,200 --> 01:13:49,600
Je te flingue
si tu remontes pas dans ta caisse !

986
01:13:49,600 --> 01:13:52,600
Tu tireras pas, Jack.
Range-moi ce flingue.

987
01:13:53,100 --> 01:13:54,300
Raconte-moi tout.

988
01:13:54,400 --> 01:13:55,900
Bouge pas !

989
01:13:56,600 --> 01:13:58,600
Je te tue si tu bouges !

990
01:15:32,300 --> 01:15:33,700
Arrête avec ça !

991
01:15:34,000 --> 01:15:37,100
Moi ? J'ai rien fait !

992
01:15:39,700 --> 01:15:42,500
T'as vu comme j'ai bien travaillé ?

993
01:15:42,600 --> 01:15:46,200
T'as rien fait. J'aurais dû
te laisser mariner dans l'alcool.

994
01:15:46,200 --> 01:15:47,100
Tu l'as dit.

995
01:15:48,000 --> 01:15:50,500
T'étais passé où ? Il était temps.

996
01:15:51,000 --> 01:15:53,100
Ton père est là,
Margie le chaperonne.

997
01:15:53,200 --> 01:15:54,900
Elle a emménagé avec toi ?

998
01:15:55,400 --> 01:15:57,600
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- La neige...

999
01:15:59,100 --> 01:16:01,400
Tiens, tiens, le fils prodigue...

1000
01:16:01,500 --> 01:16:03,300
Heureusement que t'arrives.

1001
01:16:03,300 --> 01:16:06,100
J'ai trouvé un boulot,
second de cuisine et plongeur.

1002
01:16:06,300 --> 01:16:08,300
Allez, on rentre à la maison.

1003
01:16:08,500 --> 01:16:10,600
J'ai eu des petits soucis.

1004
01:16:13,000 --> 01:16:15,800
Des petits soucis... mon cul !

1005
01:16:15,800 --> 01:16:19,200
Tu t'es laissé guider par ta bite,
pour changer.

1006
01:16:19,200 --> 01:16:20,600
La ferme, Whitehouse.

1007
01:16:21,200 --> 01:16:23,700
Vire-le d'ici.
Il me fait plus rire.

1008
01:16:23,800 --> 01:16:25,100
On rentre à la maison ?

1009
01:16:25,300 --> 01:16:29,100
Laquelle ?
La tienne, la mienne ?

1010
01:16:29,900 --> 01:16:32,200
Tu fais tes coups en douce, Wade.

1011
01:16:33,200 --> 01:16:36,800
Ta mère est plus de ce monde,
elle te trouvera plus d'excuses.

1012
01:16:36,900 --> 01:16:39,200
C'est à moi que t'as affaire,
maintenant.

1013
01:16:39,800 --> 01:16:41,900
Plus question de lui téter le sein !

1014
01:16:42,100 --> 01:16:44,100
Papa, bon Dieu !

1015
01:16:44,200 --> 01:16:46,900
- On croit rêver...
- Marg, sors-toi de là et vite.

1016
01:16:46,900 --> 01:16:47,900
Je peux pas.

1017
01:16:55,400 --> 01:16:59,000
Tu te crois de taille, maintenant ?

1018
01:16:58,900 --> 01:17:00,700
Viens, amène-toi !

1019
01:17:02,100 --> 01:17:03,700
Monte dans la voiture.

1020
01:17:18,800 --> 01:17:21,000
Si tu pouvais crever...

1021
01:17:22,400 --> 01:17:24,400
Arrêtez, bon Dieu !

1022
01:17:59,700 --> 01:18:02,600
Putain, Rolfe,
j'ai jeté un oeil et il était là.

1023
01:18:02,700 --> 01:18:04,200
Sauf que c'était moi.

1024
01:18:05,100 --> 01:18:08,600
Un peu comme si je me voyais
pour la première fois.

1025
01:18:08,700 --> 01:18:11,500
Le visage d'un inconnu...
Difficile à expliquer.

1026
01:18:12,500 --> 01:18:17,100
Tu voles en pilote automatique,
comme chaque nuit et tu disparais.

1027
01:18:17,100 --> 01:18:20,200
Tu tombes par hasard
sur ton corps ou ton visage,

1028
01:18:21,100 --> 01:18:25,000
ou autre chose et tu sais pas
à qui ça peut appartenir.

1029
01:18:25,500 --> 01:18:26,900
Bizarre...

1030
01:18:27,400 --> 01:18:31,000
C'est ce bordel avec le pater.
Il m'a vraiment mis en rogne.

1031
01:18:31,000 --> 01:18:34,500
D'avoir poursuivi Hewitt, aussi.
Plus cette putain de caisse.

1032
01:18:34,500 --> 01:18:39,100
Sans compter Margie qui
en peut plus. Ça fait beaucoup...

1033
01:18:40,000 --> 01:18:41,600
<i>Wade, ça va aller ?</i>

1034
01:18:42,300 --> 01:18:44,700
Ecoute la dernière,
tu vas pas y croire.

1035
01:18:45,000 --> 01:18:48,200
Mel Gordon est venu voir Larivière.

1036
01:18:48,200 --> 01:18:50,200
C'était dans son bureau.

1037
01:18:50,700 --> 01:18:53,900
Mel a pas compris
que je le lâcherai pas.

1038
01:18:54,000 --> 01:18:56,900
Il croit qu'il peut m'acheter,
tu vois.

1039
01:18:57,000 --> 01:18:59,500
Larivière sait bien
que ça marchera pas.

1040
01:18:59,600 --> 01:19:03,600
Mel peut peut-être acheter
Larivière, je dis pas,

1041
01:19:03,600 --> 01:19:05,000
mais pas moi.

1042
01:19:06,200 --> 01:19:10,000
Comment un mec comme Hewitt
a pu se mettre dans un tel merdier ?

1043
01:19:28,300 --> 01:19:29,400
Café ?

1044
01:19:30,700 --> 01:19:32,000
Lait, sucre ?

1045
01:19:32,300 --> 01:19:33,500
Café noir.

1046
01:19:33,600 --> 01:19:35,600
Je le préfère comme ça.

1047
01:19:36,300 --> 01:19:38,600
Vous avez acheté
un nouvel ordinateur ?

1048
01:19:38,700 --> 01:19:40,900
J'y rentre tous mes dossiers.

1049
01:19:46,100 --> 01:19:47,700
Tout va bien, Wade ?

1050
01:19:48,800 --> 01:19:52,000
Cette satanée dent...
elle me fait un mal de chien.

1051
01:19:54,100 --> 01:19:58,200
J'ai des petits soucis.
Un peu comme tout le monde.

1052
01:19:58,600 --> 01:19:59,900
Mais ça va.

1053
01:20:00,700 --> 01:20:02,600
Je ne voulais pas être indiscrète.

1054
01:20:03,800 --> 01:20:07,300
Je suis navrée pour votre mère.
C'était un bel enterrement.

1055
01:20:08,600 --> 01:20:10,300
C'est du passé.

1056
01:20:14,400 --> 01:20:17,800
Des choses pas claires
se passent dans cette ville.

1057
01:20:18,000 --> 01:20:20,300
Je sais, il y en a toujours eu.

1058
01:20:21,800 --> 01:20:24,900
C'est peut-être pire
que ce qu'on a toujours vu.

1059
01:20:25,300 --> 01:20:28,800
C'est de meurtre dont je parle,
entre autres.

1060
01:20:29,300 --> 01:20:30,400
Qui ?

1061
01:20:30,500 --> 01:20:34,300
Evan Twombley,
le type du syndicat qui est mort.

1062
01:20:34,300 --> 01:20:36,500
- Il a été assassiné.
- Par qui ?

1063
01:20:39,000 --> 01:20:41,900
Vous connaissez Jack Hewitt,
avec qui je bosse ?

1064
01:20:44,500 --> 01:20:46,200
Je crois que c'est lui.

1065
01:20:46,600 --> 01:20:50,600
Twombley était le beau-père
de Mel Gordon.

1066
01:20:50,600 --> 01:20:52,700
Un ami de Larivière.

1067
01:20:52,800 --> 01:20:55,300
Le lien entre eux
est pas encore très clair

1068
01:20:55,800 --> 01:20:58,600
mais Jack l'avait emmené chasser
sur ordre de Larivière.

1069
01:20:59,500 --> 01:21:01,300
Et il a parlé d'un accident.

1070
01:21:03,400 --> 01:21:05,200
Si Jack disait la vérité,

1071
01:21:05,300 --> 01:21:07,800
il en prendrait
pour moins longtemps.

1072
01:21:09,500 --> 01:21:11,400
C'est parfois plus simple
qu'on croit.

1073
01:21:11,500 --> 01:21:13,400
Je vais vous poser une question.

1074
01:21:13,700 --> 01:21:14,700
Vous me croyez pas ?

1075
01:21:15,100 --> 01:21:16,800
A propose de Jack ? Non.

1076
01:21:17,900 --> 01:21:21,600
Vous savez combien d'impôts
doit votre père, pour la ferme ?

1077
01:21:26,500 --> 01:21:28,900
Je sais qu'il y a deux ans
d'impayés.

1078
01:21:28,900 --> 01:21:32,300
J'attendais l'assurance
pour régler la question.

1079
01:21:33,000 --> 01:21:35,100
Vous avez eu
une proposition d'achat ?

1080
01:21:36,400 --> 01:21:37,900
Par Larivière.

1081
01:21:42,100 --> 01:21:45,600
Voici toutes les transactions
foncières de l'an passé.

1082
01:21:45,700 --> 01:21:47,000
Une majorité
de terrains inhabités

1083
01:21:47,000 --> 01:21:49,700
rachetés
au prix de l'arriéré d'impôts.

1084
01:21:51,300 --> 01:21:52,600
Comment va Lillian ?

1085
01:21:53,300 --> 01:21:54,400
Ça va.

1086
01:21:56,200 --> 01:21:59,100
La même chose il y a 3 ans.
Sacrée différence, non ?

1087
01:22:00,600 --> 01:22:02,800
C'est quoi,
l"'Association de Développement" ?

1088
01:22:02,800 --> 01:22:05,000
Je suis allée à Concord à ce sujet.

1089
01:22:05,300 --> 01:22:06,900
Son président est Mel Gordon.

1090
01:22:07,100 --> 01:22:10,400
Le vice-président et trésorier
est Gordon Larivière.

1091
01:22:10,500 --> 01:22:12,600
Ils achètent toute la montagne.

1092
01:22:12,600 --> 01:22:16,100
364000 $ l'année dernière.

1093
01:22:16,200 --> 01:22:20,000
C'est tout de même
au-dessus des moyens de Larivière.

1094
01:22:20,000 --> 01:22:21,700
Twombley est dans le coup ?

1095
01:22:28,700 --> 01:22:30,600
Il a dû tout découvrir.

1096
01:22:33,100 --> 01:22:35,100
Il fallait se débarrasser de lui.

1097
01:22:35,600 --> 01:22:38,600
Et Jack va devoir porter le chapeau.

1098
01:22:39,100 --> 01:22:41,100
En tout cas, d'après les chiffres,

1099
01:22:41,200 --> 01:22:45,100
Gordon Larivière sera très riche,
étant conseiller municipal.

1100
01:22:45,700 --> 01:22:49,400
D'ici un an ou deux,
cette ville sera méconnaissable.

1101
01:23:08,800 --> 01:23:11,100
Salaud !
Je sais qui t'es, maintenant !

1102
01:23:11,200 --> 01:23:15,300
Dire que je te croyais honnête !
Je t'étais même reconnaissant !

1103
01:23:16,000 --> 01:23:17,400
T'imagines ? Reconnaissant !

1104
01:23:17,600 --> 01:23:20,300
- Wade, tu es viré !
- Il se sert de vous !

1105
01:23:20,200 --> 01:23:23,100
Vous êtes ses larbins !
Putain, Jack, tu le vois pas ?

1106
01:23:23,200 --> 01:23:25,200
Espèce de dégonflé !
Dégonflé !

1107
01:23:25,200 --> 01:23:26,700
La clé, Wade !

1108
01:23:27,200 --> 01:23:28,300
Prends-la, ta clé !

1109
01:23:28,400 --> 01:23:31,600
Je suis libre, maintenant !
Je t'aurai plus sur le dos !

1110
01:23:31,700 --> 01:23:33,700
Tu vois que c'est facile, Jack !

1111
01:23:42,400 --> 01:23:45,900
Vous vous en tirerez pas comme ça !
Croyez-moi !

1112
01:23:46,100 --> 01:23:47,300
Laisse, je m'en occupe.

1113
01:23:47,500 --> 01:23:49,500
Tu es viré, je veux la clé !

1114
01:23:51,100 --> 01:23:52,500
Dégage !

1115
01:23:53,000 --> 01:23:54,800
Faut que j'appelle mon frère.

1116
01:24:02,400 --> 01:24:05,300
Je le sais !
Je sais pas par où commencer.

1117
01:24:05,300 --> 01:24:06,200
<i>Pour quoi ?</i>

1118
01:24:06,300 --> 01:24:10,200
Pour aider Jack, bien sûr.
Pour épingler ces enculés !

1119
01:24:10,200 --> 01:24:12,900
Le Doublé Gordon, comme dit Alma !

1120
01:24:13,000 --> 01:24:14,800
Putain, t'es de quel côté ?

1121
01:24:14,900 --> 01:24:18,900
<i>Wade, écoute-moi. Commence
par t'occuper des broutilles.</i>

1122
01:24:18,900 --> 01:24:22,200
<i>Celles qui t'empêchent de t'occuper
des choses importantes.</i>

1123
01:24:22,300 --> 01:24:24,500
<i>Appelle Chub Merritt
et récupère ta voiture.</i>

1124
01:24:24,600 --> 01:24:27,600
<i>Vois un dentiste, bon sang,
fais-toi arracher cette dent.</i>

1125
01:24:27,600 --> 01:24:30,900
<i>Oublie cette histoire
d'accident de chasse. Laisse tomber.</i>

1126
01:24:38,400 --> 01:24:41,200
La bonne nouvelle :
Ta voiture est pas prête.

1127
01:24:41,500 --> 01:24:44,300
- La mauvaise...
- Dis juste quand elle sera prête.

1128
01:24:44,400 --> 01:24:48,100
Y a un lézard avec la voiture
de Gordon, quelqu'un a tiré dessus.

1129
01:24:49,100 --> 01:24:50,500
T'es au courant, peut-être ?

1130
01:24:50,500 --> 01:24:52,200
Oui, merci.

1131
01:24:52,300 --> 01:24:57,000
Larivière paiera pas pour ta caisse.
Ça te coûtera 200 $.

1132
01:24:57,800 --> 01:25:00,000
J'ai une dernière nouvelle,
ça t'intéresse ?

1133
01:25:00,100 --> 01:25:02,200
- Je suis tout ou'î'e.
- Chub dit que t'es viré.

1134
01:25:02,400 --> 01:25:05,400
Il peut pas me virer,
Larivière l'a fait ce matin.

1135
01:25:05,500 --> 01:25:06,900
Non, ton boulot à la ville.

1136
01:25:07,200 --> 01:25:11,000
Chub est conseiller municipal.
Rends ton insigne et vide ton bureau.

1137
01:25:15,300 --> 01:25:18,600
Quoi ? Vous pouvez pas me prendre ?
Je vous ai dit...

1138
01:25:24,400 --> 01:25:26,600
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?

1139
01:25:26,700 --> 01:25:28,300
Pourquoi ce comportement ?

1140
01:25:28,400 --> 01:25:31,300
C'est ma dent ! Ma putain de dent !

1141
01:25:31,300 --> 01:25:33,800
J'arrive même plus à réfléchir,
à cause d'elle !

1142
01:25:34,900 --> 01:25:37,200
Tu as été viré ce matin, pas vrai ?

1143
01:25:37,800 --> 01:25:40,800
Ecoute, c'est momentané. Crois-moi.

1144
01:25:41,100 --> 01:25:43,800
Ça va gicler,
dans les jours qui viennent,

1145
01:25:43,800 --> 01:25:47,100
je m'en fous d'être viré
par Larivière et Merritt !

1146
01:25:54,400 --> 01:25:57,000
Je trouverai un autre boulot.

1147
01:25:57,100 --> 01:25:59,400
On aura besoin de moi.
Quand tout ça sera fini,

1148
01:25:59,500 --> 01:26:01,500
je serai un putain de héros !

1149
01:26:01,600 --> 01:26:05,600
Attends et tu verras,
je serai le meilleur père au monde !

1150
01:26:06,500 --> 01:26:09,900
T'as besoin de moi.
Même le pater a besoin de moi !

1151
01:26:09,900 --> 01:26:11,800
Cette ville a besoin de moi !

1152
01:26:12,900 --> 01:26:15,000
En ce moment,
ils se disent peut-être

1153
01:26:15,100 --> 01:26:18,800
qu'ils peuvent m'envoyer bouler
comme un clébard.

1154
01:26:18,700 --> 01:26:20,900
Mais ça va pas durer !

1155
01:26:27,200 --> 01:26:31,500
Mon père... lui, au moins,
c'était un homme, un vrai.

1156
01:26:32,300 --> 01:26:34,600
Les femmes se tenaient à carreau !

1157
01:26:36,700 --> 01:26:38,900
Il a bossé jusqu'à sa mort.

1158
01:26:41,900 --> 01:26:45,100
Les types de sa trempe,
c'étaient des hommes !

1159
01:26:46,700 --> 01:26:50,200
Les femmes restaient à leur place,
ça faisait pas un pli.

1160
01:26:52,400 --> 01:26:55,100
Elles respectaient les hommes,
pas comme...

1161
01:26:55,200 --> 01:26:57,700
Attention à ce que tu dis,
Glen Whitehouse.

1162
01:26:58,000 --> 01:26:59,500
Je te connais.

1163
01:26:59,800 --> 01:27:03,600
Ma mère connaissait ta femme.
Elle a vécu un enfer...

1164
01:27:04,500 --> 01:27:06,500
Me manque pas de respect !

1165
01:27:08,600 --> 01:27:10,700
Tu te crois irrésistible ?

1166
01:27:11,100 --> 01:27:13,000
Mais tu vieillis, figure-toi.

1167
01:27:13,000 --> 01:27:16,200
Et t'auras beau faire,
t'y changeras rien.

1168
01:27:18,700 --> 01:27:19,900
Pas vrai ?

1169
01:27:36,600 --> 01:27:38,100
La range pas.

1170
01:28:40,600 --> 01:28:44,500
<i>J'aurais dû prévoir que des choses
terribles allaient arriver.</i>

1171
01:28:44,500 --> 01:28:46,800
<i>Je suis responsable, me direz-vous.</i>

1172
01:28:47,400 --> 01:28:50,600
<i>Quand bien même,
qu'aurais-je pu y faire ?</i>

1173
01:28:51,800 --> 01:28:54,700
<i>Wade avait une sensibilité
à fleur de peau.</i>

1174
01:28:55,300 --> 01:28:58,800
<i>Il était toujours le premier
à essuyer les coups de notre père.</i>

1175
01:28:59,200 --> 01:29:01,900
<i>Il n'avait aucune échappatoire,</i>

1176
01:29:01,900 --> 01:29:03,800
<i>même en situation de crise.</i>

1177
01:29:53,600 --> 01:29:55,500
Une seconde, elle arrive.

1178
01:29:55,500 --> 01:29:57,700
Je l'emmène à la ferme
voir mon père.

1179
01:29:57,800 --> 01:29:59,300
Prends tes bottes.

1180
01:30:01,400 --> 01:30:04,200
- Ramène-la demain à 18 H.
- Pas de problème.

1181
01:30:04,500 --> 01:30:08,700
Excuse-moi, j'avais une rage
de dents et il a fallu que...

1182
01:30:08,700 --> 01:30:10,800
Ce que tu peux m'écoeurer.

1183
01:30:11,400 --> 01:30:13,500
Comment as-tu pu tomber
aussi bas ?

1184
01:30:13,500 --> 01:30:15,200
Qu'est-ce que j'ai fait ?

1185
01:30:15,200 --> 01:30:16,800
Ton avocat a appelé.

1186
01:30:17,800 --> 01:30:19,900
C'est mal,
de vouloir voir sa fille ?

1187
01:30:20,000 --> 01:30:21,600
Tu sais très bien de quoi je parle.

1188
01:30:21,900 --> 01:30:26,000
Ça l'avancera à quoi ?
Toi qui dis l'aimer autant...

1189
01:30:26,500 --> 01:30:27,800
Tu l'aimes, Wade ?

1190
01:30:29,200 --> 01:30:30,300
Vraiment ?

1191
01:30:31,000 --> 01:30:32,600
Tu devrais avoir honte.

1192
01:30:37,400 --> 01:30:39,600
Au revoir, trésor.
Appelle-moi ce soir.

1193
01:30:40,500 --> 01:30:42,300
On va monter là-dedans ?

1194
01:30:42,500 --> 01:30:44,600
Ma voiture est au garage.
Ça ira.

1195
01:30:44,700 --> 01:30:46,200
Elle est vieille...

1196
01:30:46,300 --> 01:30:47,900
C'est celle de papa.

1197
01:30:50,400 --> 01:30:54,200
Mon père. Tu sais qui c'est.
C'est la sienne.

1198
01:31:00,900 --> 01:31:02,800
Ça te dit, un Big Mac ?

1199
01:31:03,200 --> 01:31:07,300
Maman veut pas que je mange
dans un fast-food, c'est pas sain.

1200
01:31:07,900 --> 01:31:12,000
Ecoute... on se fait un Big Mac
sans qu'elle le sache, comme avant.

1201
01:31:12,500 --> 01:31:15,300
Plus un chausson aux cerises.
Ça te va, mon bijou ?

1202
01:31:17,200 --> 01:31:19,400
- Tu veux quoi, alors ?
- Rien.

1203
01:31:19,500 --> 01:31:23,500
Ça existe pas, rien. Il faut manger.
M. Pizzeria ?

1204
01:31:23,500 --> 01:31:26,000
C'est pareil, papa.
Maman dit que...

1205
01:31:26,600 --> 01:31:29,500
Je m'en fiche de ce que dit maman.
C'est rien.

1206
01:31:29,600 --> 01:31:31,700
C'est moi le patron, aujourd'hui.

1207
01:31:33,000 --> 01:31:36,200
On ira où tu veux.
Tu veux quoi ?

1208
01:31:38,900 --> 01:31:42,300
Je sais pas...
J'attendrai d'être à la maison.

1209
01:31:42,300 --> 01:31:43,600
Ou on passera chez Wickham.

1210
01:31:52,700 --> 01:31:54,100
Ça va ?

1211
01:31:57,500 --> 01:32:00,800
Sois pas triste.
Excuse-moi.

1212
01:32:01,900 --> 01:32:03,600
De quoi tu t'excuses ?

1213
01:32:09,500 --> 01:32:11,600
Je sais pas, moi.
Cette histoire de repas.

1214
01:32:11,700 --> 01:32:16,000
Je me disais qu'on se ferait
un Big Mac comme avant.

1215
01:32:16,600 --> 01:32:18,100
Je veux rentrer.

1216
01:32:21,700 --> 01:32:22,900
C'est pas possible.

1217
01:32:24,700 --> 01:32:26,600
C'est illégal, tu le sais ?

1218
01:32:26,800 --> 01:32:28,000
Je sais.

1219
01:32:29,900 --> 01:32:31,100
Tu es policier.

1220
01:32:32,000 --> 01:32:34,900
Non. Plus maintenant.

1221
01:32:35,300 --> 01:32:37,100
Je suis plus rien.

1222
01:32:53,000 --> 01:32:55,100
Allez, grimpe là-dessus.

1223
01:32:56,100 --> 01:32:59,500
Alors, qu'est-ce que tu veux ?
Allez, Jill, dis-moi.

1224
01:32:59,500 --> 01:33:02,500
Un petit sandwich grillé
au fromage ?

1225
01:33:02,800 --> 01:33:05,600
Un sandwich au fromage grillé,
nigaud.

1226
01:33:17,600 --> 01:33:21,100
Jill, excuse-moi.
Y s'est rien passé. Rien du tout.

1227
01:33:21,500 --> 01:33:22,800
Je veux rentrer.

1228
01:33:22,800 --> 01:33:26,100
Oui, d'accord, ma chérie.
On va rentrer, hein ?

1229
01:33:26,200 --> 01:33:28,400
Excuse-moi.

1230
01:33:34,100 --> 01:33:35,900
J'ai un message pour toi.

1231
01:33:36,400 --> 01:33:40,200
Jack te cherche, il veut
que tu vides son bureau à la mairie.

1232
01:33:41,000 --> 01:33:42,800
Son bureau ? C'était le mien.

1233
01:33:43,200 --> 01:33:44,500
C'est ce qu'il a dit.

1234
01:33:47,000 --> 01:33:50,300
Je l'éviterais, à ta place.
Il est furieux !

1235
01:34:46,900 --> 01:34:48,900
Où tu vas, Margie ?

1236
01:34:49,300 --> 01:34:53,300
J'enlève des trucs qui s'entassaient.
Pour la vente de charité.

1237
01:34:54,000 --> 01:34:57,500
Y a aussi des trucs pour le pressing
et la laverie.

1238
01:34:58,200 --> 01:35:01,400
Me mens pas.
Tu me quittes, je le vois bien.

1239
01:35:02,600 --> 01:35:04,100
Dis pas de bêtises.

1240
01:35:34,000 --> 01:35:35,200
Laisse-moi tranquille !

1241
01:35:36,800 --> 01:35:38,300
Laisse-la tranquille !

1242
01:35:52,700 --> 01:35:55,900
Je veux rentrer.
Tu veux bien me ramener ?

1243
01:36:31,500 --> 01:36:32,700
Ah, toi !

1244
01:36:33,700 --> 01:36:35,400
Bon Dieu !

1245
01:36:36,200 --> 01:36:38,200
Je te connais.

1246
01:36:44,000 --> 01:36:45,400
Espèce

1247
01:36:45,600 --> 01:36:47,100
de salopard !

1248
01:36:47,700 --> 01:36:49,600
Je te connais.

1249
01:36:50,200 --> 01:36:53,600
Le sang de mon sang...
C'est moi qui t'ai fait !

1250
01:36:55,300 --> 01:36:57,200
Tu me connais pas.

1251
01:36:58,100 --> 01:37:00,500
Tu me connais pas !

1252
01:37:01,400 --> 01:37:02,900
Va te faire foutre !

1253
01:37:06,000 --> 01:37:09,400
Tu vois,
t'as fini par y arriver !

1254
01:37:09,700 --> 01:37:13,100
T'y es arrivé !
T'as fait ça comme un homme !

1255
01:37:13,400 --> 01:37:15,400
Comme je t'ai appris.

1256
01:37:17,900 --> 01:37:19,500
Bon sang !

1257
01:37:20,000 --> 01:37:22,600
Je t'aime, salopard !

1258
01:37:24,000 --> 01:37:26,900
Aimer ?
Tu sais même pas ce que c'est.

1259
01:37:27,500 --> 01:37:29,700
L'amour ? Mais j'en suis pétri !

1260
01:37:31,000 --> 01:37:32,800
Appelle ça comme tu veux.

1261
01:37:33,800 --> 01:37:35,400
Tout ce que tu sais

1262
01:37:35,700 --> 01:37:37,100
vient de moi.

1263
01:37:42,600 --> 01:37:43,600
Toi et moi !

1264
01:37:45,300 --> 01:37:46,900
Où tu vas, bordel ?

1265
01:37:47,600 --> 01:37:51,900
Où tu vas ?
Laisse ma voiture où elle est !

1266
01:37:53,300 --> 01:37:54,600
J'ai besoin de...

1267
01:37:54,700 --> 01:37:56,700
File-moi les clés !

1268
01:37:57,300 --> 01:37:59,100
Emmène-moi en ville !

1269
01:37:59,300 --> 01:38:00,400
Rampe !

1270
01:38:02,000 --> 01:38:05,800
Y a rien à boire
dans cette baraque ! Que dalle !

1271
01:38:08,400 --> 01:38:09,900
Ma maison !

1272
01:38:10,200 --> 01:38:11,400
Mon argent !

1273
01:38:12,100 --> 01:38:13,900
Ma satanée voiture !

1274
01:38:15,100 --> 01:38:16,300
Volés !

1275
01:38:21,600 --> 01:38:23,000
Toi et moi...

1276
01:38:28,400 --> 01:38:30,100
Je te connais pas.

1277
01:38:30,200 --> 01:38:33,300
T'es mon père
et je te connais pas...

1278
01:38:53,000 --> 01:38:55,200
Me manque pas de respect !

1279
01:39:18,500 --> 01:39:20,100
Moi aussi, je t'aime.

1280
01:39:29,200 --> 01:39:30,300
Je blaguais.

1281
01:43:31,800 --> 01:43:34,600
<i>Les faits sont connus de tous.</i>

1282
01:43:34,900 --> 01:43:37,600
Tout Lawford, tout le New Hampshire

1283
01:43:37,900 --> 01:43:39,700
et une partie du Massachusetts.

1284
01:43:40,100 --> 01:43:42,400
Les faits ne font pas l'histoire.

1285
01:43:42,800 --> 01:43:45,900
Nos histoires,
celle de Wade et la mienne,

1286
01:43:46,000 --> 01:43:50,000
décrivent les vies de garçons comme
il en existe depuis des siècles.

1287
01:43:50,400 --> 01:43:52,900
Des garçons battus par leur père

1288
01:43:53,000 --> 01:43:57,200
pour qui amour et confiance
ne signifieront jamais rien,

1289
01:43:57,200 --> 01:44:00,500
pour qui le seul espoir
de contact avec leur prochain

1290
01:44:00,600 --> 01:44:04,300
réside dans l'indifférence,
comme si la vie était finie.

1291
01:44:05,200 --> 01:44:08,300
Notre manière à nous
d'éviter de démolir nos enfants

1292
01:44:08,400 --> 01:44:12,100
et de terroriser les femmes
qui ont la malchance de nous aimer.

1293
01:44:12,200 --> 01:44:15,800
Notre manière à nous d'esquiver
la traditionnelle violence masculine

1294
01:44:15,800 --> 01:44:18,800
et de repousser les avances
de la vengeance.

1295
01:44:19,900 --> 01:44:23,900
La voiture de Jack fut retrouvée
3 jours plus tard à Toronto.

1296
01:44:24,600 --> 01:44:26,400
Wade tua Jack...

1297
01:44:28,000 --> 01:44:31,300
aussi sûrement
que Jack ne tua pas Evan Twombley,

1298
01:44:31,400 --> 01:44:33,000
même accidentellement.

1299
01:44:33,900 --> 01:44:37,400
Le lien entre Jack, Twombley,
Larivière

1300
01:44:37,400 --> 01:44:41,300
et Mel Gordon n'existait
que dans les fantasmes de Wade

1301
01:44:41,300 --> 01:44:45,000
et brièvement, je l'admets,
dans les miens.

1302
01:44:47,100 --> 01:44:50,200
Larivière et Mel Gordon
étaient bel et bien en affaires.

1303
01:44:50,300 --> 01:44:52,900
La publicité vante
la station de ski "Parker Mountain"

1304
01:44:53,000 --> 01:44:54,300
dans tout le pays.

1305
01:44:55,100 --> 01:44:58,400
La communauté de Lawford
en tant que telle n'existe plus.

1306
01:44:58,500 --> 01:45:02,700
Une zone d'activités s'étend
à présent de Littleton à Cantamount.

1307
01:45:03,100 --> 01:45:04,700
La maison est toujours
au nom de Wade

1308
01:45:04,800 --> 01:45:06,700
et j'en paie la taxe d'habitation.

1309
01:45:07,300 --> 01:45:09,100
Elle est vide.

1310
01:45:09,800 --> 01:45:12,900
De temps à autre,
je me promène en voiture

1311
01:45:13,100 --> 01:45:15,600
et me demande
pourquoi je ne la vends pas,

1312
01:45:15,800 --> 01:45:18,100
pourquoi je ne laisse pas
Larivière l'acheter

1313
01:45:18,200 --> 01:45:20,900
pour qu'il y construise
ses immeubles.

1314
01:45:21,800 --> 01:45:25,100
On préfère croire que Wade est mort
ce mois de novembre.

1315
01:45:25,200 --> 01:45:28,300
Mort de froid sur un banc
ou sur le trottoir.

1316
01:45:28,900 --> 01:45:31,400
Comment comprendre
qu'un homme normal,

1317
01:45:31,500 --> 01:45:33,300
un homme comme vous et moi,

1318
01:45:33,400 --> 01:45:35,600
puisse faire pareille chose ?

1319
01:45:37,300 --> 01:45:39,600
A moins que la police
n'arrête un vagabond

1320
01:45:39,700 --> 01:45:42,100
qui se révèle être Wade Whitehouse,

1321
01:45:42,200 --> 01:45:44,500
il ne sera plus fait mention de lui.

1322
01:45:45,300 --> 01:45:47,400
Ou de son ami Jack Hewitt.

1323
01:45:48,300 --> 01:45:49,900
Ou de notre père.

1324
01:45:51,100 --> 01:45:53,200
L'histoire sera terminée.

1325
01:45:54,000 --> 01:45:57,200
Si ce n'est que je la continue.

