1
00:00:06,222 --> 00:00:08,315
Tempête a Washington

2
00:02:40,410 --> 00:02:43,140
LEFFINGWELL DÉSIGNÉ
COMME SECRÉTAIRE D'ÉTAT

3
00:03:35,932 --> 00:03:38,162
Pourquoi n'avoir rien dit?

4
00:03:38,334 --> 00:03:40,564
- Ici, la Présidence.
- Sénateur Munson.

5
00:03:40,737 --> 00:03:42,364
Un instant, s'il vous plaît.

6
00:03:43,306 --> 00:03:45,706
Comment ça va, Bobby?

7
00:03:45,875 --> 00:03:48,571
Vous devez vous en douter,
Président!

8
00:03:49,012 --> 00:03:51,344
Je m'attends a une bagarre.

9
00:03:51,547 --> 00:03:54,141
Une telle décision
sans me consulter?

10
00:03:54,317 --> 00:03:57,184
Sheppard est mort depuis 2 semaines.

11
00:03:57,453 --> 00:04:02,015
Nous ne pouvons rester
sans secrétaire d'Etat.

12
00:04:02,458 --> 00:04:05,222
Nous étions d'accord
sur certains candidats.

13
00:04:05,395 --> 00:04:08,592
Aucun d'eux n'est qualifié.

14
00:04:08,765 --> 00:04:12,223
Robert Leffingwell l'est.
C'est un homme éminent.

15
00:04:12,769 --> 00:04:16,865
Votre choix sera-t-il
ratifié par le Sénat?

16
00:04:17,040 --> 00:04:21,568
Il n'a jamais joué le jeu.
Même le jeu politique!

17
00:04:21,744 --> 00:04:25,908
C'est ce qui m'a décidé.
Il ne s'arrête pas aux bagatelles.

18
00:04:26,349 --> 00:04:29,910
Un sénateur américain
n'est pas une bagatelle!

19
00:04:30,420 --> 00:04:32,081
Je plaisantais!

20
00:04:32,255 --> 00:04:34,587
Leffingwell n'a rien de drôle

21
00:04:34,857 --> 00:04:37,417
et je dois
le faire avaler au Sénat!

22
00:04:37,694 --> 00:04:40,595
Malgré le risque, je le veux.

23
00:04:40,763 --> 00:04:44,699
Il peut rénover notre politique.
Nous en avons besoin.

24
00:04:46,602 --> 00:04:50,561
Voulez-vous que je parle
au chef de l'Opposition?

25
00:04:50,807 --> 00:04:54,766
La difficulté vient de notre parti.

26
00:04:54,944 --> 00:04:56,969
Vous savez qui.
Seab Cooley.

27
00:04:57,146 --> 00:05:00,240
On peut négocier
un compromis avec Seab.

28
00:05:00,616 --> 00:05:02,584
Il dit pouvoir négocier avec Seab.

29
00:05:03,219 --> 00:05:05,949
- Qui est près de vous?
- Stanley Danta.

30
00:05:06,122 --> 00:05:09,387
Stan est toujours fidèle au poste.

31
00:05:09,659 --> 00:05:12,753
Il est notre meilleur
chef de file au Sénat.

32
00:05:13,429 --> 00:05:15,954
Vous étés le meilleur chef de file.

33
00:05:16,632 --> 00:05:22,036
Dites au Président
que Seab Cooley ne transigera pas.

34
00:05:22,338 --> 00:05:23,566
Que dit-il, Bob?

35
00:05:23,740 --> 00:05:26,072
Que Seab sera intraitable,
et il a raison.

36
00:05:26,642 --> 00:05:29,634
Nous l'avons maté,
nous le ferons encore.

37
00:05:29,812 --> 00:05:33,145
Allons-y.
D'abord, Tom August.

38
00:05:33,649 --> 00:05:35,981
C'est un partisan de Cooley?

39
00:05:36,352 --> 00:05:41,289
Non. Il préside la Commission
des Affaires étrangères.

40
00:05:41,491 --> 00:05:44,324
Je le convoque.
Bonne chance, Bobby!

41
00:05:47,597 --> 00:05:48,962
Vous vous défilez?

42
00:05:49,365 --> 00:05:50,764
Non, je vous suis.

43
00:05:52,969 --> 00:05:55,631
Le Président a fait un pas de clerc,

44
00:05:56,672 --> 00:05:59,800
mais je lui donne mon appui.

45
00:06:28,738 --> 00:06:33,505
Environ 1 m 67, blonde,
robe noire, étole de vison?

46
00:06:33,709 --> 00:06:36,610
Je n'ai vu personne
répondant a ce signalement.

47
00:06:38,014 --> 00:06:39,709
Pourquoi ne pas vous marier?

48
00:06:39,882 --> 00:06:43,249
Un sénateur doit se ranger!

49
00:06:43,419 --> 00:06:47,651
Je ne serai pas élu.
Je dois mon siège aux filles-mères.

50
00:06:48,191 --> 00:06:49,920
Et vous-même?

51
00:06:50,126 --> 00:06:54,426
Un veuf et un célibataire,
c'est différent!

52
00:06:54,630 --> 00:06:57,190
Que dites-vous
de ce coup de Trafalgar?

53
00:06:57,867 --> 00:07:02,099
Le Président est fou.
Je voterai pour Leffingwell.

54
00:07:02,271 --> 00:07:07,402
Anderson a torpillé
le projet de Leffingwell.

55
00:07:07,743 --> 00:07:11,042
Brig ne sera pas
influencé cette fois-ci.

56
00:07:11,214 --> 00:07:14,615
J'essaie de dénombrer les voix.
Si vous téléphoniez a Brig?

57
00:07:14,784 --> 00:07:16,046
D'accord.

58
00:07:19,288 --> 00:07:21,153
Pressé de tâter le terrain?

59
00:07:21,457 --> 00:07:23,357
Il est vaste!

60
00:07:23,526 --> 00:07:25,289
Le vôtre, pas le nôtre!

61
00:07:25,461 --> 00:07:28,726
Combien de voix contre Leffingwell?

62
00:07:28,898 --> 00:07:30,525
De 17 a 20.

63
00:07:30,867 --> 00:07:32,425
Au bénéfice du doute!

64
00:07:32,602 --> 00:07:35,196
Un Président choisit son Cabinet.

65
00:07:35,438 --> 00:07:38,930
Dites-le a vos membres,
et a Seab Cooley.

66
00:07:39,742 --> 00:07:41,369
Allô, Dépêche Comment va?

67
00:07:41,544 --> 00:07:44,411
Bien. Qu'est-ce qui vous amène?

68
00:07:44,580 --> 00:07:48,107
Que pensez-vous du choix
absurde du Président?

69
00:07:48,818 --> 00:07:50,149
Vous trouvez?

70
00:07:50,319 --> 00:07:51,752
Laborieux.

71
00:07:51,921 --> 00:07:53,115
Ça ne m'étonnerait pas.

72
00:07:53,389 --> 00:07:54,913
Vous devez être irrité.

73
00:07:55,091 --> 00:07:56,422
Pourquoi?

74
00:07:56,726 --> 00:07:58,956
Il a absorbé votre projet de loi.

75
00:07:59,228 --> 00:08:01,059
Oui, en effet!

76
00:08:01,397 --> 00:08:02,728
En tiendrez-vous compte?

77
00:08:03,432 --> 00:08:05,332
C'est ce que Munson veut savoir?

78
00:08:05,501 --> 00:08:07,401
La TV est branchée?

79
00:08:07,570 --> 00:08:08,798
Un instant.

80
00:08:09,839 --> 00:08:11,101
Tu t'en vas?

81
00:08:11,774 --> 00:08:12,968
Tu aimes papa?

82
00:08:13,409 --> 00:08:15,138
- Fort?
- Comme ça!

83
00:08:17,713 --> 00:08:19,840
Amuse-toi bien a l'école.

84
00:08:25,655 --> 00:08:30,354
Je n'ai rien contre Leffingwell,
je ne peux me prononcer.

85
00:08:30,660 --> 00:08:34,027
J'attends sa déposition
devant la Commission.

86
00:08:34,230 --> 00:08:38,860
Je regarderai Seab Cooley
mettre le feu aux poudres!

87
00:09:00,556 --> 00:09:03,252
Avalé feu et souffre
ce matin, Seab?

88
00:09:03,492 --> 00:09:06,154
Oui, M. Le chef de la majorité,

89
00:09:06,562 --> 00:09:09,656
arrosé de whisky bouillant.

90
00:09:10,032 --> 00:09:13,160
Les flammes doivent jaillir
de mes oreilles.

91
00:09:13,336 --> 00:09:14,803
Puis-je vous parler?

92
00:09:14,971 --> 00:09:16,836
Au sujet de Leffingwell?

93
00:09:17,006 --> 00:09:19,839
Ce sera infructueux!

94
00:09:20,576 --> 00:09:24,205
Le Président, le Parti et moi
apprécierons votre neutralité.

95
00:09:24,380 --> 00:09:27,178
J'honore le Président,
j'aime mon parti

96
00:09:27,350 --> 00:09:31,912
et vous admire, sauf quand
mes convictions s'y opposent!

97
00:09:32,655 --> 00:09:36,147
Leffingwell nous mènerait
a notre perte!

98
00:09:36,392 --> 00:09:41,694
Il y a cinq ans
il a prouvé que vous mentiez.

99
00:09:41,864 --> 00:09:43,764
Vous avez la rancune tenace!

100
00:09:43,933 --> 00:09:46,561
Pour un jeune comme vous,
peut-être...

101
00:09:46,802 --> 00:09:51,068
Pour un homme de mon âge,
ça s'est passé hier!

102
00:09:54,310 --> 00:09:57,711
C'est terrifiant,
quarante années de Sénat!

103
00:10:04,553 --> 00:10:06,316
Je voulais vous voir.

104
00:10:07,390 --> 00:10:10,951
On en mettra un coup,
mais Leffingwell passera.

105
00:10:11,527 --> 00:10:14,963
Il est l'homme qu'il faut.

106
00:10:15,364 --> 00:10:16,888
Je mets mon Organisation
au service...

107
00:10:17,066 --> 00:10:18,863
Vous avez une Organisation?

108
00:10:19,035 --> 00:10:23,131
Pour la Paix,
8 comités dans 8 villes.

109
00:10:23,339 --> 00:10:26,240
La paix avec qui?
Les Indiens Kickapoo?

110
00:10:26,909 --> 00:10:28,274
L'idée vous amuse?

111
00:10:28,444 --> 00:10:32,278
Il se trouve que Stan s'occupe
des affaires indiennes.

112
00:10:34,450 --> 00:10:36,645
Fred, que font vos adhérents,

113
00:10:36,852 --> 00:10:39,616
outre semer des roses
sous vos pas?

114
00:10:39,989 --> 00:10:41,650
Ils sont le cerveau du mouvement.

115
00:10:42,391 --> 00:10:46,384
On ne reste pas sénateur
en serrant la main des lampistes.

116
00:10:50,366 --> 00:10:52,459
Y a-t-il Commission d'Enquête?

117
00:10:52,768 --> 00:10:55,794
Tom August ne s'est pas manifesté!

118
00:10:56,105 --> 00:10:59,097
Je ne me mets pas en avant,

119
00:11:00,309 --> 00:11:03,278
mais son président
devra être pour Leffingwell.

120
00:11:03,612 --> 00:11:04,772
C'est possible.

121
00:11:05,014 --> 00:11:08,415
J'ai fait beaucoup pour le Parti,

122
00:11:09,151 --> 00:11:11,016
on devrait songer a moi.

123
00:11:11,187 --> 00:11:14,452
Pour l'instant,
j'essaie d'y voir clair.

124
00:11:14,623 --> 00:11:16,648
Je tenais a poser ma candidature.

125
00:11:16,959 --> 00:11:19,484
Je pars pour New York
cet après-midi.

126
00:11:20,963 --> 00:11:22,260
Je vous appelle?

127
00:11:22,431 --> 00:11:23,921
C'est ça, appelez-moi.

128
00:11:37,513 --> 00:11:39,538
Il cherche un marchepied.

129
00:11:39,715 --> 00:11:40,704
Pas chez moi.

130
00:11:40,916 --> 00:11:45,376
Peu lui importe,
tôt ou tard il faudra l'exclure.

131
00:11:45,554 --> 00:11:46,680
Il se coulera.

132
00:11:47,923 --> 00:11:49,515
Ces gens ont téléphoné.

133
00:11:50,126 --> 00:11:51,821
Appelez-moi Leffingwell.

134
00:11:52,828 --> 00:11:57,197
219 télégrammes
favorables a Leffingwell.

135
00:12:14,884 --> 00:12:18,513
- Résidence Leffingwell.
- Un appel du sénateur Munson.

136
00:12:19,388 --> 00:12:20,480
Une minute.

137
00:12:26,328 --> 00:12:28,455
Le sénateur Munson au bout du fil.

138
00:12:30,232 --> 00:12:32,723
Le sénateur Munson au bout du fil.

139
00:12:34,470 --> 00:12:35,767
Je suis sorti.

140
00:12:37,106 --> 00:12:40,098
Je sais ce qu'il a à me dire.

141
00:12:40,276 --> 00:12:44,770
Pourquoi m'obliger a mentir?
Tu n'es pas sorti!

142
00:12:45,214 --> 00:12:47,876
C'est un mensonge diplomatique.

143
00:12:48,050 --> 00:12:52,180
Il sait que vous mentez,
et vous savez qu'il sait...

144
00:12:52,354 --> 00:12:53,412
Tu suis?

145
00:12:54,590 --> 00:12:56,285
Munson comprendra.

146
00:12:56,492 --> 00:12:58,084
Si tu le dis.

147
00:13:05,601 --> 00:13:07,228
Papa est sorti.

148
00:13:07,403 --> 00:13:09,200
Ou puis-je le joindre?

149
00:13:09,371 --> 00:13:11,931
Il n'a pas laissé d'adresse
ou faire suivre.

150
00:13:16,445 --> 00:13:18,879
Je n'ai pu joindre M. Leffingwell.

151
00:13:19,048 --> 00:13:22,449
Appelez ces numéros dans l'ordre.

152
00:13:23,252 --> 00:13:26,585
Il doit savoir que nous savons
qu'il se dérobe.

153
00:13:26,956 --> 00:13:30,153
Il ferait un secrétaire d'Etat
hors de pair.

154
00:13:34,897 --> 00:13:36,728
Tu veux un sandwich?

155
00:13:38,767 --> 00:13:41,531
- Non, merci.
- Ils sont bons.

156
00:13:42,938 --> 00:13:45,498
Tu n'as pas envie
d'être secrétaire d'Etat?

157
00:13:45,674 --> 00:13:48,837
- Je devrais?
- C'est un bon boulot!

158
00:13:49,545 --> 00:13:50,910
En effet.

159
00:13:51,447 --> 00:13:53,142
Tu devrais en avoir envie.

160
00:13:54,783 --> 00:13:58,810
Les bagarres, les guerres,
et tout ce qui s'ensuit.

161
00:13:59,054 --> 00:14:00,988
Tu pourrais les empêcher.

162
00:14:02,157 --> 00:14:03,419
J'aimerais essayer.

163
00:14:03,592 --> 00:14:07,084
Ça vaut la peine d'essayer.

164
00:14:09,732 --> 00:14:13,600
En haut de l'escalier,
regardez le tableau a droite.

165
00:14:13,769 --> 00:14:17,432
Il représente un des combats
de la guerre du Mexique.

166
00:14:17,606 --> 00:14:19,540
Remarquez que sur ce tableau

167
00:14:19,708 --> 00:14:22,802
Lee et Grant luttaient côte a côte.

168
00:14:22,978 --> 00:14:25,606
La guerre de Sécession
en fit des adversaires.

169
00:14:25,781 --> 00:14:30,184
La coupole a été posée en 1859.

170
00:14:30,352 --> 00:14:33,879
Les médaillons
sont peints a la main...

171
00:14:40,896 --> 00:14:44,855
Mme Barre, la femme
de l'ambassadeur de France.

172
00:14:45,034 --> 00:14:46,831
Soyez la bienvenue.

173
00:15:24,673 --> 00:15:29,940
Leffingwell passera demain
devant la Commission d'Enquête.

174
00:15:30,145 --> 00:15:33,273
Il nous faut un secrétaire d'Etat.

175
00:15:33,449 --> 00:15:36,350
Vous ne trouvez pas cela
un peu brusqué?

176
00:15:36,518 --> 00:15:40,010
La majorité va être divisée
pour Leffingwell.

177
00:15:40,189 --> 00:15:43,920
Munson cherche a l'emporter
avant la bagarre.

178
00:15:44,093 --> 00:15:47,961
Le chef de l'Opposition
parle en notre nom?

179
00:15:48,230 --> 00:15:52,599
A droite, l'Opposition.
A gauche, la Majorité.

180
00:15:52,968 --> 00:15:56,597
Tous de gauche?
Il y en a tant en Amérique?

181
00:15:56,772 --> 00:15:59,070
C'est purement géographique.

182
00:15:59,274 --> 00:16:01,640
Tous sont républicains,
ou démocrates,

183
00:16:01,810 --> 00:16:03,903
pas communistes.

184
00:16:04,313 --> 00:16:08,249
Les libéraux ne siégent
pas forcément a gauche

185
00:16:08,417 --> 00:16:10,681
ni les conservateurs a droite.

186
00:16:17,626 --> 00:16:20,754
Harley Hudson, qui préside,

187
00:16:20,996 --> 00:16:23,260
est vice-président des Etats-Unis.

188
00:16:23,432 --> 00:16:24,660
Il est séduisant.

189
00:16:24,833 --> 00:16:29,668
Harley est très gentil.
Il sort d'un petit état.

190
00:16:29,838 --> 00:16:32,170
Ex-gouverneur du Delaware,

191
00:16:32,341 --> 00:16:34,605
il est président du Sénat.

192
00:16:35,077 --> 00:16:36,840
Vous disiez vice-président!

193
00:16:37,012 --> 00:16:41,278
C'est très compliqué.
C'est une question d'appellation.

194
00:16:41,450 --> 00:16:42,849
C'est pourtant simple.

195
00:16:43,118 --> 00:16:45,985
Un vice-président des Etats-Unis

196
00:16:46,221 --> 00:16:49,782
doit présider le Sénat.

197
00:16:50,459 --> 00:16:51,926
Il est sénateur?

198
00:16:52,094 --> 00:16:54,756
Non, il préside le Sénat,

199
00:16:54,930 --> 00:16:56,659
mais ne peut pas voter.

200
00:16:56,832 --> 00:16:58,527
Sauf s'il y a égalité des voix.

201
00:16:58,801 --> 00:17:00,666
La séance est ouverte!

202
00:17:02,104 --> 00:17:04,800
L'aumônier va dire une prière.

203
00:17:05,607 --> 00:17:08,508
Notre père,
en ces jours d'épreuve

204
00:17:08,977 --> 00:17:11,673
ou des hommes sont appelés
a de lourdes tâches,

205
00:17:11,847 --> 00:17:16,011
donnez a ce Sénat
la force de s'assurer

206
00:17:16,318 --> 00:17:20,880
de la vraie nature de ceux
qui veulent servir leur pays

207
00:17:21,056 --> 00:17:23,889
afin que par inadvertance
ou négligence

208
00:17:24,626 --> 00:17:26,491
ne se glissent pas
au banc du pouvoir

209
00:17:26,662 --> 00:17:29,995
ceux qui abuseraient
ce grand peuple.

210
00:17:30,165 --> 00:17:32,395
Même le pasteur s'en mêle!

211
00:17:33,035 --> 00:17:34,798
Bénissez le Sénat.

212
00:17:34,970 --> 00:17:39,339
Aidez-le a remplir sa mission
selon vos voies. Amen.

213
00:17:44,346 --> 00:17:45,779
Monsieur le Président.

214
00:17:46,014 --> 00:17:48,141
Le sénateur du Michigan
a la parole.

215
00:17:48,317 --> 00:17:52,720
Je demande que le procès-verbal
d'hier soit approuvé.

216
00:17:52,921 --> 00:17:54,684
Pas d'objection.

217
00:17:55,090 --> 00:17:58,025
Le quorum n'est pas atteint.

218
00:17:58,360 --> 00:18:01,887
L'huissier va faire l'appel.

219
00:18:20,582 --> 00:18:23,244
Bob bat le rassemblement.

220
00:18:23,418 --> 00:18:25,682
Il va y avoir du grabuge!

221
00:18:30,626 --> 00:18:32,617
La corrida commence tôt!

222
00:18:38,367 --> 00:18:40,358
Réveillez-vous, sénateur.

223
00:18:43,772 --> 00:18:45,603
On fait l'appel!

224
00:18:45,774 --> 00:18:48,572
Je suis rigoureusement contre!

225
00:18:48,844 --> 00:18:50,971
Non, sénateur,
c'est l'appel nominal!

226
00:19:07,763 --> 00:19:10,391
Bob, ou est Seab?

227
00:19:11,133 --> 00:19:12,896
Il va faire son entrée.

228
00:19:13,068 --> 00:19:15,059
Que puis-je pour Leffingwell?

229
00:19:15,237 --> 00:19:16,966
Nous piétinons.

230
00:19:17,139 --> 00:19:19,573
Puis-je intervenir
auprès de quelqu'un?

231
00:19:20,876 --> 00:19:23,310
Tom August vient d'arriver.

232
00:19:23,478 --> 00:19:24,672
Vous me remplacez?

233
00:19:25,447 --> 00:19:26,880
Que se passe-t-il?

234
00:19:27,149 --> 00:19:29,242
Ça sent l'orage!

235
00:19:29,451 --> 00:19:32,113
Je demandais a Bob
si je pouvais l'aider.

236
00:19:32,421 --> 00:19:36,517
Ça se remplit.
Ils flairent l'odeur de la poudre.

237
00:19:38,293 --> 00:19:42,627
Savez-vous que j'ai assassiné
ma femme hier soir?

238
00:19:42,798 --> 00:19:45,892
Une de perdue, dix de retrouvées!

239
00:19:46,635 --> 00:19:48,193
Qu'avez-vous dit?

240
00:19:48,770 --> 00:19:53,207
Je retourne a la curiosité
des touristes!

241
00:19:53,942 --> 00:19:55,136
Je suis désolé.

242
00:20:04,353 --> 00:20:06,787
Le Président souhaite
un débat a huis clos.

243
00:20:07,823 --> 00:20:13,318
Cooley s'acharnera
a le rendre public.

244
00:20:13,929 --> 00:20:15,453
Je le lui ai dit:

245
00:20:15,864 --> 00:20:18,594
Il faudra nommer
une Commission d'Enquête.

246
00:20:19,368 --> 00:20:21,268
Présidée par qui?

247
00:20:21,603 --> 00:20:23,468
J'ai pensé a Powell Hanson.

248
00:20:23,972 --> 00:20:29,000
Ça aura l'air d'un coup monté
en faveur de Leffingwell.

249
00:20:29,311 --> 00:20:32,109
Il faut un homme
pour tenir tête a Cooley.

250
00:20:32,614 --> 00:20:34,741
Et Fred Van Ackerman?

251
00:20:35,284 --> 00:20:37,013
Il vous a accroché?

252
00:20:37,452 --> 00:20:38,976
Il m'a tiré du lit.

253
00:20:40,555 --> 00:20:44,116
Fred manque de doigté,

254
00:20:44,993 --> 00:20:47,325
mais il est de taille
a affronter Seab.

255
00:20:48,030 --> 00:20:50,328
Brig Anderson aussi.

256
00:20:50,999 --> 00:20:52,762
J'ai songé a Brig,

257
00:20:52,968 --> 00:20:56,335
mais Fred explosera de fureur.

258
00:20:56,505 --> 00:20:59,838
Qu'il explose!
Brig est un parlementaire.

259
00:21:00,275 --> 00:21:03,301
Allons le voir et régler l'affaire.

260
00:21:07,049 --> 00:21:09,347
Vous avez un instant?

261
00:21:12,220 --> 00:21:15,678
Aimeriez-vous présider
la Commission Leffingwell?

262
00:21:16,058 --> 00:21:17,423
Volontiers.

263
00:21:17,926 --> 00:21:21,293
Orrin Knox a pris la parole,
et Seab mijote son coup.

264
00:21:21,863 --> 00:21:23,831
A l'assaut, messieurs!

265
00:21:28,637 --> 00:21:31,936
Le Président devait s'attendre
a notre opposition.

266
00:21:32,307 --> 00:21:37,210
Le nom de Leffingwell est synonyme
de dédain pour l'Assemblée...

267
00:21:37,946 --> 00:21:40,676
Vous confierez vos besognes
a un tiers?

268
00:21:40,849 --> 00:21:42,510
Vous parlez d'Orrin Knox?

269
00:21:42,751 --> 00:21:47,711
Lui, se charger des besognes
d'un autre? Ça ferait du bruit!

270
00:22:04,473 --> 00:22:06,771
Puis-je interrompre l'orateur?

271
00:22:06,942 --> 00:22:09,706
J'entends achever ma déclaration.

272
00:22:10,145 --> 00:22:13,876
Combien de temps
le sénateur va-t-il parler?

273
00:22:14,249 --> 00:22:17,412
Compte-t-il parler quinze minutes?

274
00:22:17,619 --> 00:22:19,052
Bien joué, Robert!

275
00:22:19,354 --> 00:22:24,087
Le chef de la Majorité
tente de m'ôter la parole.

276
00:22:24,393 --> 00:22:30,229
Il pratique l'obstruction,
j'agirai de même.

277
00:22:30,565 --> 00:22:33,762
Je parlerai plus de quinze minutes.

278
00:22:33,935 --> 00:22:35,493
Peut-être même 15 heures!

279
00:22:35,670 --> 00:22:37,103
Bravo, Orrin!

280
00:22:37,372 --> 00:22:41,172
Je n'ai nul besoin...

281
00:22:41,376 --> 00:22:44,004
des encouragements du sénateur.

282
00:22:44,312 --> 00:22:48,510
Mes opinions me sont personnelles

283
00:22:48,683 --> 00:22:52,642
et ne reflètent pas celles
du sénateur de la Caroline du Sud.

284
00:22:52,954 --> 00:22:56,412
Si l'on me permet de poursuivre...

285
00:22:56,925 --> 00:23:00,656
Cette nomination tend sournoisement

286
00:23:00,929 --> 00:23:05,093
a réduire les sénateurs au silence
et a forcer la main au Sénat.

287
00:23:05,267 --> 00:23:08,862
Le sénateur
me permet-il une question?

288
00:23:09,037 --> 00:23:10,470
Je ne cède la parole

289
00:23:10,705 --> 00:23:13,105
ni a la Majorité,
ni a son chef de file.

290
00:23:13,275 --> 00:23:16,438
Ils veulent faire de l'obstruction.

291
00:23:16,611 --> 00:23:22,777
Mon ami l'honorable sénateur de l'Illinois
m'autorise-t-il a interrompre?

292
00:23:22,951 --> 00:23:26,614
En la circonstance,
nos opinions étant identiques,

293
00:23:26,788 --> 00:23:31,020
je cède la parole au sénateur
de la Caroline du Sud.

294
00:23:32,828 --> 00:23:38,061
Je crois de mon devoir
de défendre mon collègue

295
00:23:38,233 --> 00:23:41,361
assailli par de hargneux adversaires

296
00:23:41,536 --> 00:23:46,997
alors qu'il n'exprimait
que les craintes

297
00:23:47,175 --> 00:23:49,735
de beaucoup d'entre nous.

298
00:23:50,011 --> 00:23:54,505
Réaction légitime
devant cette nomination

299
00:23:54,749 --> 00:23:56,740
que le Président
nous jette a la face.

300
00:23:57,252 --> 00:23:58,719
Puis-je interrompre?

301
00:23:58,887 --> 00:24:01,685
Non. Je sais
ce que vous alliez dire:

302
00:24:01,857 --> 00:24:03,882
Ce n'est pas le moment

303
00:24:04,059 --> 00:24:07,825
de se livrer
a des imputations personnelles.

304
00:24:09,831 --> 00:24:14,666
N'y avait-il pas d'autre candidat
que ce Robert Leffingwell?

305
00:24:14,970 --> 00:24:19,998
Avons-nous si peu de "talents"
que pour occuper ce poste,

306
00:24:20,375 --> 00:24:23,833
qui commande le destin
de notre nation et du monde,

307
00:24:24,012 --> 00:24:26,981
il n'y ait nul autre
que ce Leffingwell?

308
00:24:27,482 --> 00:24:30,280
C'est impossible a croire.

309
00:24:30,585 --> 00:24:32,610
Puis-je interrompre?

310
00:24:33,788 --> 00:24:36,086
Je consens a céder la parole

311
00:24:36,291 --> 00:24:40,387
a mon jeune et séduisant collègue.

312
00:24:40,562 --> 00:24:43,895
Seab va avaler Lafe Smith
pour déjeuner.

313
00:24:44,866 --> 00:24:47,630
Le sénateur de la Caroline du Sud

314
00:24:48,436 --> 00:24:52,202
se croit-il plus apte a choisir,

315
00:24:52,641 --> 00:24:55,439
en temps de crise,
le secrétaire d'Etat?

316
00:24:56,645 --> 00:24:58,112
Oui, sénateur!

317
00:24:58,547 --> 00:25:02,574
Même un novice
tel que le sénateur de Rhodes Island

318
00:25:02,751 --> 00:25:06,118
aurait fait un autre choix.
Non?

319
00:25:06,321 --> 00:25:08,812
Le sénateur se croit infaillible

320
00:25:09,090 --> 00:25:11,115
ce qui dénote un esprit borné

321
00:25:11,793 --> 00:25:13,624
encroûté de préjugés.

322
00:25:14,596 --> 00:25:16,029
Qui a avalé l'autre?

323
00:25:16,231 --> 00:25:20,895
M. Le Président,
voila les incidents

324
00:25:21,069 --> 00:25:25,062
que ce Leffingwell provoque.

325
00:25:25,240 --> 00:25:28,403
De jeunes sénateurs

326
00:25:28,643 --> 00:25:31,168
a qui leurs mères
ont appris la courtoisie

327
00:25:31,346 --> 00:25:33,837
insultent leurs aînés

328
00:25:34,049 --> 00:25:37,644
mus par le fanatisme
que provoque Leffingwell.

329
00:25:37,819 --> 00:25:41,255
Je vous conjure de contempler

330
00:25:41,423 --> 00:25:44,290
le spectacle que nous offrons.

331
00:25:46,561 --> 00:25:50,554
Qui crée la division
au sein de notre parti?

332
00:25:50,932 --> 00:25:57,201
Qui rompt la cordialité
des propos parlementaires?

333
00:25:57,505 --> 00:26:01,032
Qui transforme ce Sénat en arène

334
00:26:01,209 --> 00:26:03,973
et déchaîne la colère?
Leffingwell!

335
00:26:04,346 --> 00:26:06,940
J'exècre ce Leffingwell!

336
00:26:07,115 --> 00:26:09,015
C'est un homme néfaste!

337
00:26:09,851 --> 00:26:14,151
Il poursuivra
une politique d'apaisement.

338
00:26:14,990 --> 00:26:18,687
Il affaiblira le moral
de notre nation.

339
00:26:19,160 --> 00:26:22,652
Il ruinera toutes nos traditions.

340
00:26:23,164 --> 00:26:26,099
Refusez-lui votre vote!

341
00:27:09,844 --> 00:27:11,243
Je vous apporte un verre?

342
00:27:11,413 --> 00:27:14,940
L'attitude de mon gouvernement
a son égard est claire.

343
00:27:15,750 --> 00:27:20,210
Par certains aspects le choix
est excellent, pas par d'autres.

344
00:27:20,455 --> 00:27:22,446
Nous sommes pour lui,

345
00:27:22,657 --> 00:27:25,524
sauf quand certains
traits de son caractère

346
00:27:25,694 --> 00:27:28,162
nous incitent a être contre.

347
00:27:29,064 --> 00:27:32,932
Voila la position
de mon gouvernement.

348
00:27:33,401 --> 00:27:37,701
Fiez-vous a l'Orient insondable
pour demeurer insondable!

349
00:27:38,807 --> 00:27:40,604
Vous vous amusez?

350
00:27:40,775 --> 00:27:42,470
Le sénateur danse bien!

351
00:27:42,677 --> 00:27:45,805
Lafe n'est pas un homme des bois!

352
00:27:46,181 --> 00:27:49,116
Raoul, le sénateur
vient déjeuner demain.

353
00:27:49,284 --> 00:27:52,913
Vous serez notre premier hôte
a l'ambassade.

354
00:27:53,388 --> 00:27:54,878
Bob, vous m'accordez une minute?

355
00:28:02,964 --> 00:28:04,591
Vous n'étiez pas au dîner?

356
00:28:04,766 --> 00:28:06,324
Je viens d'arriver.

357
00:28:06,935 --> 00:28:09,597
Pourquoi avoir refusé
mon préavis de New York?

358
00:28:10,105 --> 00:28:13,472
Je ne voulais pas vous parler.
Est-ce assez franc?

359
00:28:14,576 --> 00:28:17,101
Vous avez jeté
votre dévolu sur Brig?

360
00:28:17,312 --> 00:28:20,440
Non, et pas sur vous non plus.

361
00:28:20,648 --> 00:28:22,115
Il fait partie du club!

362
00:28:22,784 --> 00:28:26,185
Vous savez, la clique, la mafia...

363
00:28:26,354 --> 00:28:30,120
Vous m'avez contraint
a vous blesser. Je regrette.

364
00:28:30,759 --> 00:28:34,752
Je ferai tout de même
campagne pour Leffingwell.

365
00:28:34,929 --> 00:28:38,023
Parfait.
N'envenimons pas la situation!

366
00:28:38,233 --> 00:28:42,260
Il est la différence entre paix
et guerre. Je me battrai pour lui.

367
00:29:05,160 --> 00:29:07,321
Vous faites bande a part, Harley?

368
00:29:07,896 --> 00:29:10,057
Je me suis échappé un instant.

369
00:29:10,298 --> 00:29:11,697
Loin des dames?

370
00:29:14,068 --> 00:29:17,834
Une question qu'un vice-président
ne devrait pas poser...

371
00:29:18,006 --> 00:29:21,203
Concernant la santé
du Président des U.S.A.?

372
00:29:21,509 --> 00:29:24,842
Je ne l'ai pas vu
depuis 6 semaines, il m'ignore.

373
00:29:25,180 --> 00:29:27,080
Il ne veut pas vous humilier.

374
00:29:27,282 --> 00:29:30,183
Ce n'est pas l'objet
de ma question.

375
00:29:31,186 --> 00:29:34,587
Je sais que je ne suis
qu'un invité décoratif,

376
00:29:34,856 --> 00:29:39,555
pourtant, si le Président mourait,
a la minute même,

377
00:29:39,794 --> 00:29:44,163
je deviendrais Président des U.S.A.
Et je ne le souhaite pas.

378
00:29:44,432 --> 00:29:48,095
Or Washington bouillonne
de rumeurs sur sa santé

379
00:29:48,303 --> 00:29:50,294
et j'aimerais savoir.

380
00:29:51,072 --> 00:29:54,701
Ça ne regarde que moi,
mais je ne pense pas

381
00:29:55,243 --> 00:29:59,179
que l'opération qu'il a subie
l'an dernier ait réussi.

382
00:30:00,248 --> 00:30:03,217
J'étais heureux d'être
gouverneur du Delaware.

383
00:30:03,384 --> 00:30:07,946
Un état de tout repos ou je côtoyais
les Dupont de Nemours.

384
00:30:08,122 --> 00:30:10,716
Ce que vous redoutez
peut ne pas arriver.

385
00:30:11,826 --> 00:30:14,727
Je crains de ne pas avoir
l'étoffe d'un Président.

386
00:30:14,963 --> 00:30:18,956
C'est au gouvernement
qu'on apprend a gouverner.

387
00:30:19,133 --> 00:30:23,399
Le pays sera a la dérive
avant que je sois apte a gouverner.

388
00:30:23,838 --> 00:30:27,740
L'humilité n'est pas inutile
face a une telle fonction.

389
00:30:27,909 --> 00:30:30,776
Joli mot pour traduire la frousse!

390
00:30:31,079 --> 00:30:33,809
C'est vous qui devez
succéder au Président

391
00:30:33,982 --> 00:30:35,643
aux termes de la Constitution.

392
00:30:35,950 --> 00:30:38,475
Leffingwell est un pacifiste bêlant

393
00:30:38,653 --> 00:30:40,553
et un panier percé.

394
00:30:40,755 --> 00:30:43,952
Il jettera plus d'argent
par les fenêtres

395
00:30:44,125 --> 00:30:46,650
que l'Etat n'en fera
entrer par les portes.

396
00:30:47,128 --> 00:30:50,962
Il cèdera tout aux communistes:
Ce sera un nouveau Munich.

397
00:30:51,132 --> 00:30:54,363
Quelle image vous faites-vous
du monde actuel?

398
00:30:54,602 --> 00:30:56,297
Périrons-nous écrasés
sous les bombes,

399
00:30:56,471 --> 00:31:00,305
pour quel pays sous-développé?

400
00:31:00,475 --> 00:31:03,638
Nous devons avant tout
penser a nous-mêmes!

401
00:31:03,811 --> 00:31:06,405
Puis-je interrompre le sénateur?

402
00:31:07,115 --> 00:31:09,310
Il n'y a pas la
matière a plaisanterie.

403
00:31:09,484 --> 00:31:12,681
Dans ce cas, peut-être convient-il
de n'en pas parler ici!

404
00:31:17,825 --> 00:31:19,315
Toutes mes excuses.

405
00:31:19,494 --> 00:31:21,189
Aucune importance, Orrin.

406
00:31:21,896 --> 00:31:25,662
Que de nervosité
autour de M. Leffingwell!

407
00:33:05,266 --> 00:33:07,291
Comment était la soirée, chéri?

408
00:33:08,036 --> 00:33:11,437
Comme toujours chez toi,
sensationnelle!

409
00:33:14,008 --> 00:33:15,942
Tu es parfaite, mon ange.

410
00:33:16,577 --> 00:33:20,377
Quelqu'un a dit un jour,
une amie sans doute,

411
00:33:20,648 --> 00:33:23,981
que toute garce nantie
d'un million de dollars

412
00:33:24,152 --> 00:33:25,779
et d'un bon traiteur,

413
00:33:25,953 --> 00:33:28,615
peut réussir dans le monde
a Washington.

414
00:33:30,958 --> 00:33:32,585
Je suis une garce?

415
00:33:33,461 --> 00:33:35,895
Charmante, si garce il y a!

416
00:33:36,564 --> 00:33:39,897
Je pense être le premier
depuis la mort de ton mari.

417
00:33:40,068 --> 00:33:41,763
Je ne t'interroge pas.

418
00:33:42,670 --> 00:33:45,070
Ne te crois pas obligée de répondre.

419
00:33:45,239 --> 00:33:46,729
Tu es le premier.

420
00:33:48,676 --> 00:33:52,134
J'en ai assez d'emprunter
l'escalier de service!

421
00:33:52,480 --> 00:33:53,970
L'ascenseur!

422
00:33:54,315 --> 00:33:56,806
A mon âge, j'en ai besoin!

423
00:33:56,984 --> 00:34:02,684
Ton âge! Tu rendrais des points
a un jeune homme!

424
00:34:04,559 --> 00:34:05,617
Pas de mariage?

425
00:34:05,793 --> 00:34:09,490
Pourquoi gâcher
un état de choses si commode?

426
00:34:10,298 --> 00:34:12,789
Tu crains que je ne sois pas réélu?

427
00:34:12,967 --> 00:34:15,993
Aucune femme ne tient
a épouser un homme fini.

428
00:34:16,938 --> 00:34:20,601
- Me voila édifié!
- J'ai sommeil.

429
00:34:37,658 --> 00:34:39,990
Je demande le silence.

430
00:34:40,695 --> 00:34:44,597
Je prie le candidat de prendre
place a la table des témoins.

431
00:34:50,004 --> 00:34:53,804
La Commission d'Enquête
du Sénat est réunie

432
00:34:53,975 --> 00:34:57,877
pour examiner la nomination
de Robert Leffingwell

433
00:34:58,045 --> 00:34:59,876
comme secrétaire d'Etat.

434
00:35:00,648 --> 00:35:03,981
M. Leffingwell,
vous connaissez tout le monde ici.

435
00:35:05,119 --> 00:35:07,849
Le sénateur Cooley
n'est pas des nôtres,

436
00:35:08,022 --> 00:35:10,115
mais la Commission
l'a autorisé a siéger

437
00:35:10,358 --> 00:35:13,225
aux fins de contre-interrogatoire.

438
00:35:13,728 --> 00:35:17,255
J'accueille la présence du sénateur

439
00:35:17,431 --> 00:35:20,662
sinon avec enthousiasme,
du moins sans crainte.

440
00:35:20,902 --> 00:35:22,494
J'admire votre courage.

441
00:35:22,670 --> 00:35:26,162
Le sénateur de la Caroline du Sud
est notre terreur.

442
00:35:26,340 --> 00:35:29,036
Veuillez vous lever
et lever la main droite.

443
00:35:30,144 --> 00:35:33,580
Vous jurez que la déclaration
que vous allez faire

444
00:35:33,748 --> 00:35:37,582
sera la vérité, toute la vérité
et rien que la vérité?

445
00:35:38,152 --> 00:35:39,517
Je le jure.

446
00:35:49,163 --> 00:35:51,131
J'espère que M. Leffingwell

447
00:35:51,299 --> 00:35:54,268
obtiendra l'investiture
de la Commission.

448
00:35:55,536 --> 00:35:58,562
Je remercie le sénateur
de ses commentaires.

449
00:35:59,874 --> 00:36:02,308
M. Leffingwell,
vous voulez sans doute

450
00:36:02,577 --> 00:36:04,442
faire une déclaration?

451
00:36:04,879 --> 00:36:08,713
Je crois plus efficace
de répondre aux questions.

452
00:36:09,750 --> 00:36:11,377
Comme vous voulez.

453
00:36:11,619 --> 00:36:13,883
Sénateur Knox,
voulez-vous commencer?

454
00:36:14,088 --> 00:36:17,615
Vous refusez
une déclaration liminaire?

455
00:36:17,892 --> 00:36:20,122
J'essaie d'aller droit au but.

456
00:36:21,229 --> 00:36:25,256
Moi aussi. M. Leffingwell,
étés-vous loyal envers les Etats-Unis?

457
00:36:25,499 --> 00:36:28,730
Je réponds de mon loyalisme
envers mon pays.

458
00:36:30,571 --> 00:36:33,802
Ce n'est pas une question oiseuse

459
00:36:34,208 --> 00:36:37,177
car certains de vos discours

460
00:36:37,345 --> 00:36:40,473
traitant de nos relations
avec les communistes

461
00:36:40,648 --> 00:36:43,014
ont fait douter de votre loyalisme.

462
00:36:43,251 --> 00:36:45,116
Imputation sans fondement.

463
00:36:45,486 --> 00:36:48,216
J'ai un extrait
d'un de vos discours:

464
00:36:48,823 --> 00:36:53,419
"Il ne faut pas nous attacher
aux principes vétustes du passé

465
00:36:53,594 --> 00:36:56,654
quand ces principes
sont un obstacle

466
00:36:56,831 --> 00:36:59,322
a une action en faveur de la paix."

467
00:37:00,034 --> 00:37:00,932
Ça signifie?

468
00:37:01,168 --> 00:37:04,501
Que le passé ne doit pas
paralyser nos efforts

469
00:37:04,672 --> 00:37:06,162
vers l'équilibre mondial.

470
00:37:06,440 --> 00:37:09,739
Vous avez dit:
"Principes vétustes du passé".

471
00:37:09,977 --> 00:37:12,138
A quels principes songiez-vous?

472
00:37:12,380 --> 00:37:14,211
Je visais plutôt un état d'esprit.

473
00:37:14,382 --> 00:37:17,374
Le mot "principes"
était mal choisi.

474
00:37:19,053 --> 00:37:22,147
Ce discours concernait-il
la mobilisation?

475
00:37:22,390 --> 00:37:24,119
Non, la politique étrangère.

476
00:37:24,292 --> 00:37:27,193
Pourquoi la politique étrangère,

477
00:37:27,461 --> 00:37:31,522
étant chef du département
de la Mobilisation?

478
00:37:31,966 --> 00:37:35,959
C'est avouer qu'on brigue
le poste de secrétaire d'Etat!

479
00:37:37,071 --> 00:37:40,871
J'étais l'invité
de la Chambre de Commerce de Chicago,

480
00:37:41,042 --> 00:37:43,670
on m'a imposé le thème du discours.

481
00:37:44,378 --> 00:37:49,077
J'ai vu manouvrier des hommes
a l'affût d'un poste important.

482
00:37:49,383 --> 00:37:50,873
C'est la leur tactique:

483
00:37:51,052 --> 00:37:55,386
Faire des discours,
se mettre en avant.

484
00:37:55,656 --> 00:37:59,490
M. Leffingwell,
vous avez fait de nombreux discours

485
00:37:59,727 --> 00:38:01,058
de politique étrangère.

486
00:38:01,228 --> 00:38:02,661
C'est exact.

487
00:38:03,998 --> 00:38:07,365
Il a fait des discours?
Nous en faisons tous!

488
00:38:07,802 --> 00:38:12,569
Vous disiez vouloir
dénoncer un état d'esprit.

489
00:38:13,607 --> 00:38:15,734
Estimez-vous blâmable

490
00:38:15,910 --> 00:38:19,107
de suspecter les communistes
après 40 ans d'imposture?

491
00:38:20,448 --> 00:38:21,415
Tout évolue.

492
00:38:21,582 --> 00:38:25,814
Admettons que le monde communiste
aspire a la paix.

493
00:38:26,053 --> 00:38:27,247
En nous fondant sur quoi?

494
00:38:28,022 --> 00:38:32,516
Sur des rêveurs
qui voient tout en rose?

495
00:38:32,827 --> 00:38:36,285
Ne pourrions-nous éviter
ce genre de questions?

496
00:38:36,530 --> 00:38:40,626
Au risque de paraître discourtois
envers le sénateur Cooley,

497
00:38:40,801 --> 00:38:44,259
je lui rappelle qu'il n'est ici
que par tolérance.

498
00:38:45,172 --> 00:38:47,436
Je remercie l'honorable Président

499
00:38:47,608 --> 00:38:50,441
de son courtois rappel a l'ordre.

500
00:38:50,811 --> 00:38:54,338
M. Leffingwell, vous souhaitez

501
00:38:54,548 --> 00:38:56,106
vous concilier les communistes?

502
00:38:56,350 --> 00:39:00,650
Non. Je veux garder
une chance d'accord.

503
00:39:00,921 --> 00:39:04,084
A quelles conditions, selon vous?

504
00:39:04,325 --> 00:39:07,192
Je ne puis répondre dans le vague.

505
00:39:07,828 --> 00:39:09,659
Puis-je interrompre?

506
00:39:09,930 --> 00:39:11,625
Si vous étés bref!

507
00:39:11,966 --> 00:39:14,264
Vous ne sauriez m'y forcer.

508
00:39:14,435 --> 00:39:17,029
Il s'agit du sort de ma patrie.

509
00:39:17,204 --> 00:39:21,300
Craignez-vous de révéler
en quels termes

510
00:39:21,475 --> 00:39:23,500
vous négocierez
avec les communistes?

511
00:39:23,677 --> 00:39:25,201
Je viens de dire...

512
00:39:25,379 --> 00:39:27,506
Vous éludez la question.

513
00:39:27,681 --> 00:39:31,640
Qu'abandonnez-vous
aux communistes?

514
00:39:31,819 --> 00:39:33,787
Je n'abandonnerai rien.

515
00:39:33,954 --> 00:39:36,149
Exposez-nous vos conditions.

516
00:39:36,791 --> 00:39:39,692
Avez-vous honte?

517
00:39:39,860 --> 00:39:42,454
Il n'est rien
dont je doive avoir honte.

518
00:39:42,630 --> 00:39:45,724
Il ne répond pas, M. Le Président.

519
00:39:46,033 --> 00:39:48,797
Il cache quelque chose.

520
00:39:49,036 --> 00:39:52,130
Sénateur Knox,
reprenez la parole.

521
00:39:52,406 --> 00:39:56,069
Le Président m'impose silence

522
00:39:56,243 --> 00:39:59,679
quand je dévoile
les mobiles de cet homme!

523
00:40:00,214 --> 00:40:04,310
Personne n'a jamais réussi

524
00:40:04,485 --> 00:40:08,353
a faire taire le sénateur
de la Caroline du Sud.

525
00:40:09,390 --> 00:40:14,259
Le Président y réussit
en ce moment!

526
00:40:16,630 --> 00:40:20,896
Le sénateur désire-t-il
formuler une accusation?

527
00:40:21,769 --> 00:40:24,932
Cela bouleverserait
tout le monde.

528
00:40:25,139 --> 00:40:28,074
Je cède la parole au sénateur Knox.

529
00:40:28,242 --> 00:40:29,937
Je n'ai rien a ajouter.

530
00:40:30,911 --> 00:40:31,935
Sénateur Velez?

531
00:40:32,146 --> 00:40:35,547
M. Leffingwell,
qui fréquentiez-vous

532
00:40:35,716 --> 00:40:38,708
quand vous enseigniez a Chicago?

533
00:40:39,286 --> 00:40:43,017
D'autres professeurs, des étudiants.

534
00:40:43,390 --> 00:40:46,257
J'ai un télégramme
d'un nommé Gelman.

535
00:40:46,427 --> 00:40:49,521
Il prétend vous avoir connu alors.

536
00:40:50,264 --> 00:40:52,732
Ce nom vous dit quelque chose?

537
00:40:53,234 --> 00:40:56,431
Non. Mais cela remonte a des années.

538
00:40:56,904 --> 00:40:58,531
Il prétend

539
00:40:58,772 --> 00:41:01,468
que vous fréquentiez
des gens de gauche.

540
00:41:01,675 --> 00:41:03,802
Est-ce exact, M. Leffingwell?

541
00:41:04,078 --> 00:41:08,447
J'aimerais savoir ce qu'il entend
par "gens de gauche".

542
00:41:08,616 --> 00:41:13,451
Ce terme est mal employé.
M. Gelman témoignera-t-il?

543
00:41:13,721 --> 00:41:15,484
Je n'ai pu le retrouver.

544
00:41:15,756 --> 00:41:19,624
Que dire?
Ce télégramme émane d'un fou!

545
00:41:19,960 --> 00:41:21,393
Sénateur d'Hawaii?

546
00:41:21,629 --> 00:41:23,290
Juste une question.

547
00:41:24,465 --> 00:41:27,696
Si les communistes exigeaient
l'abandon de positions stratégiques,

548
00:41:27,935 --> 00:41:28,959
que diriez-vous?

549
00:41:29,136 --> 00:41:30,933
Nous refuserions.

550
00:41:31,205 --> 00:41:32,570
Au risque d'un conflit?

551
00:41:33,340 --> 00:41:35,934
Hypothèse peu plausible

552
00:41:36,110 --> 00:41:38,704
si nous gardons
nos moyens de représailles.

553
00:41:39,113 --> 00:41:40,910
En cas de conflit,

554
00:41:41,081 --> 00:41:43,914
recommanderiez-vous
d'attaquer les premiers?

555
00:41:45,219 --> 00:41:49,519
Non, pas de guerre préventive.
Je tenterais de négocier,

556
00:41:49,990 --> 00:41:53,323
de céder sur un point,
s'ils cédaient sur d'autres.

557
00:41:53,727 --> 00:41:57,458
Je désire faire un discours
au candidat.

558
00:41:58,032 --> 00:42:01,468
Monsieur, je préférerais
quitter ce monde

559
00:42:01,635 --> 00:42:05,662
dressé sur mes ergots,
en me battant en homme

560
00:42:05,839 --> 00:42:08,706
plutôt que de ramper
de concessions en abandons

561
00:42:08,876 --> 00:42:12,141
jusqu'a ce qu'il ne reste
plus de nos libertés

562
00:42:12,313 --> 00:42:16,249
qu'une poignée de rêves déçus,
et de cendre!

563
00:42:21,255 --> 00:42:26,750
Tout le monde ne se laisse
pas prendre a l'apaisement!

564
00:42:28,062 --> 00:42:31,793
Le sénateur Knox
m'a prié tout a l'heure

565
00:42:31,966 --> 00:42:34,764
de définir:
"Des principes vétustes".

566
00:42:35,569 --> 00:42:39,061
M. Cooley m'en fournit
une parfaite illustration.

567
00:42:39,707 --> 00:42:42,175
Il parle de se battre,
dressé sur ses ergots

568
00:42:42,343 --> 00:42:46,279
comme si la guerre consistait

569
00:42:46,513 --> 00:42:48,504
en une charge de cavalerie,

570
00:42:48,682 --> 00:42:51,515
trompettes sonnant,
étendards au vent!

571
00:42:52,653 --> 00:42:57,147
Ce genre d'imagerie
date du XIXe siècle.

572
00:42:57,324 --> 00:43:03,354
Il ne manque pas un bouton
de guêtre! En avant toute!

573
00:43:03,530 --> 00:43:07,830
Je faisais allusion
au style du sénateur Cooley!

574
00:43:17,945 --> 00:43:21,938
Le discours du sénateur
était inspiré par la fierté.

575
00:43:22,349 --> 00:43:26,217
La fierté doit-elle
disparaître de nos usages?

576
00:43:27,187 --> 00:43:30,679
Négocier votre survivance
sous l'empire de la fierté

577
00:43:30,858 --> 00:43:32,917
est dangereux.

578
00:43:33,327 --> 00:43:38,924
Il y a du bon sens dans ce que disait
le sénateur Cooley.

579
00:43:39,733 --> 00:43:42,566
Pour survivre,
ne feriez-vous pas fi

580
00:43:42,770 --> 00:43:44,704
de ce qui fait le prix de la vie?

581
00:43:45,239 --> 00:43:49,972
C'est une voie périlleuse,
mais nous n'avons pas le choix.

582
00:43:50,577 --> 00:43:53,137
Nous ne savons pas toujours
ou nous allons.

583
00:43:53,414 --> 00:43:55,780
L'essentiel est de savoir
ou nous n'allons pas!

584
00:43:56,884 --> 00:43:59,079
Des questions,
sénateur Hendershot?

585
00:43:59,620 --> 00:44:02,088
Vous étés ce qu'on appelle
un intellectuel?

586
00:44:04,425 --> 00:44:08,418
Je le suis même avec préméditation.

587
00:44:09,396 --> 00:44:14,459
Je me suis attaché a le devenir,
et j'y ai réussi.

588
00:44:14,635 --> 00:44:16,603
J'espère que cela
portera des fruits.

589
00:44:18,772 --> 00:44:22,435
Laissons-le rire,
pendant que nous irons déjeuner.

590
00:44:22,743 --> 00:44:24,768
Nous reprendrons a 13h30.

591
00:44:36,323 --> 00:44:38,951
La Commission tente-t-elle
de vous salir?

592
00:44:39,460 --> 00:44:41,451
C'est son droit de m'interroger.

593
00:44:41,628 --> 00:44:43,994
Mais pas de façon tendancieuse.

594
00:44:44,164 --> 00:44:46,826
Pour l'instant,
je ne songe qu'a déjeuner.

595
00:44:47,000 --> 00:44:49,332
Je vous répondrai a sa place:

596
00:44:49,503 --> 00:44:52,495
La Commission cherche
a abattre M. Leffingwell.

597
00:44:52,773 --> 00:44:54,263
Qu'en pense l'intéressé?

598
00:44:54,808 --> 00:44:57,003
Le sénateur Van Ackerman
est libre de ses opinions.

599
00:44:58,278 --> 00:45:01,475
Vous n'aimez pas la façon
dont est dirigé ce débat?

600
00:45:01,648 --> 00:45:08,178
Le Président veut la peau
de M. Leffingwell.

601
00:45:09,523 --> 00:45:14,153
Le sénateur Van Ackerman accuse
la Commission de manœuvres diffamatoires.

602
00:45:14,328 --> 00:45:18,856
Si le sénateur a des réclamations,
qu'il écrive a son député.

603
00:45:19,032 --> 00:45:22,001
Cooley aura-t-il le champ libre?

604
00:45:28,642 --> 00:45:31,509
La guerre peut-elle être évitée?

605
00:45:32,045 --> 00:45:33,205
Elle doit être

606
00:45:33,380 --> 00:45:37,009
Mais le moyen n'est pas
de faire cliqueter des sabres!

607
00:45:38,152 --> 00:45:39,847
C'est tout M. Le Président.

608
00:45:40,554 --> 00:45:43,250
M. Leffingwell, je dois vous livrer

609
00:45:43,457 --> 00:45:46,585
au sénateur de la Caroline du Sud.

610
00:45:47,094 --> 00:45:49,221
Je l'attends de pied ferme.

611
00:45:50,731 --> 00:45:54,098
Je n'ai pas de question a poser.

612
00:45:54,535 --> 00:45:57,402
Rien ne nous empêche
d'ajourner l'audition.

613
00:45:57,771 --> 00:45:58,965
Pas d'objections?

614
00:46:00,707 --> 00:46:05,735
Le candidat consent-il
a demeurer encore un instant?

615
00:46:06,480 --> 00:46:10,746
Je n'ai pas de question,
mais j'ai un témoin.

616
00:46:11,485 --> 00:46:13,077
Appelez votre témoin.

617
00:46:13,487 --> 00:46:15,352
Herbert Gelman!

618
00:46:22,996 --> 00:46:26,898
Les photographes sont priés
de laisser le passage.

619
00:46:34,308 --> 00:46:35,741
Herbert Gelman?

620
00:46:36,009 --> 00:46:37,408
C'est moi.

621
00:46:38,111 --> 00:46:40,011
Levez la main droite.

622
00:46:41,815 --> 00:46:45,911
Vous jurez solennellement
de dire la vérité,

623
00:46:46,086 --> 00:46:49,055
toute la vérité,
rien que la vérité?

624
00:46:49,590 --> 00:46:51,057
Je le jure.

625
00:46:51,291 --> 00:46:52,781
Asseyez-vous, je vous prie.

626
00:46:57,231 --> 00:46:58,823
Ou habitez-vous?

627
00:46:59,900 --> 00:47:03,961
2021 Grove Place Northeast,
ici, a Washington.

628
00:47:04,338 --> 00:47:05,168
Profession?

629
00:47:05,339 --> 00:47:07,671
Employé au ministère des Finances.

630
00:47:08,442 --> 00:47:11,809
Vous avez envoyé ce télégramme
au sénateur Velez?

631
00:47:14,781 --> 00:47:18,148
Parlez un peu plus fort,
je vous prie.

632
00:47:23,190 --> 00:47:26,250
Pourquoi n'avoir pas
donné votre adresse?

633
00:47:26,593 --> 00:47:28,686
M. Cooley me l'a déconseillé.

634
00:47:28,862 --> 00:47:30,762
Qu'a-t-il a voir là-dedans?

635
00:47:31,331 --> 00:47:34,323
C'est lui qui m'a suggéré
ce télégramme.

636
00:47:35,335 --> 00:47:36,495
Est-ce vrai?

637
00:47:36,670 --> 00:47:38,137
Oui, M. Le Président.

638
00:47:38,472 --> 00:47:41,202
Pourquoi ne pas l'avoir dit?

639
00:47:41,508 --> 00:47:44,875
Je laissais filer la corde.

640
00:47:45,078 --> 00:47:48,172
J'ai tiré les marrons du feu.

641
00:47:49,383 --> 00:47:52,511
Je présente mes excuses
au sénateur.

642
00:47:52,686 --> 00:47:57,646
Il me pardonnera
en entendant le témoin.

643
00:47:59,026 --> 00:48:01,358
Vous connaissez Robert Leffingwell?

644
00:48:03,664 --> 00:48:04,892
Intimement?

645
00:48:05,832 --> 00:48:07,527
Pas intimement.

646
00:48:07,701 --> 00:48:09,601
Comment? De vue?

647
00:48:10,304 --> 00:48:12,465
Mieux que ça.

648
00:48:13,206 --> 00:48:17,199
J'ai travaillé
a la Commission de l'Energie.

649
00:48:17,377 --> 00:48:19,038
Dans son cabinet?

650
00:48:19,212 --> 00:48:21,908
Non, dans un des bureaux.

651
00:48:22,115 --> 00:48:24,879
Je l'avais connu a Chicago.

652
00:48:25,152 --> 00:48:27,985
J'étais étudiant a l'Université.

653
00:48:28,255 --> 00:48:30,223
Vous connaît-il?

654
00:48:30,657 --> 00:48:34,923
Il m'a fait chasser
de la Commission a l'Energie.

655
00:48:35,195 --> 00:48:36,526
Pour quel motif?

656
00:48:36,863 --> 00:48:38,763
Se débarrasser de moi.

657
00:48:39,633 --> 00:48:41,066
J'en savais trop long!

658
00:48:41,234 --> 00:48:43,327
- Sur quoi?
- Sur lui.

659
00:48:44,438 --> 00:48:45,905
Que savez-vous sur lui?

660
00:48:46,540 --> 00:48:48,064
Il est communiste.

661
00:48:49,242 --> 00:48:51,506
Le candidat peut interroger.

662
00:48:51,878 --> 00:48:55,644
M. Leffingwell
souhaite-t-il le faire?

663
00:48:55,949 --> 00:48:58,509
J'attendrai qu'il ait achevé.

664
00:48:59,386 --> 00:49:01,411
Sénateur Cooley, il est a vous.

665
00:49:04,257 --> 00:49:10,685
M. Gelman,
expliquez a la Commission

666
00:49:10,864 --> 00:49:12,889
comment vous vous trouvez ici.

667
00:49:13,400 --> 00:49:15,766
Je suis la
au sujet de M. Leffingwell.

668
00:49:16,303 --> 00:49:20,296
Dites a la Commission
et a la Nation

669
00:49:20,774 --> 00:49:23,038
ce que vous m'avez dit.

670
00:49:25,879 --> 00:49:28,245
A l'Université de Chicago

671
00:49:28,915 --> 00:49:32,112
j'habitais 2714
Carpenter Street.

672
00:49:32,986 --> 00:49:34,647
J'y ai connu un homme

673
00:49:34,821 --> 00:49:38,587
un nommé Bukowski.

674
00:49:39,893 --> 00:49:43,056
Comment épelez-vous son nom?

675
00:49:45,966 --> 00:49:48,298
B-U-K-O-W-S-K-I.

676
00:49:49,302 --> 00:49:50,929
Continuez, je vous prie.

677
00:49:52,939 --> 00:49:55,840
Il m'invita a assister

678
00:49:56,009 --> 00:49:59,206
a des discussions politiques.

679
00:50:00,080 --> 00:50:03,481
J'y vins plusieurs fois,
puis j'ai compris

680
00:50:03,650 --> 00:50:06,813
que c'était une cellule communiste.

681
00:50:06,987 --> 00:50:08,454
Et j'ai cessé d'y aller.

682
00:50:08,622 --> 00:50:11,921
Qui faisait partie
de cette cellule?

683
00:50:12,359 --> 00:50:16,591
Bukowski était le chef,
et un nommé James Morton.

684
00:50:17,130 --> 00:50:19,189
Et M. Leffingwell.

685
00:50:19,366 --> 00:50:21,994
Vous le connaissiez?

686
00:50:22,302 --> 00:50:25,863
Je suivais ses cours a l'Université.

687
00:50:26,506 --> 00:50:29,600
Dites a la Commission

688
00:50:29,776 --> 00:50:32,267
de quoi l'on discutait
dans ces réunions.

689
00:50:32,446 --> 00:50:36,883
J'assure que je n'ai pas fait
la leçon au témoin.

690
00:50:37,050 --> 00:50:41,453
Ses termes sont a lui.

691
00:50:42,622 --> 00:50:44,749
Bukowski était marxiste.

692
00:50:45,325 --> 00:50:47,623
Il pensait que la révolution

693
00:50:47,794 --> 00:50:51,662
amènerait le communisme
en Amérique.

694
00:50:51,832 --> 00:50:54,665
Les autres croyaient

695
00:50:54,835 --> 00:50:59,738
qu'il naîtrait de l'usure
de notre régime.

696
00:50:59,906 --> 00:51:01,897
Je me rappelle Morton

697
00:51:02,075 --> 00:51:04,976
disant que nos principes
deviendraient vétustes.

698
00:51:05,545 --> 00:51:08,571
Sans mentionner de noms,

699
00:51:08,782 --> 00:51:11,148
je crois que nous avons
entendu cette expression!

700
00:51:11,318 --> 00:51:14,082
Nous exigerons des preuves.

701
00:51:14,287 --> 00:51:16,187
Merci de m'avertir.

702
00:51:16,356 --> 00:51:20,417
Il faut bien exiger
une vérification.

703
00:51:21,561 --> 00:51:23,859
Merci du conseil!

704
00:51:24,164 --> 00:51:26,325
Voulez-vous siéger
a la Commission?

705
00:51:27,100 --> 00:51:29,330
Vous voulez me faire taire?

706
00:51:30,070 --> 00:51:33,039
Pas du tout. Continuez.

707
00:51:33,573 --> 00:51:38,533
M. Gelman, vous avez signalé
un détail au sujet des noms.

708
00:51:38,745 --> 00:51:41,942
Nul n'utilisait son nom.

709
00:51:42,115 --> 00:51:45,175
Leffingwell était Walker,

710
00:51:45,585 --> 00:51:47,815
Bukowski, Fitzgerald.

711
00:51:48,522 --> 00:51:51,889
Je n'ai jamais su le nom
de James Morton.

712
00:51:52,325 --> 00:51:55,089
Ils voulaient me nommer Andrews,

713
00:51:55,629 --> 00:51:57,096
mais j'ai rompu avec eux.

714
00:51:57,597 --> 00:51:59,462
Et qu'arriva-t-il?

715
00:52:00,333 --> 00:52:03,928
Leffingwell m'a recalé
en Sciences-Po.

716
00:52:04,104 --> 00:52:07,699
Pourquoi n'en avoir pas référé
a l'Université?

717
00:52:08,208 --> 00:52:11,268
- J'avais peur.
- Et maintenant?

718
00:52:11,478 --> 00:52:13,708
J'ai toujours peur.

719
00:52:13,980 --> 00:52:16,972
Je ne pouvais pas me taire

720
00:52:17,150 --> 00:52:20,085
et laisser Leffingwell
devenir secrétaire d'Etat.

721
00:52:20,353 --> 00:52:22,150
Vous avez des preuves?

722
00:52:22,355 --> 00:52:25,119
Le témoin dépose sous serment.

723
00:52:25,592 --> 00:52:27,082
Je ne mens pas.

724
00:52:27,961 --> 00:52:29,656
Je n'ai pas dit ça.

725
00:52:31,131 --> 00:52:35,864
Ou sont Max Bukowski
et James Morton?

726
00:52:36,469 --> 00:52:39,870
Bukowski est mort.
Je n'ai jamais revu Morton.

727
00:52:40,574 --> 00:52:43,270
Leffingwell peut peut-être
nous aider

728
00:52:43,443 --> 00:52:45,570
a découvrir ce James Morton?

729
00:52:46,913 --> 00:52:51,179
Peut-on m'accorder une heure
pour préparer ma réponse?

730
00:52:51,451 --> 00:52:53,749
S'il peut se défendre,
qu'il le fasse.

731
00:52:55,789 --> 00:52:59,350
La Commission est d'accord.

732
00:52:59,526 --> 00:53:02,154
La séance est suspendue.

733
00:53:10,437 --> 00:53:12,701
Vous croyez a cette fable?

734
00:53:12,906 --> 00:53:14,874
Ça remue!

735
00:53:15,041 --> 00:53:17,441
Il va mettre ce Gelman en pièces.

736
00:53:17,611 --> 00:53:21,206
Je le ferai investir.

737
00:53:21,414 --> 00:53:23,348
Qu'en dites-vous, vieille buse?

738
00:53:23,516 --> 00:53:28,283
A 10000 pieds,
les buses voient une souris.

739
00:53:28,455 --> 00:53:31,947
Elles ont l'oïl vif.

740
00:53:32,125 --> 00:53:35,561
Moi, j'étudie le terrain.

741
00:54:16,970 --> 00:54:23,398
Le témoin a dit
que Leffingwell est communiste.

742
00:54:23,677 --> 00:54:27,272
Il l'a rencontré dans une cellule.

743
00:54:29,616 --> 00:54:31,846
George a caché mon nouveau disque.

744
00:54:32,052 --> 00:54:34,020
Je ne l'ai pas vu!

745
00:54:34,187 --> 00:54:35,916
C'est lui qui l'a!

746
00:54:36,089 --> 00:54:38,455
Laissez-nous, et soyez sages!

747
00:54:38,625 --> 00:54:41,253
Leffingwell paraissait abasourdi.

748
00:54:41,428 --> 00:54:44,693
J'ai suivi cette séance a la télé.

749
00:54:46,800 --> 00:54:47,596
Asseyez-vous.

750
00:54:47,834 --> 00:54:48,766
Hardiman,

751
00:54:49,469 --> 00:54:52,438
a la reprise,

752
00:54:52,939 --> 00:54:55,339
j'ai l'intention de tout leur dire.

753
00:54:55,709 --> 00:55:00,078
Mieux vaut être la.

754
00:55:00,447 --> 00:55:02,472
Nous leur ferons comprendre.

755
00:55:02,649 --> 00:55:06,881
Qui aura le désir de comprendre?

756
00:55:07,220 --> 00:55:09,484
On peut toujours essayer!

757
00:55:09,956 --> 00:55:12,015
- Rien a perdre?
- Et mon serment?

758
00:55:12,192 --> 00:55:14,626
Je sais.
Mais attention.

759
00:55:16,463 --> 00:55:18,158
J'ai une famille a nourrir.

760
00:55:19,966 --> 00:55:23,595
Nous serons exclus de la politique

761
00:55:23,870 --> 00:55:26,134
et de l'enseignement.

762
00:55:26,339 --> 00:55:30,036
Quand un journal anti-communiste
flaire une piste...

763
00:55:30,910 --> 00:55:32,138
Que faire?

764
00:55:32,345 --> 00:55:34,336
Désistez-vous.

765
00:55:35,215 --> 00:55:37,706
Ce serait un aveu de culpabilité.

766
00:55:37,884 --> 00:55:41,581
Le Sénat ordonnerait une enquête.

767
00:55:45,324 --> 00:55:48,657
Vous ne devez rien
a ces politiciens.

768
00:55:50,062 --> 00:55:53,828
Ils ont laissé
ce mégalomane de Cooley

769
00:55:54,066 --> 00:55:57,035
amener un crétin de témoin.
Je connais vos principes.

770
00:55:57,202 --> 00:56:00,535
Ce n'est pas le moment
de les appliquer.

771
00:56:01,173 --> 00:56:02,572
Décidez.

772
00:56:02,775 --> 00:56:05,141
Ou vous nous mettez
la tête sur le billot.

773
00:56:06,378 --> 00:56:10,337
Vous invoquez le serment?
Et Gelman?

774
00:56:10,916 --> 00:56:13,009
Sa déposition
est truffée de mensonges.

775
00:56:13,519 --> 00:56:16,044
Il n'a jamais été
dans votre classe.

776
00:56:20,659 --> 00:56:23,560
Confondez-le!
C'est facile!

777
00:56:24,196 --> 00:56:27,461
Faites prêter serment
a M. Newborn

778
00:56:27,733 --> 00:56:29,894
de la Commission a l'Energie.

779
00:56:30,302 --> 00:56:32,702
Levez-vous, et levez la main droite.

780
00:56:34,807 --> 00:56:38,766
Vous jurez de dire la vérité,

781
00:56:38,944 --> 00:56:41,435
toute la vérité
et rien que la vérité?

782
00:56:41,613 --> 00:56:42,705
Je le jure.

783
00:56:44,483 --> 00:56:47,680
J'admets que je connais
Herbert Gelman.

784
00:56:48,987 --> 00:56:52,115
M'est avis
que nous avons levé un lièvre.

785
00:56:52,624 --> 00:56:56,390
Je crains qu'il n'y ait pas
de lièvre dans votre civet.

786
00:56:56,829 --> 00:56:59,798
J'admets que je connaissais Gelman.

787
00:56:59,965 --> 00:57:02,229
- Puis-je l'interroger?
- Faites.

788
00:57:04,403 --> 00:57:06,394
Avant de quitter
la Commission de l'Energie

789
00:57:06,605 --> 00:57:09,130
vous aviez été
longtemps souffrant.

790
00:57:09,374 --> 00:57:12,138
J'étais dans un sana
pour tuberculeux.

791
00:57:13,512 --> 00:57:18,211
Vous le savez bien. Vous m'avez congédié
quand je suis revenu.

792
00:57:18,383 --> 00:57:21,113
Quel est le nom de ce sana?

793
00:57:23,055 --> 00:57:25,182
Il avait bien un nom?

794
00:57:26,692 --> 00:57:30,150
Un nom...
Je ne m'en souviens pas.

795
00:57:30,429 --> 00:57:31,919
C'était a la campagne,
dans le Maryland.

796
00:57:32,130 --> 00:57:34,325
M. Newborn,
vous connaissez Gelman?

797
00:57:34,500 --> 00:57:38,368
J'étais son supérieur immédiat
a la Commission de l'Energie.

798
00:57:38,537 --> 00:57:41,597
Quelle était
la nature de sa maladie?

799
00:57:41,773 --> 00:57:43,400
Ce n'était pas pulmonaire.

800
00:57:44,877 --> 00:57:48,005
M. Gelman souffrait
de dépression mentale.

801
00:57:48,380 --> 00:57:52,214
Le sana était une maison de repos
près de Baltimore.

802
00:57:52,384 --> 00:57:54,443
Que se passa-t-il quand il revint?

803
00:57:54,853 --> 00:57:58,880
Il ne semblait pas capable
d'assumer sa tâche.

804
00:57:59,258 --> 00:58:03,024
J'ai dit a M. Leffingwell
que je voulais m'en défaire.

805
00:58:03,395 --> 00:58:06,228
Il a voulu le caser ailleurs.

806
00:58:06,665 --> 00:58:10,101
Un peu plus tard,
sur les ordres de M. Leffingwell,

807
00:58:10,269 --> 00:58:11,793
j'ai renvoyé Gelman

808
00:58:11,970 --> 00:58:15,599
en lui conseillant
de postuler un emploi aux Finances.

809
00:58:15,774 --> 00:58:18,470
Sa demande fut acceptée.

810
00:58:19,411 --> 00:58:23,108
Voila tout ce que je sais
d'Herbert Gelman.

811
00:58:23,448 --> 00:58:28,408
J'ai demandé a l'Université
de Chicago s'il avait été mon élève.

812
00:58:29,254 --> 00:58:32,246
Or il n'y a pas trace

813
00:58:32,424 --> 00:58:35,291
de présence de Gelman a mes cours.

814
00:58:35,761 --> 00:58:39,128
L'archiviste vous le confirmera.

815
00:58:39,798 --> 00:58:41,629
Qu'avez-vous a dire, M. Gelman?

816
00:58:45,270 --> 00:58:47,465
C'était mon devoir de citoyen

817
00:58:47,639 --> 00:58:50,802
de venir démasquer M. Leffingwell.

818
00:58:51,109 --> 00:58:55,671
Un télégramme du bureau
de l'Urbanisme de Chicago

819
00:58:55,847 --> 00:59:00,409
nous apprend
qu'au 2714 Carpenter Street,

820
00:59:00,819 --> 00:59:04,619
ou cette cellule communiste se tenait
aux dires de M. Gelman,

821
00:59:04,790 --> 00:59:08,226
se trouve depuis 50 ans
une caserne de pompiers!

822
00:59:12,264 --> 00:59:15,290
Avez-vous fait
une dépression mentale?

823
00:59:19,371 --> 00:59:23,535
Vous a-t-on congédié
parce que vous en saviez trop?

824
00:59:25,510 --> 00:59:29,469
J'ignorais devoir mon nouveau
poste a M. Leffingwell.

825
00:59:29,881 --> 00:59:34,113
Auriez-vous fait une erreur
en croyant avoir suivi ses cours?

826
00:59:35,020 --> 00:59:36,612
Je ne sais pas.

827
00:59:37,689 --> 00:59:40,852
Et cette adresse
du 2714 Carpenter Street?

828
00:59:45,831 --> 00:59:50,165
Je me suis peut-être
trompé de numéro.

829
00:59:50,836 --> 00:59:53,270
En serait-il de même
pour le reste?

830
00:59:54,873 --> 00:59:58,468
Même si ma mémoire était fidèle,
qui me croirait?

831
01:00:02,714 --> 01:00:04,909
Le témoin peut se retirer.

832
01:00:08,420 --> 01:00:09,819
Vous pouvez partir.

833
01:00:18,830 --> 01:00:21,731
Nous vous devons des excuses,
M. Leffingwell.

834
01:00:22,100 --> 01:00:24,500
M. Cooley y joindra-t-il
les siennes?

835
01:00:25,070 --> 01:00:26,833
Il ne joint rien du tout!

836
01:00:27,005 --> 01:00:30,065
Il exige un compte-rendu
du débat au plus tôt.

837
01:00:32,511 --> 01:00:36,880
La Commission ne me doit
ni excuses, ni approbation.

838
01:00:37,849 --> 01:00:42,445
Elu ou non, je continuerai
a servir mon pays.

839
01:01:29,768 --> 01:01:34,603
Auriez-vous l'obligeance
de me montrer le dossier de M. Gelman?

840
01:01:34,940 --> 01:01:38,068
On ne les communique
qu'aux parlementaires.

841
01:01:38,243 --> 01:01:42,441
Considérez-moi comme tel:
Je suis le sénateur Cooley.

842
01:01:42,814 --> 01:01:46,648
Et vous, une bien jolie personne.

843
01:01:46,985 --> 01:01:51,581
Je ne sais pas a quel service
appartient M. Gelman.

844
01:01:58,263 --> 01:01:59,287
Compliments!

845
01:01:59,464 --> 01:02:03,127
Merci de me recevoir si vite.

846
01:02:03,602 --> 01:02:05,627
Je suis content de vous voir.

847
01:02:07,439 --> 01:02:09,873
Selon Bobby,
la Commission votera pour vous.

848
01:02:10,041 --> 01:02:16,412
Le Sénat suivra, vous voila élu.

849
01:02:17,415 --> 01:02:20,407
M. Le Président, je ne suis pas
et ne serai pas élu.

850
01:02:22,053 --> 01:02:23,680
Que dites-vous la?

851
01:02:27,459 --> 01:02:29,927
Je vous prie de renoncer
a ma nomination.

852
01:02:31,296 --> 01:02:32,923
J'ai menti a l'audience.

853
01:02:51,349 --> 01:02:53,943
J'ai connu Gelman, a Chicago.

854
01:02:54,219 --> 01:02:56,244
Je l'ai rencontré a ces réunions,

855
01:02:56,888 --> 01:02:59,186
des réunions de communistes.

856
01:02:59,724 --> 01:03:03,455
Je n'étais pas membre du Parti,
je cherchais ma voie,

857
01:03:03,862 --> 01:03:07,354
mais très vite j'ai compris
et je me suis retiré.

858
01:03:07,999 --> 01:03:10,832
Croyez-moi, M. Le Président,
c'est vrai.

859
01:03:15,273 --> 01:03:18,242
J'ai commis une grave erreur.

860
01:03:18,410 --> 01:03:21,777
J'ai donné un emploi a Gelman
pour empêche de parler.

861
01:03:22,881 --> 01:03:27,545
Des qu'il a paru, j'ai su que Cooley
me livrait aux chasseurs.

862
01:03:28,053 --> 01:03:31,045
Je ne regrette pas d'avoir menti,

863
01:03:31,223 --> 01:03:33,350
mais d'avoir du mentir.

864
01:03:35,293 --> 01:03:37,227
Qui sait que vous avez menti?

865
01:03:37,863 --> 01:03:40,127
Une personne: Hardiman Fletcher.

866
01:03:41,099 --> 01:03:42,999
Fletcher, des Finances?

867
01:03:50,942 --> 01:03:52,534
Parlera-t-il?

868
01:03:52,744 --> 01:03:55,440
Non, il était le 3e homme
a Chicago.

869
01:03:55,780 --> 01:03:58,078
James Morton, c'était lui.

870
01:04:27,746 --> 01:04:31,307
M. Fletcher,
je vous suis reconnaissant

871
01:04:31,483 --> 01:04:33,917
être venu a ce rendez-vous.

872
01:04:34,552 --> 01:04:36,611
Pourquoi nous cacher, sénateur?

873
01:04:36,955 --> 01:04:40,254
Une rencontre près de ce monument

874
01:04:40,425 --> 01:04:43,292
aura un effet salutaire
sur notre conversation.

875
01:04:43,461 --> 01:04:47,329
C'est bien George Washington
qui était incapable de mentir?

876
01:04:48,099 --> 01:04:51,466
J'oublie parfois
ce que j'ai appris a l'école.

877
01:04:55,974 --> 01:05:00,001
Une idée m'est venue,
pas brusquement,

878
01:05:00,178 --> 01:05:03,773
mais tout doucement,
comme un vent léger.

879
01:05:03,949 --> 01:05:05,177
Je me suis dit:

880
01:05:05,884 --> 01:05:10,150
Pourquoi Leffingwell
a-t-il envoyé Gelman

881
01:05:10,322 --> 01:05:13,450
postuler un emploi
au ministère des Finances?

882
01:05:13,792 --> 01:05:16,989
Pourquoi ne l'a-t-il pas
adressé a l'Administration?

883
01:05:17,228 --> 01:05:18,286
Vous m'interrogez?

884
01:05:18,463 --> 01:05:20,693
Pas encore, M. Fletcher.

885
01:05:21,199 --> 01:05:25,636
Je suis allé
au ministère des Finances

886
01:05:25,804 --> 01:05:28,238
ou j'ai examiné le dossier Gelman.

887
01:05:28,406 --> 01:05:30,704
J'ai découvert que c'est vous

888
01:05:30,875 --> 01:05:34,242
qui aviez donné l'avis favorable.

889
01:05:34,412 --> 01:05:35,902
Venez-en au fait.

890
01:05:36,114 --> 01:05:38,412
J'allais vous donner une chance,

891
01:05:38,616 --> 01:05:41,813
mais vous avez l'air d'en faire fi.

892
01:05:41,987 --> 01:05:43,420
Je suis un citoyen loyal.

893
01:05:43,621 --> 01:05:45,521
Je n'ai pas dit le contraire.

894
01:05:46,124 --> 01:05:48,217
Et si j'ouvrais une enquête

895
01:05:48,393 --> 01:05:54,389
pour prouver votre loyalisme,
M. James Morton?

896
01:06:04,542 --> 01:06:07,534
Quelle est cette chance
dont vous parliez?

897
01:06:07,712 --> 01:06:11,705
Téléphonez a Brigham Anderson,

898
01:06:11,883 --> 01:06:14,511
faites-lui une petite confession.

899
01:06:14,953 --> 01:06:19,253
Ne parlez pas de moi,
mais de votre conscience.

900
01:06:20,358 --> 01:06:21,791
Que se passera-t-il?

901
01:06:21,960 --> 01:06:25,760
On fera en sorte de protéger
le Président et notre Parti.

902
01:06:25,930 --> 01:06:28,728
On ne parlera pas de vous

903
01:06:29,100 --> 01:06:32,399
et vous aurez accompli
un noble devoir.

904
01:06:48,620 --> 01:06:52,420
Sénateurs, nous ne voterons
pas aujourd'hui.

905
01:06:53,291 --> 01:06:55,782
Brig fait savoir
qu'il ajourne le vote.

906
01:06:55,960 --> 01:06:57,450
Pour quelle raison?

907
01:06:58,329 --> 01:06:59,557
Il ne le dit pas.

908
01:07:00,698 --> 01:07:02,598
Vous étés sur que c'était Fletcher?

909
01:07:02,934 --> 01:07:06,199
Oui. Je l'ai rappelé chez lui.

910
01:07:06,638 --> 01:07:08,401
A qui d'autre en a-t-il parlé?

911
01:07:08,706 --> 01:07:10,196
A personne.

912
01:07:10,475 --> 01:07:13,273
Pourquoi s'est-il fourré
dans ce guêpier?

913
01:07:13,445 --> 01:07:15,572
Par sens du devoir,
prétend-il.

914
01:07:15,747 --> 01:07:17,476
Foutaise!
Il veut se couvrir.

915
01:07:21,286 --> 01:07:23,117
Appelez-moi le Président
a Camp David.

916
01:07:23,288 --> 01:07:27,019
Dites que je veux
le voir tout de suite.

917
01:07:29,260 --> 01:07:34,288
La Commission a permis
qu'un homme soit sali,

918
01:07:34,466 --> 01:07:39,631
a présent, son Président
fait de l'obstruction.

919
01:07:40,171 --> 01:07:44,301
C'est le débat le plus déloyal
de l'histoire du Sénat.

920
01:07:44,642 --> 01:07:46,803
Le sénateur me cède-t-il la parole?

921
01:07:47,178 --> 01:07:48,668
Il cède la parole?

922
01:07:49,013 --> 01:07:50,605
Au sénateur du Kansas, oui.

923
01:07:50,849 --> 01:07:54,376
Je ne suis pas des partisans
de M. Leffingwell.

924
01:07:54,552 --> 01:07:58,249
J'ai suivi le débat a la télé,
il m'a paru équitable.

925
01:07:58,490 --> 01:08:00,685
Je déplore que le sénateur du Kansas

926
01:08:00,859 --> 01:08:03,851
n'ait su voir
ce qui sautait aux yeux.

927
01:08:04,028 --> 01:08:06,462
Je rapporte des faits exacts.

928
01:08:06,698 --> 01:08:10,657
Le point de vue du sénateur
est intéressant,

929
01:08:10,902 --> 01:08:15,464
mais il faudra des preuves
plus substantielles.

930
01:08:15,640 --> 01:08:17,665
Le sénateur me traite
de menteur?

931
01:08:17,876 --> 01:08:20,037
Je m'en tiens a ce que j'ai dit.

932
01:08:20,311 --> 01:08:23,872
Que le sénateur
l'interprète comme il l'entend.

933
01:08:24,349 --> 01:08:28,217
Le sénateur du Kansas
est fondé a user de ses prérogatives.

934
01:08:28,386 --> 01:08:29,876
Fred, en voila assez!

935
01:08:30,889 --> 01:08:32,322
Vous trouvez ça drôle?

936
01:08:32,857 --> 01:08:35,348
Vous croyez que le monde trouve drôle

937
01:08:35,527 --> 01:08:39,987
de voir le Sénat
salir un homme qui croit a la paix?

938
01:08:40,798 --> 01:08:43,562
Et que le peuple américain
trouve ça drôle?

939
01:08:43,835 --> 01:08:46,429
Le sénateur de l'Utah
trouve-t-il ça drôle?

940
01:08:46,738 --> 01:08:50,230
Pourquoi fait-il
de l'obstruction au vote?

941
01:08:50,408 --> 01:08:53,605
Moi je le dis.
Il veut ruiner la réputation

942
01:08:53,878 --> 01:08:54,742
de Leffingwell.

943
01:08:54,913 --> 01:09:00,749
Le sénateur me pose une question
et y répond lui-même.

944
01:09:01,586 --> 01:09:04,578
Je remplis mes devoirs,
et je les remplirai

945
01:09:04,756 --> 01:09:09,750
en dépit des emportements
du sénateur du Wyoming.

946
01:09:10,328 --> 01:09:14,458
Le sénateur ne fait peur a personne.

947
01:09:14,632 --> 01:09:17,624
Je n'en suis pas si sur!

948
01:09:17,936 --> 01:09:21,531
Il y a des moyens de faire peur
même au sénateur de l'Utah.

949
01:09:24,209 --> 01:09:26,541
Je suis tolérant,
mais je me permets pas

950
01:09:26,711 --> 01:09:29,373
qu'on profère des menaces
en ce lieu!

951
01:09:29,647 --> 01:09:32,445
- Qu'arrivera-t-il a Harley?
- Je ne sais pas.

952
01:09:32,850 --> 01:09:37,446
Je présente mes excuses
au Président.

953
01:09:37,722 --> 01:09:40,384
Mettra-t-il aux voix
une motion d'ajournement?

954
01:09:40,858 --> 01:09:43,452
Je propose que la Commission
des Affaires étrangères

955
01:09:43,628 --> 01:09:47,724
renonce a enquête
sur Leffingwell

956
01:09:47,899 --> 01:09:50,663
et que le Sénat vote séance tenante.

957
01:09:51,603 --> 01:09:54,231
- Il a votre accord?
- Absolument pas!

958
01:09:55,073 --> 01:09:57,405
Je ne peux laisser passer ça.

959
01:09:58,009 --> 01:09:59,567
Je vais stopper ça.

960
01:10:00,411 --> 01:10:03,972
Forcez Van Ackerman
a retirer sa motion.

961
01:10:05,316 --> 01:10:07,443
Le sénateur du Michigan
a la parole.

962
01:10:08,386 --> 01:10:11,787
Si le candidat qui serait élu
de façon spectaculaire

963
01:10:11,956 --> 01:10:16,416
négligeait les procédures régulières

964
01:10:16,594 --> 01:10:20,291
nous voterions son investiture
cet après-midi.

965
01:10:20,531 --> 01:10:23,125
Je ne retirerai pas ma motion.

966
01:10:23,401 --> 01:10:28,100
L'interprétation des pouvoirs
prévue par notre Constitution

967
01:10:28,273 --> 01:10:32,972
est le mécanisme le plus sur
pour protéger la liberté.

968
01:10:33,211 --> 01:10:37,011
Nous ne sommes pas
prêts pour ce vote!

969
01:10:37,181 --> 01:10:38,478
Moi, je suis prêt.

970
01:10:38,716 --> 01:10:43,949
Le Législatif contrôle l'Exécutif.
Voila le miracle.

971
01:10:44,455 --> 01:10:46,116
Préservons cet équilibre

972
01:10:46,291 --> 01:10:50,489
sinon l'Amérique disparaîtra.

973
01:10:50,728 --> 01:10:53,288
Je vous dis
qu'il nous manque des voix.

974
01:10:53,464 --> 01:10:56,194
Vous l'envoyez au massacre.

975
01:10:56,467 --> 01:10:59,493
Le règlement du Sénat
protège cet équilibre.

976
01:11:00,171 --> 01:11:03,140
La motion
du sénateur Van Ackerman

977
01:11:03,308 --> 01:11:05,503
tend a passer outre.

978
01:11:06,244 --> 01:11:10,476
Je suis résolu a assurer
la nomination du candidat,

979
01:11:10,648 --> 01:11:13,139
mais je demande
que la motion soit repoussée.

980
01:11:13,318 --> 01:11:18,585
M. Leffingwell n'en mourra pas
s'il n'est pas investi ce soir.

981
01:11:19,324 --> 01:11:22,020
Nos institutions
en souffriraient demain

982
01:11:22,193 --> 01:11:27,859
si nous ignorions la règle.

983
01:11:30,335 --> 01:11:31,859
Votera-t-on par appel nominal?

984
01:11:32,103 --> 01:11:34,230
Pas d'obstruction cette fois!

985
01:11:34,505 --> 01:11:36,598
Messieurs, réclamez-vous
le vote par appel nominal?

986
01:11:38,876 --> 01:11:42,107
Vous avez avalé
votre langue aujourd'hui?

987
01:11:42,280 --> 01:11:45,443
C'est le jour
ou je me prélasse au soleil

988
01:11:45,616 --> 01:11:48,483
comme une grenouille
sur une feuille!

989
01:11:49,120 --> 01:11:50,553
Retirez la motion!

990
01:11:50,722 --> 01:11:52,417
Personne ne demande la parole?

991
01:11:53,591 --> 01:11:55,855
M. Le sénateur du Wyoming!

992
01:11:58,062 --> 01:12:02,897
Je suis sensible a la sagesse
du chef de la Majorité.

993
01:12:03,534 --> 01:12:06,094
Il m'a fait comprendre
le danger de ma motion.

994
01:12:06,571 --> 01:12:09,563
Je ne veux pas porter atteinte
a cette Assemblée.

995
01:12:10,375 --> 01:12:14,778
Je désire faire amende honorable

996
01:12:14,946 --> 01:12:16,072
et retirer...

997
01:12:16,247 --> 01:12:21,150
Le Président a été affecté.
Il croit en Leffingwell.

998
01:12:21,386 --> 01:12:22,444
Désolé.

999
01:12:22,620 --> 01:12:25,521
Il assistera au banquet ce soir.

1000
01:12:26,090 --> 01:12:27,455
J'y serai.

1001
01:12:27,625 --> 01:12:31,493
Il souhaite vous voir.
Passerez-vous chez moi après?

1002
01:12:31,662 --> 01:12:35,826
Que lui dirai-je de plus?
Qu'il retire sa nomination.

1003
01:12:36,134 --> 01:12:37,601
J'ai été sage?

1004
01:12:37,769 --> 01:12:40,636
Je vous remercie
de votre coopération.

1005
01:12:52,850 --> 01:12:54,750
Si Brig refuse de coopérer,

1006
01:12:54,919 --> 01:12:58,821
je pourrais le faire marcher droit.

1007
01:12:58,990 --> 01:13:01,254
Cessez de me harceler!

1008
01:13:14,839 --> 01:13:16,500
Vous avez une minute?

1009
01:13:17,375 --> 01:13:18,672
A plus tard.

1010
01:13:23,281 --> 01:13:25,647
Vous avez choisi le mauvais cheval.

1011
01:13:25,817 --> 01:13:29,981
Vous desservez
la cause de Leffingwell.

1012
01:13:30,154 --> 01:13:34,682
Si Brig flanche, mon fichier
le ramènera a la raison.

1013
01:13:34,859 --> 01:13:37,327
Nous nous en passerons.

1014
01:13:38,196 --> 01:13:41,290
Ce soir, nous nous engageons

1015
01:13:41,466 --> 01:13:45,493
a oublier
que nous sommes journalistes.

1016
01:13:45,837 --> 01:13:47,668
Nos invités peuvent parler

1017
01:13:47,839 --> 01:13:53,106
sans crainte
de voir leurs propos divulgués.

1018
01:13:53,544 --> 01:13:55,068
Cette assurance étant acquise,

1019
01:13:55,246 --> 01:13:59,012
la parole est
au Président des Etats-Unis.

1020
01:14:16,634 --> 01:14:20,934
Chers confrères, membres
de la Presse Parlementaire.

1021
01:14:22,340 --> 01:14:25,571
Puisqu'il n'y a pas
de journalistes ici ce soir,

1022
01:14:26,344 --> 01:14:30,906
je vais user du privilège
qui m'est conféré

1023
01:14:31,082 --> 01:14:33,141
et déroger a la tradition.

1024
01:14:33,951 --> 01:14:36,715
Messieurs les journalistes

1025
01:14:37,255 --> 01:14:40,281
a vos stylos:
Nous allons faire un papier!

1026
01:14:40,725 --> 01:14:43,125
- C'était prévu?
- Pas pour moi.

1027
01:14:43,294 --> 01:14:46,058
Je vois a la table n° 3,

1028
01:14:46,230 --> 01:14:48,460
le sénateur de la Caroline du Sud.

1029
01:14:52,970 --> 01:14:56,633
A la table n° 7,
le sénateur de l'Utah.

1030
01:14:57,742 --> 01:15:00,438
Brigham Anderson.
Bonsoir!

1031
01:15:01,812 --> 01:15:03,541
J'ai dit: "Bonsoir!"

1032
01:15:08,553 --> 01:15:10,919
Ces jours-ci,
le Président des U.S.A.

1033
01:15:11,088 --> 01:15:14,251
A désigné un secrétaire d'Etat

1034
01:15:14,425 --> 01:15:16,859
qu'il estime homme de valeur

1035
01:15:17,061 --> 01:15:19,928
et souhaite voir investi
par le Sénat.

1036
01:15:20,598 --> 01:15:23,123
Le sénateur de la Caroline du Sud,

1037
01:15:23,301 --> 01:15:27,431
pour des raisons personnelles
qui n'appartiennent vraiment qu'a lui,

1038
01:15:30,675 --> 01:15:32,836
s'est élevé
contre cette nomination.

1039
01:15:33,377 --> 01:15:35,937
C'était a prévoir.

1040
01:15:36,113 --> 01:15:40,812
Nous aurions été déçus
si Seab n'avait pas tenté

1041
01:15:40,985 --> 01:15:43,180
de provoquer un esclandre.

1042
01:15:45,623 --> 01:15:48,615
Le sénateur Brigham Anderson

1043
01:15:48,793 --> 01:15:52,194
que nul ne soupçonnait
être un grand méchant loup

1044
01:15:53,030 --> 01:15:57,592
tente de surpasser Seab Cooley
par des manœuvres souterraines.

1045
01:15:59,537 --> 01:16:04,839
Voici votre papier, messieurs
les journalistes parlementaires.

1046
01:16:05,543 --> 01:16:08,512
Le Président maintient sa nomination

1047
01:16:09,680 --> 01:16:12,171
en dépit des tempêtes
de Seab Cooley

1048
01:16:12,350 --> 01:16:14,181
et des travaux de sape d'Anderson.

1049
01:16:15,052 --> 01:16:20,388
Annoncez a vos lecteurs que
la position du Président reste inchangée

1050
01:16:21,626 --> 01:16:25,323
et qu'il se battra
pour cette investiture.

1051
01:16:45,249 --> 01:16:46,773
Vous applaudissez?

1052
01:16:47,018 --> 01:16:50,078
Je peux m'offrir le luxe
être charitable.

1053
01:17:15,379 --> 01:17:17,313
Vous m'en voulez, Brigham?

1054
01:17:17,915 --> 01:17:20,440
Je suis déconcerté,
M. Le Président.

1055
01:17:20,618 --> 01:17:24,918
Il y a du café et du cognac.
Je retourne au banquet.

1056
01:17:25,089 --> 01:17:26,886
J'aimerais que vous restiez.

1057
01:17:27,425 --> 01:17:28,983
Qu'y a-t-il?

1058
01:17:30,194 --> 01:17:31,889
Il vous faut un témoin?

1059
01:17:32,263 --> 01:17:33,696
Je me le demande.

1060
01:17:34,231 --> 01:17:36,096
Alors, restez, Bobby.

1061
01:17:36,801 --> 01:17:39,895
Il va me donner du fil a retordre!

1062
01:17:40,571 --> 01:17:44,337
Je vous suis reconnaissant
d'avoir gardé le silence.

1063
01:17:45,242 --> 01:17:47,506
Il n'y paraissait guère,
ce soir.

1064
01:17:48,612 --> 01:17:52,514
Un Président doit soutenir
l'homme qu'il présente.

1065
01:17:53,117 --> 01:17:57,213
Revenez sur votre décision,
tout rentrera dans l'ordre.

1066
01:17:57,588 --> 01:17:59,453
Je tiens a mon candidat.

1067
01:17:59,623 --> 01:18:03,582
Il n'aura pas l'investiture
si nous révélons la vérité.

1068
01:18:03,961 --> 01:18:07,021
Nous avons assez de voix
pour qu'il l'obtienne.

1069
01:18:08,265 --> 01:18:10,756
Je vous ai suivi
aussi loin que j'ai pu.

1070
01:18:12,169 --> 01:18:15,798
La conjoncture vous autorise
a aller plus loin.

1071
01:18:15,973 --> 01:18:19,465
Vous ne pouvez croire
que Leffingwell est communiste!

1072
01:18:19,643 --> 01:18:22,237
Qu'il le soit ou non,
il a fait un faux serment.

1073
01:18:22,847 --> 01:18:25,543
Vous ne voulez pas
savoir pourquoi?

1074
01:18:26,450 --> 01:18:28,884
Ça ne me laisse pas indifférent,

1075
01:18:29,153 --> 01:18:31,553
mais je pense que...

1076
01:18:31,822 --> 01:18:34,347
Doit-il laisser
consommer sa ruine

1077
01:18:34,525 --> 01:18:37,892
parce qu'il a flirté
avec le Communisme?

1078
01:18:38,195 --> 01:18:43,394
Il aurait du avouer ce flirt
a la Commission.

1079
01:18:43,801 --> 01:18:47,498
Peut-être n'avez-vous rien
a dissimuler!

1080
01:18:47,671 --> 01:18:50,003
Tout le monde n'a pas cette chance!

1081
01:18:50,174 --> 01:18:54,406
Il faut faire la part de nos erreurs.
Leffingwell l'a fait.

1082
01:18:55,045 --> 01:18:59,175
En tant que chef du Parti,
laissez-moi seul juge.

1083
01:19:02,553 --> 01:19:04,817
Je ne veux pas briser sa vie

1084
01:19:05,089 --> 01:19:08,650
ni vous priver de ses services,

1085
01:19:08,859 --> 01:19:12,226
mais dans le cas présent

1086
01:19:12,396 --> 01:19:14,591
je suis lié
par mes obligations.

1087
01:19:14,865 --> 01:19:17,095
Vous en avez envers votre Parti.

1088
01:19:17,368 --> 01:19:20,166
Je ne puis trahir la Commission.

1089
01:19:20,838 --> 01:19:24,296
Croyez-vous que Seab Cooley
a ces scrupules?

1090
01:19:24,508 --> 01:19:27,068
Il ne cherche
qu'a assouvir sa rancune.

1091
01:19:27,878 --> 01:19:31,609
Navré, mais vos arguments
ne me touchent pas.

1092
01:19:33,818 --> 01:19:36,719
Mon prestige est lié
a cette nomination.

1093
01:19:37,321 --> 01:19:41,621
Le prestige de notre nation,
cela devrait vous toucher.

1094
01:19:42,259 --> 01:19:47,424
Vous sacrifiez la politique
extérieure a votre Commission?

1095
01:19:48,132 --> 01:19:50,760
Je sais que notre prestige
en souffrira,

1096
01:19:51,135 --> 01:19:55,538
mais ce sera pire si je dénonce
votre candidat comme un menteur.

1097
01:19:56,440 --> 01:20:00,376
Renoncez a lui, ou j'invoque
le témoignage de Fletcher.

1098
01:20:00,611 --> 01:20:03,739
Je ne renonce pas a ma décision.

1099
01:20:17,394 --> 01:20:19,362
On ne peut pas toujours trancher

1100
01:20:20,130 --> 01:20:23,588
aussi catégoriquement
de nos jours!

1101
01:20:24,068 --> 01:20:26,161
Les faits sont patents!

1102
01:20:27,304 --> 01:20:31,604
Je ne vous comprends pas!
Vous prônez l'interpénétration des pouvoirs,

1103
01:20:31,775 --> 01:20:34,141
et au mépris de votre devoir,

1104
01:20:34,311 --> 01:20:37,974
vous me demandez un blanc-seing
pour faire plaisir au Président!

1105
01:20:39,316 --> 01:20:41,580
C'est contradictoire,

1106
01:20:41,952 --> 01:20:46,252
mais j'ai fait ma carrière avec lui
depuis nos débuts au Parlement.

1107
01:20:46,590 --> 01:20:49,957
Il nous a tirés d'affaire
pendant six ans de crise.

1108
01:20:50,461 --> 01:20:53,157
Il est fatigué et malade.

1109
01:20:53,631 --> 01:20:55,428
J'ai de l'affection pour lui.

1110
01:20:56,000 --> 01:21:00,266
Je peux jeter du lest pour l'aider.

1111
01:21:01,272 --> 01:21:03,399
Mais moi, je ne peux pas.

1112
01:21:04,975 --> 01:21:07,808
Donnez-lui le temps
de sauver la face

1113
01:21:07,978 --> 01:21:10,378
et nous proposerons
un autre candidat.

1114
01:21:10,547 --> 01:21:12,777
Ce n'est pas
ce qu'a dit le Président.

1115
01:21:13,317 --> 01:21:15,285
Il cèdera, s'il le faut.

1116
01:21:16,220 --> 01:21:18,279
Et je crois qu'il le faudra.

1117
01:23:13,437 --> 01:23:15,166
Je t'ai réveillée?
Désolé.

1118
01:23:16,040 --> 01:23:17,473
Je t'attendais.

1119
01:23:17,908 --> 01:23:20,172
Quelle soirée, Mme Anderson!

1120
01:23:20,577 --> 01:23:23,068
Votre mari a eu un accrochage

1121
01:23:23,247 --> 01:23:26,045
avec le Président des Etats-Unis.

1122
01:23:27,851 --> 01:23:29,682
Rassure-toi:
Je suis vainqueur!

1123
01:23:30,988 --> 01:23:33,286
J'ai reçu un étrange
coup de téléphone.

1124
01:23:34,358 --> 01:23:37,816
- Qui était-ce?
- Une voix d'homme.

1125
01:23:38,162 --> 01:23:41,290
Il a dit qu'avant de poursuivre
l'affaire Leffingwell

1126
01:23:41,465 --> 01:23:45,367
tu devrais te rappeler
ce qui s'est passé a Hawaii.

1127
01:23:46,870 --> 01:23:49,065
Que s'est-il passé a Hawaii?

1128
01:23:50,941 --> 01:23:52,772
Quel genre de voix était-ce?

1129
01:23:52,943 --> 01:23:57,676
Mielleuse. Il semblait détenir
quelque vilain secret!

1130
01:23:58,382 --> 01:24:02,842
On a parlé de moi ces jours-ci.

1131
01:24:03,120 --> 01:24:05,384
Raccroche si cela se reproduit.

1132
01:24:06,457 --> 01:24:09,119
Tu ne te trompes pas
au sujet de Leffingwell?

1133
01:24:09,326 --> 01:24:12,227
J'en suis sur.
Ne te tourmente pas.

1134
01:24:13,330 --> 01:24:15,594
Qu'insinuait-il
en parlant d'Hawaii?

1135
01:24:16,100 --> 01:24:18,500
J'y étais cantonné
quand j'étais soldat.

1136
01:24:18,669 --> 01:24:21,297
Quel rapport avec Leffingwell?

1137
01:24:21,672 --> 01:24:24,106
C'est quelque illuminé!

1138
01:24:37,888 --> 01:24:39,981
Avez-vous parlé a votre mari?

1139
01:24:40,224 --> 01:24:41,486
Qui étés?

1140
01:24:41,658 --> 01:24:43,353
Nous ne plaisantons pas.

1141
01:24:51,001 --> 01:24:53,196
Je t'avais dit de raccrocher.

1142
01:24:53,370 --> 01:24:54,394
J'ai peur...

1143
01:24:54,571 --> 01:24:57,870
Il n'y a aucune raison.

1144
01:24:59,510 --> 01:25:01,068
Déjeunons.

1145
01:25:03,447 --> 01:25:07,941
Le rapporteur de la loi
sur la navigation est absent.

1146
01:25:08,152 --> 01:25:10,279
Si le sénateur du Michigan y consent,

1147
01:25:10,454 --> 01:25:14,288
je demande que rien
ne vienne en discussion avant ce projet.

1148
01:25:14,791 --> 01:25:17,282
Les Commissions sont débordées...

1149
01:25:17,461 --> 01:25:19,929
Quand le Président
va-t-il se décider?

1150
01:25:20,097 --> 01:25:23,555
Je ne peux le bousculer.
C'est a lui de choisir.

1151
01:25:24,535 --> 01:25:27,732
Je propose une suspension de séance

1152
01:25:27,905 --> 01:25:30,237
jusqu'a demain midi.

1153
01:25:30,474 --> 01:25:31,805
Pas d'objection?

1154
01:25:32,176 --> 01:25:33,268
Adopté.

1155
01:25:33,710 --> 01:25:34,870
L'avez-vous vu?

1156
01:25:35,045 --> 01:25:38,481
Il assiste aux régates
de la Marine a Chesapeake.

1157
01:25:39,082 --> 01:25:42,882
N'ayez pas l'air inquiet,
vous avez triomphé hier.

1158
01:25:43,053 --> 01:25:45,044
Venez prendre un café.

1159
01:26:02,206 --> 01:26:04,401
La séance est suspendue?

1160
01:26:07,511 --> 01:26:10,912
On vit comme une taupe
dans ce Capitole.

1161
01:26:11,081 --> 01:26:14,778
Je viens toujours
passer un moment ici.

1162
01:26:15,519 --> 01:26:19,080
Vous semblez avoir des soucis.
Asseyez-vous.

1163
01:26:25,028 --> 01:26:29,465
Vous les avez mis au pied du mur.
Ils vont vous tomber dessus.

1164
01:26:29,633 --> 01:26:33,228
Ce sont des gens machiavéliques

1165
01:26:33,670 --> 01:26:37,265
et qui ont le bras long!

1166
01:26:38,342 --> 01:26:42,779
Fletcher est parti aujourd'hui
pour l'Europe,

1167
01:26:43,547 --> 01:26:45,538
chargé de mission par le Président.

1168
01:26:46,250 --> 01:26:50,311
Il va étudier les problèmes
monétaires mondiaux.

1169
01:26:52,522 --> 01:26:54,114
Vous ne le saviez pas?

1170
01:26:54,291 --> 01:26:56,782
Ce sera dans les journaux demain.

1171
01:26:59,329 --> 01:27:00,956
Quel est votre rôle
là-dedans?

1172
01:27:01,131 --> 01:27:05,659
Disons que vous avez
un ami machiavélique

1173
01:27:05,836 --> 01:27:08,498
qui n'est pas dénué d'influence.

1174
01:27:12,276 --> 01:27:14,141
Il pourrait être utile!

1175
01:27:27,324 --> 01:27:28,552
Vous avez changé d'avis?

1176
01:27:28,725 --> 01:27:32,661
Je voudrais vérifier une chose
au sujet de Fletcher.

1177
01:27:32,829 --> 01:27:34,729
Qu'est-ce qu'il a fait?

1178
01:27:36,566 --> 01:27:38,397
Vous vous moquez de moi?

1179
01:27:40,304 --> 01:27:41,703
J'ignore de quoi vous parlez.

1180
01:27:50,113 --> 01:27:53,105
Je vous assure
que je n'en savais rien.

1181
01:27:53,350 --> 01:27:55,750
Pourquoi le Président
a-t-il fait ça?

1182
01:27:56,887 --> 01:28:01,256
Il voulait être sur que votre bombe
n'exploserait pas avant terme.

1183
01:28:14,371 --> 01:28:15,463
Oui, il est la.

1184
01:28:16,106 --> 01:28:17,471
De la part de qui?

1185
01:28:22,346 --> 01:28:24,143
On vous demande de votre bureau.

1186
01:28:34,925 --> 01:28:37,655
- Sénateur Anderson?
- Qui est-ce?

1187
01:28:37,861 --> 01:28:40,557
Ce n'est pas le bureau.

1188
01:28:40,731 --> 01:28:41,993
Ceci vous intéresse.

1189
01:28:42,165 --> 01:28:43,655
On a les tuyaux sur Hawaii.

1190
01:28:43,867 --> 01:28:47,394
On s'en servira
si vous embêtez Leffingwell.

1191
01:28:47,571 --> 01:28:50,165
Je ne plaisante pas, sénateur.

1192
01:28:50,374 --> 01:28:53,002
Vous vous servirez de quoi?

1193
01:28:53,176 --> 01:28:56,407
D'une photo et d'une lettre.

1194
01:29:14,965 --> 01:29:17,957
Je ne me laisserai pas intimider.

1195
01:29:18,135 --> 01:29:21,195
Je révélerai tout au Sénat.

1196
01:29:21,405 --> 01:29:22,633
Calmez-vous!

1197
01:29:22,806 --> 01:29:24,296
Il faut qu'il se désiste!

1198
01:29:24,608 --> 01:29:28,339
Pas la semaine prochaine!
Aujourd'hui même!

1199
01:29:49,032 --> 01:29:52,297
Un homme a téléphoné
il y a 5 a 6 semaines.

1200
01:29:52,469 --> 01:29:55,233
Il s'appelait Raymond Schaf,

1201
01:29:55,439 --> 01:29:58,033
j'ai refusé de lui parler.
Vous vous souvenez?

1202
01:29:58,375 --> 01:30:02,038
Il a téléphoné plusieurs fois.
Il est même venu.

1203
01:30:02,479 --> 01:30:04,470
- Il a laissé un numéro?
- Je crois.

1204
01:30:25,569 --> 01:30:29,903
Je n'ai qu'une adresse a New York.

1205
01:30:30,474 --> 01:30:34,001
Mettez-la sur mon bureau,
je vous prie.

1206
01:31:13,650 --> 01:31:14,776
Il a éloigné Fletcher.

1207
01:31:14,951 --> 01:31:19,285
Je n'y suis pour rien,
je n'ai pas revu le Président.

1208
01:31:19,456 --> 01:31:24,291
Vous voulez me faire croire
que vous ignorez ses intentions?

1209
01:31:24,561 --> 01:31:27,291
Je me suis mis a sa disposition.

1210
01:31:27,464 --> 01:31:30,092
J'attends sa décision.

1211
01:31:30,267 --> 01:31:31,461
Moi pas.

1212
01:31:31,635 --> 01:31:35,662
Je vais demander a la Commission
de vous entendre a nouveau.

1213
01:31:36,773 --> 01:31:39,401
- Vous ne ferez pas ça.
- J'y suis contraint!

1214
01:31:39,643 --> 01:31:43,044
Pour un jour ou deux?
Vous me tenez.

1215
01:31:43,780 --> 01:31:46,943
Je vous donne une chance:
Annoncez a la presse

1216
01:31:47,183 --> 01:31:48,673
que vous vous désistez.

1217
01:31:48,852 --> 01:31:50,410
Le Président a ma parole.

1218
01:31:50,587 --> 01:31:53,647
Votre parole n'est pas de bronze!

1219
01:31:55,125 --> 01:31:59,186
Pour votre Commission.
Pour moi, elle a de la valeur.

1220
01:32:00,497 --> 01:32:03,091
Je n'ai rien a ajouter.
Au revoir, sénateur.

1221
01:32:22,319 --> 01:32:24,116
Tu as tout entendu, Johnny?

1222
01:32:26,523 --> 01:32:27,785
As-tu compris?

1223
01:32:36,032 --> 01:32:38,694
Je ne sais comment t'expliquer.

1224
01:32:40,170 --> 01:32:41,330
Attends.

1225
01:32:46,276 --> 01:32:48,039
Je pourrais te dire la vérité.

1226
01:32:58,455 --> 01:32:59,683
Assieds-toi.

1227
01:33:07,430 --> 01:33:09,523
Il faut que je te parle.

1228
01:33:18,975 --> 01:33:22,240
Cet homme a encore téléphoné.
J'ai répondu.

1229
01:33:23,213 --> 01:33:27,650
Depuis quand suis-je l'épouse
qui ne se mêle de rien?

1230
01:33:28,551 --> 01:33:31,987
J'ai fait ta campagne
électorale avec toi.

1231
01:33:32,555 --> 01:33:36,753
Je sais qu'en politique
on ne ménage personne.

1232
01:33:37,093 --> 01:33:38,890
On est parfois cruel.

1233
01:33:39,596 --> 01:33:41,860
Je veux savoir ce qui t'arrive.

1234
01:33:42,032 --> 01:33:44,899
Tu m'avais promis
de jouer avec moi.

1235
01:33:46,336 --> 01:33:47,530
Tout a l'heure!

1236
01:33:47,737 --> 01:33:49,898
Connais-tu un nommé Ray?

1237
01:33:53,176 --> 01:33:55,508
S'il te plaît, papa...

1238
01:33:56,212 --> 01:33:57,873
Pidge,

1239
01:33:58,848 --> 01:34:00,748
retourne dans le jardin.

1240
01:34:01,017 --> 01:34:02,780
Papa va t'y rejoindre.

1241
01:34:06,890 --> 01:34:10,758
Il m'a dit de te dire
que Ray a vendu la mèche.

1242
01:34:11,995 --> 01:34:13,553
Qu'est-ce que ça signifie?

1243
01:34:15,999 --> 01:34:17,261
Je ne sais pas.

1244
01:34:17,434 --> 01:34:19,425
Tu dois savoir.

1245
01:34:21,137 --> 01:34:24,106
Ne t'occupe pas de cela.

1246
01:34:24,741 --> 01:34:26,265
Mais on m'attaque

1247
01:34:26,543 --> 01:34:28,272
a domicile par ce téléphone.

1248
01:34:28,445 --> 01:34:32,506
On veut par mon entremise
te forcer a quelque chose.

1249
01:34:32,749 --> 01:34:35,217
Dis-moi de quoi il s'agit.

1250
01:34:35,719 --> 01:34:38,711
Tu te mets
dans tous tes états pour rien.

1251
01:34:38,888 --> 01:34:41,152
J'ignore
ce que veulent dire ces appels,

1252
01:34:41,424 --> 01:34:43,551
mais je le saurai!

1253
01:34:45,328 --> 01:34:49,128
C'est la première fois
que tu ne me dis pas la vérité.

1254
01:34:50,400 --> 01:34:52,994
Cet individu qui téléphone

1255
01:34:53,169 --> 01:34:56,832
semble sur de son fait!

1256
01:34:57,140 --> 01:35:01,338
Que va-t-il arriver
si tu ne fais pas ce qu'il veut?

1257
01:35:01,544 --> 01:35:04,240
Je t'en prie, ne me harcèle pas.

1258
01:35:05,849 --> 01:35:08,340
Il faut du temps
pour tirer cela au clair.

1259
01:35:08,551 --> 01:35:12,647
Ne puis-je t'aider?
Pour qui crois-tu que je vive?

1260
01:35:12,989 --> 01:35:16,117
Vous étés toute ma vie,
Pidge et toi.

1261
01:35:16,292 --> 01:35:17,919
Je sais cela.

1262
01:35:19,996 --> 01:35:24,262
Cette menace a travers moi
ne peut signifier qu'une chose.

1263
01:35:24,834 --> 01:35:26,927
C'est une femme, n'est-ce pas?

1264
01:35:27,771 --> 01:35:30,205
C'est pour ça
que tu as peur de m'en parler?

1265
01:35:31,708 --> 01:35:34,609
Je sais que je ne suis pas
l'épouse idéale.

1266
01:35:35,845 --> 01:35:38,643
Que notre vie conjugale
n'a rien de passionnant.

1267
01:35:39,616 --> 01:35:41,106
C'est ma faute.

1268
01:35:42,685 --> 01:35:46,177
Chérie, tu n'as rien a te reprocher.

1269
01:35:47,157 --> 01:35:51,719
Cette histoire remonte a...
avant que je te connaisse.

1270
01:35:54,664 --> 01:35:56,359
Si seulement je pouvais...

1271
01:35:58,101 --> 01:36:00,001
Dis-moi, Brig.

1272
01:36:00,737 --> 01:36:02,136
Je ne peux pas.

1273
01:36:05,742 --> 01:36:08,540
Alors, mieux vaut en passer
par ou ils veulent.

1274
01:36:09,312 --> 01:36:14,147
Ça ne paraît
quand même pas si grave.

1275
01:36:15,351 --> 01:36:16,841
Si je le faisais,

1276
01:36:17,020 --> 01:36:22,754
je renierais
tous les principes que je défends.

1277
01:36:26,362 --> 01:36:29,331
Je ne puis attendre l'avalanche.

1278
01:36:30,166 --> 01:36:32,259
Je ne suis pas si courageuse.

1279
01:36:33,636 --> 01:36:35,695
Je vais m'en aller avec Pidge.

1280
01:36:37,340 --> 01:36:40,036
Est-ce la ce que tu veux?

1281
01:36:44,080 --> 01:36:46,241
Que veux-tu que je fasse d'autre?

1282
01:36:46,549 --> 01:36:51,384
Je n'ai plus de place
a tes côtés.

1283
01:36:55,091 --> 01:36:58,390
Attends, attends encore un peu.

1284
01:36:58,695 --> 01:37:01,289
Si je ne peux empêche
ces gens d'agir,

1285
01:37:01,464 --> 01:37:05,924
je te raconterai
et tu décideras.

1286
01:37:06,102 --> 01:37:08,900
Mais je t'en prie, attends.

1287
01:37:10,073 --> 01:37:12,667
Et si tu réussis
a les empêche d'agir?

1288
01:37:13,109 --> 01:37:15,907
Je te demanderai
d'oublier cet incident.

1289
01:37:18,915 --> 01:37:20,815
Je ne pourrais pas te quitter.

1290
01:37:22,218 --> 01:37:25,244
Quoi qu'il arrive,
je ne pourrais pas.

1291
01:37:26,222 --> 01:37:27,780
Dépêche-toi, papa!

1292
01:37:28,758 --> 01:37:31,693
Papa, il commence a faire nuit.

1293
01:37:35,999 --> 01:37:38,399
Va jouer avec elle.

1294
01:37:40,970 --> 01:37:43,803
Je dois préparer le dîner.

1295
01:37:51,347 --> 01:37:52,939
Ou il va, papa?

1296
01:37:54,617 --> 01:37:57,279
- Pas de bagages?
- Non, pas de bagages.

1297
01:37:58,521 --> 01:38:02,855
Retardez le vol 338,
pour le sénateur Anderson.

1298
01:38:03,092 --> 01:38:04,650
Porte 11.

1299
01:38:11,367 --> 01:38:15,770
Dépêche voulait que le Président
renonce a Leffingwell.

1300
01:38:17,307 --> 01:38:20,504
C'est alors que j'ai reçu
ces coups de téléphone.

1301
01:38:20,677 --> 01:38:23,942
Je ne devrais pas m'en mêle

1302
01:38:24,447 --> 01:38:28,713
Dépêche m'en voudra s'il apprend
que je vous ai parlé.

1303
01:38:28,885 --> 01:38:30,546
Il ne le saura peut-être pas.

1304
01:38:31,187 --> 01:38:34,281
Je n'aurais pas du
lui dire certaines choses.

1305
01:38:34,691 --> 01:38:37,660
Quand il est parti,
il était a bout.

1306
01:38:38,027 --> 01:38:41,053
Il couvre peut-être
quelqu'un d'autre?

1307
01:38:41,965 --> 01:38:45,196
Peut-être!
Cela lui ressemble.

1308
01:38:46,769 --> 01:38:47,861
Ecoutez.

1309
01:38:49,172 --> 01:38:52,403
A son retour,
dites-lui de m'appeler.

1310
01:38:53,142 --> 01:38:56,009
J'arriverai a le faire parler.

1311
01:38:56,546 --> 01:38:58,036
Ne vous tourmentez pas.

1312
01:38:58,648 --> 01:39:00,138
Pardon de vous ennuyer.

1313
01:39:00,316 --> 01:39:02,978
A quoi servent les amis?

1314
01:39:16,065 --> 01:39:18,590
Ce doit être Lafe.
Excusez-moi.

1315
01:39:23,406 --> 01:39:26,204
Nous allions commencer sans vous.

1316
01:39:26,376 --> 01:39:28,606
J'ai eu un empêchement.

1317
01:39:28,811 --> 01:39:30,676
Elle devait être irrésistible!

1318
01:39:31,914 --> 01:39:35,441
Bob peut-il me rejoindre ici?

1319
01:39:35,618 --> 01:39:38,849
C'est sérieux, n'est-ce pas?
Oui, bien sur.

1320
01:39:48,331 --> 01:39:52,461
J'ai appris que Dépêche
a eu des mots avec le Président.

1321
01:39:52,635 --> 01:39:54,398
- Par qui?
- Sa femme.

1322
01:39:54,570 --> 01:39:56,697
Et on veut que je me remarie!

1323
01:39:56,873 --> 01:39:58,135
Elle est terrifiée.

1324
01:40:00,777 --> 01:40:02,301
On fait chanter Dépêche

1325
01:40:02,478 --> 01:40:03,740
Un chantage?

1326
01:40:04,113 --> 01:40:06,547
- Au courant?
- Vous plaisantez!

1327
01:40:06,883 --> 01:40:10,148
Il s'agit de Leffingwell.

1328
01:40:10,620 --> 01:40:11,917
Ou est Dépêche?

1329
01:40:13,256 --> 01:40:15,747
Je l'ai cherché partout,
d'ou mon retard.

1330
01:40:15,925 --> 01:40:19,258
Vous étés sur que sa femme
n'exagère pas?

1331
01:40:20,163 --> 01:40:21,721
Je ne crois pas.

1332
01:40:25,401 --> 01:40:27,869
Oui, j'ai peut-être une idée.

1333
01:40:28,137 --> 01:40:32,938
Pourquoi n'est-il pas venu
m'en parler?

1334
01:40:33,242 --> 01:40:35,403
J'ai demandé qu'il m'appelle ici.

1335
01:41:12,048 --> 01:41:13,174
Qui est-ce?

1336
01:41:14,417 --> 01:41:16,009
Est-ce Raymond Schaf?

1337
01:41:36,672 --> 01:41:38,139
Vous cherchez Ray?

1338
01:41:38,508 --> 01:41:39,907
Il n'est plus ici.

1339
01:41:40,076 --> 01:41:41,509
C'est l'adresse que j'ai.

1340
01:41:41,677 --> 01:41:43,668
Je suis un ami, et vous?

1341
01:41:43,846 --> 01:41:45,040
Ou est-il?

1342
01:41:45,214 --> 01:41:46,681
Asseyez-vous.

1343
01:41:46,883 --> 01:41:48,510
Ou puis-je le trouver?

1344
01:41:48,684 --> 01:41:49,946
Asseyez-vous.

1345
01:41:52,355 --> 01:41:55,256
Je fais du thé, en voulez-vous?

1346
01:41:55,458 --> 01:41:56,948
Non, merci.

1347
01:41:59,462 --> 01:42:01,828
Mon nom est Manuel,
et le vôtre?

1348
01:42:01,998 --> 01:42:04,159
Ou puis-je joindre Ray?

1349
01:42:04,333 --> 01:42:06,267
Je vous ai demandé votre nom.

1350
01:42:08,838 --> 01:42:10,567
D'ou venez-vous?

1351
01:42:10,873 --> 01:42:14,775
Je ne suis pas d'ici, mais de l'Utah.
J'ai connu Ray dans l'armée.

1352
01:42:15,011 --> 01:42:17,502
Ah, l'Utah...

1353
01:42:18,080 --> 01:42:20,241
C'est le pays des Mormons...

1354
01:42:20,416 --> 01:42:23,214
M. Manuel, je suis pressé.

1355
01:42:24,187 --> 01:42:26,280
Je suis une sorte
de boîte aux lettres

1356
01:42:26,489 --> 01:42:29,287
pour des amis comme Ray.

1357
01:42:31,861 --> 01:42:33,726
Du genre confidentiel!

1358
01:42:37,767 --> 01:42:38,995
Vous comprenez?

1359
01:42:43,072 --> 01:42:44,096
Ça suffit?

1360
01:42:44,273 --> 01:42:48,232
Posez ça la.
Vous voulez voir Ray ici?

1361
01:42:49,078 --> 01:42:51,478
Vous n'avez pas son adresse?

1362
01:42:51,647 --> 01:42:55,811
C'est commode et discret ici.

1363
01:42:56,052 --> 01:42:59,215
Savez-vous ou est Ray, oui ou non?

1364
01:42:59,455 --> 01:43:03,050
C'est urgent a ce point-la?

1365
01:43:03,226 --> 01:43:04,716
A la sauvette!

1366
01:43:06,162 --> 01:43:08,255
Asseyez-vous, je vous en prie.

1367
01:43:09,799 --> 01:43:11,790
C'est urgent!

1368
01:43:12,969 --> 01:43:17,167
Je pense qu'il est au 602.
Il doit y avoir du monde!

1369
01:43:17,340 --> 01:43:18,466
602?

1370
01:43:18,641 --> 01:43:22,600
C'est un club,
je vais vous donner l'adresse.

1371
01:43:25,448 --> 01:43:27,313
Vous pouvez revenir,

1372
01:43:28,618 --> 01:43:30,245
puisque vous avez payé.

1373
01:44:21,637 --> 01:44:25,971
Entrez, ne restez pas planté la!

1374
01:44:32,381 --> 01:44:34,144
Ne vous sauvez pas!

1375
01:44:41,691 --> 01:44:43,249
C'est avec moi que tu es!

1376
01:44:51,634 --> 01:44:53,033
Attends.

1377
01:44:53,336 --> 01:44:55,065
Je vais tout t'expliquer.

1378
01:44:57,640 --> 01:45:02,577
J'avais besoin d'argent, Dépêche
J'étais saoul.

1379
01:45:41,250 --> 01:45:43,115
Attachez votre ceinture.

1380
01:46:16,018 --> 01:46:18,885
Harley!
Je ne vous avais pas vu.

1381
01:46:19,054 --> 01:46:20,351
Vous devriez dormir.

1382
01:46:21,724 --> 01:46:22,782
Ça ira.

1383
01:46:24,693 --> 01:46:27,457
- A quelle heure arrive-t-on?
- Vers minuit.

1384
01:46:30,299 --> 01:46:32,096
Que faisiez-vous a New York?

1385
01:46:32,368 --> 01:46:34,598
J'assistais a un congres.
Et vous?

1386
01:46:34,770 --> 01:46:37,034
Voyage d'affaires.

1387
01:46:39,108 --> 01:46:41,076
Mettez les pouces!

1388
01:46:41,744 --> 01:46:43,268
Je parle de Leffingwell.

1389
01:46:44,113 --> 01:46:45,546
J'avais compris.

1390
01:46:46,282 --> 01:46:47,476
Que savez-vous?

1391
01:46:47,683 --> 01:46:49,708
Peu de chose.

1392
01:46:49,885 --> 01:46:53,446
Ni le Président ni les sénateurs
ne se confient a moi.

1393
01:46:53,789 --> 01:46:56,417
J'ai tout de même mon idée.

1394
01:46:57,259 --> 01:46:59,921
On exerce une dure
pression sur vous.

1395
01:47:02,064 --> 01:47:05,625
Pourquoi vous battre seul?
Je ne comprends pas.

1396
01:47:08,938 --> 01:47:10,303
Quelqu'un a dit un jour

1397
01:47:10,473 --> 01:47:14,910
être vice-président
n'est pas un crime

1398
01:47:15,110 --> 01:47:19,740
plutôt une infortune,
comme habiter un château vide!

1399
01:47:20,115 --> 01:47:23,482
Si vous acceptez ma compagnie

1400
01:47:23,652 --> 01:47:25,620
je peux peut-être vous aider.

1401
01:47:26,355 --> 01:47:30,155
Décidément on vous sous-estime
a Washington.

1402
01:47:30,326 --> 01:47:32,317
Puis-je faire quoi que ce soit?

1403
01:47:34,964 --> 01:47:36,625
Peut-être

1404
01:47:37,266 --> 01:47:38,290
Continuez.

1405
01:47:38,801 --> 01:47:43,135
Nous allons traverser
une zone orageuse.

1406
01:47:43,305 --> 01:47:46,035
Veuillez attacher vos ceintures.

1407
01:47:49,778 --> 01:47:53,737
N'en parlons plus,
je vous en prie.

1408
01:48:09,965 --> 01:48:12,798
Il va pleuvoir.
Je vous dépose?

1409
01:48:13,769 --> 01:48:14,793
Comment?

1410
01:48:15,137 --> 01:48:18,038
Non merci,
j'ai ma voiture au parking.

1411
01:48:20,276 --> 01:48:21,766
Ça ne va pas?

1412
01:48:48,070 --> 01:48:52,598
Le sénateur Smith vous cherche.
Appelez-le chez Mme Harrison.

1413
01:48:57,680 --> 01:48:59,910
Les ascenseurs marchent,
sénateur!

1414
01:51:35,504 --> 01:51:38,667
VOUS CONNAISSEZ L'ÉCRITURE.
EXAMINEZ LA PHOTO.

1415
01:51:38,841 --> 01:51:41,833
CONSEILLEZ A VOTRE MARI
D'ETRE RAISONNABLE.

1416
01:52:04,099 --> 01:52:07,227
Cher Ray,
Ceci est ma dernière lettre.

1417
01:52:07,402 --> 01:52:10,200
Je te prie de ne plus m'écrire.

1418
01:52:14,409 --> 01:52:17,435
Ce qui s'est passé entre nous a Hawaii

1419
01:52:17,613 --> 01:52:20,411
était du a la guerre, a l'épuisement,

1420
01:52:20,582 --> 01:52:22,447
a la solitude.

1421
01:52:22,651 --> 01:52:25,381
J'ai repris une vie normale.

1422
01:52:25,554 --> 01:52:27,715
Je veux oublier tout le reste.

1423
01:52:32,761 --> 01:52:35,821
Je suis sur que tu comprendras.
Dépêche

1424
01:53:53,375 --> 01:53:55,036
Vous étés la, sénateur?

1425
01:53:58,747 --> 01:54:00,339
C'est Mike, sénateur.

1426
01:54:05,220 --> 01:54:07,188
Il y a des clients pour 3?

1427
01:54:07,556 --> 01:54:09,421
Je renonce a me battre.

1428
01:54:09,725 --> 01:54:12,216
Les Anglais l'ont-ils dit
a Waterloo?

1429
01:54:12,628 --> 01:54:15,995
Non, mais ça nous a réussi
a Dunkerque.

1430
01:54:21,270 --> 01:54:22,862
On médite un coup fumant?

1431
01:54:23,038 --> 01:54:27,407
Non. J'attends mon heure,
et elle ne va pas tarder.

1432
01:54:27,743 --> 01:54:30,177
Sénateur Smith, téléphone.

1433
01:54:35,250 --> 01:54:36,945
Voyons voir...

1434
01:54:41,590 --> 01:54:44,582
En attendant le flush,
paire de 7

1435
01:54:45,060 --> 01:54:46,084
et valets...

1436
01:54:49,798 --> 01:54:51,163
C'était Dépêche?

1437
01:54:53,435 --> 01:54:54,732
Qu'y a-t-il?

1438
01:54:56,805 --> 01:54:58,067
Il est mort.

1439
01:55:00,809 --> 01:55:03,744
Dans son bureau.
Il s'est tranché la gorge.

1440
01:55:03,912 --> 01:55:07,370
Toujours des messes basses,
vous deux!

1441
01:55:16,191 --> 01:55:20,491
Nous venons d'apprendre
la mort de Dépêche Anderson.

1442
01:55:22,898 --> 01:55:27,835
Prévenez Harley et venez
nous rejoindre chez Mme Anderson.

1443
01:55:29,004 --> 01:55:30,631
Comment est-ce arrivé?

1444
01:55:31,340 --> 01:55:33,274
Ça m'a tout l'air d'un suicide.

1445
01:55:46,621 --> 01:55:48,282
Non, je ne sais rien.

1446
01:55:49,591 --> 01:55:52,719
Il était honnête, bon et franc.

1447
01:55:53,662 --> 01:55:56,961
J'ignore quelle arme
on utilisait contre lui,

1448
01:55:57,733 --> 01:56:00,759
mais on ne peut plus s'en servir.

1449
01:56:01,269 --> 01:56:03,294
Alors quelle importance?

1450
01:56:04,439 --> 01:56:09,604
Dépêche savait-il qui se cachait
derrière tout ça?

1451
01:56:15,984 --> 01:56:17,281
Excusez-moi.

1452
01:56:22,657 --> 01:56:25,057
Van Ackerman a tout manigancé.

1453
01:56:25,360 --> 01:56:28,022
Reste a savoir s'il était seul?

1454
01:56:28,463 --> 01:56:31,227
C'est l'affaire du Sénat.

1455
01:56:31,400 --> 01:56:33,800
C'est au Sénat de la régler.

1456
01:56:34,336 --> 01:56:36,463
Et si Van Ackerman
n'était pas seul?

1457
01:56:45,814 --> 01:56:49,807
Est-ce l'opinion qu'on a de moi?
Est-ce la vôtre?

1458
01:56:49,985 --> 01:56:53,648
Non. Harley désire peut-être
une réponse plus directe.

1459
01:56:54,689 --> 01:56:57,817
Dieu m'est témoin!
Je ne sais rien de tout cela.

1460
01:56:58,326 --> 01:57:00,021
Venons-en a Leffingwell.

1461
01:57:00,228 --> 01:57:04,824
Vous risquez être impliqué
dans la mort de Dépêche

1462
01:57:05,200 --> 01:57:06,497
Renoncez a Leffingwell.

1463
01:57:06,668 --> 01:57:10,900
Le Président est toujours suspect
aux yeux de certains

1464
01:57:11,073 --> 01:57:13,234
comme tout homme au pouvoir.

1465
01:57:13,842 --> 01:57:16,834
Je suis navré pour Dépêche

1466
01:57:17,045 --> 01:57:19,172
Je souhaiterais qu'il fut en vie.

1467
01:57:19,347 --> 01:57:23,841
Le jour pointe, et je n'ai pas
de secrétaire d'Etat.

1468
01:57:24,052 --> 01:57:26,111
La situation n'a pas changé.

1469
01:57:26,354 --> 01:57:29,551
A présent on peut
faire voter l'investiture.

1470
01:57:29,758 --> 01:57:32,591
Vous avez le nombre de voix!
Servez-vous-en!

1471
01:57:33,962 --> 01:57:36,760
Pourquoi cet air scandalisé?

1472
01:57:36,932 --> 01:57:40,231
A ma place
vous agiriez différemment?

1473
01:57:41,203 --> 01:57:42,932
Je ne sais,

1474
01:57:43,839 --> 01:57:46,205
mais la dernière fois
que j'ai vu Dépêche,

1475
01:57:46,374 --> 01:57:48,239
il était au supplice.

1476
01:57:48,477 --> 01:57:53,380
Leffingwell ou n'importe qui d'autre,
vaut-il ce drame?

1477
01:57:54,416 --> 01:57:57,852
S'interroger n'est pas gouverner!

1478
01:58:12,434 --> 01:58:15,267
Je veux confirmer
ce que vous subodoriez.

1479
01:58:15,971 --> 01:58:19,737
Vous comprendrez pourquoi
je tiens tant a Leffingwell.

1480
01:58:19,908 --> 01:58:21,136
Je comprends.

1481
01:58:21,676 --> 01:58:26,113
Ma santé décline.
Rien ne marche plus en moi.

1482
01:58:28,316 --> 01:58:34,880
Leffingwell mènera fermement
ma politique étrangère.

1483
01:58:36,391 --> 01:58:39,019
Harley en est incapable,
vous le savez bien.

1484
01:58:39,194 --> 01:58:43,290
Pourquoi ne pas lui donner
des conseils?

1485
01:58:43,465 --> 01:58:46,457
Je ne peux ouvrir une école
pour Présidents.

1486
01:58:46,668 --> 01:58:48,499
Le temps m'est mesuré.

1487
01:58:53,341 --> 01:58:56,037
Sans doute ai-je commis des erreurs.

1488
01:58:56,344 --> 01:58:59,336
L'histoire ne dira pas
grand bien de moi,

1489
01:58:59,981 --> 01:59:03,610
mais il est trop tard.
J'ai fait de mon mieux.

1490
01:59:05,320 --> 01:59:07,686
Vous étés un grand Président.

1491
01:59:10,525 --> 01:59:13,961
Votre jugement vaut presque
celui de l'histoire.

1492
02:00:27,168 --> 02:00:28,260
Un message?

1493
02:00:38,546 --> 02:00:40,036
Quand dormez-vous?

1494
02:00:40,215 --> 02:00:43,742
Pour les vieillards,
dormir c'est perdre un temps précieux.

1495
02:00:44,853 --> 02:00:46,912
C'est moi que vous attendiez?

1496
02:00:47,088 --> 02:00:49,022
M. Le chef de la Majorité,

1497
02:00:49,190 --> 02:00:50,782
demain...

1498
02:00:50,959 --> 02:00:54,019
je vais soulever
le dôme du Capitole

1499
02:00:54,195 --> 02:00:57,631
qui risque de rester penché
a l'issue de mon discours.

1500
02:00:57,799 --> 02:01:01,257
Je sais tout sur James Morton.

1501
02:01:05,740 --> 02:01:07,731
Depuis quand le savez-vous?

1502
02:01:07,976 --> 02:01:10,877
Je sais, c'est l'essentiel.

1503
02:01:13,315 --> 02:01:14,805
Depuis quand?

1504
02:01:14,983 --> 02:01:16,610
Je n'ai rien a ajouter.

1505
02:01:17,952 --> 02:01:19,783
Vous avez fait parler Fletcher.

1506
02:01:20,288 --> 02:01:22,085
J'ai agi pour le mieux.

1507
02:01:22,257 --> 02:01:26,990
Vous avez pris plaisir
a nous voir dans l'angoisse,

1508
02:01:27,429 --> 02:01:31,263
a voir un moribond lutter
pour un homme en qui il croit.

1509
02:01:31,700 --> 02:01:35,295
Au Sénat, vous vous étés tu,
abandonnant Dépêche

1510
02:01:35,570 --> 02:01:37,663
Vous attendiez
le moment propice

1511
02:01:37,839 --> 02:01:40,740
pour déchaîner
le fameux courroux de Cooley!

1512
02:01:41,142 --> 02:01:46,512
Vous savourez le plus grand triomphe
que vous aurez jamais!

1513
02:01:46,781 --> 02:01:50,615
C'est Dépêche qui vous l'a procuré
a l'aide d'une lame de rasoir.

1514
02:01:52,854 --> 02:01:57,757
Je vous propose un marché:

1515
02:01:57,926 --> 02:02:01,521
Renoncez a vos voix
et je me tais.

1516
02:02:01,730 --> 02:02:05,291
Même si cet homme est investi,
je garderai le silence.

1517
02:02:05,467 --> 02:02:08,436
Ce n'est pas un marché,
c'est de l'escroquerie.

1518
02:02:08,603 --> 02:02:10,264
C'était un cadeau.

1519
02:02:11,239 --> 02:02:13,139
Je me passerai de vos cadeaux.

1520
02:02:16,644 --> 02:02:19,272
La Commission
des Affaires étrangères

1521
02:02:19,447 --> 02:02:21,938
sur rapport favorable
de la Commission d'Enquête

1522
02:02:22,117 --> 02:02:26,645
a voté par huit voix pour

1523
02:02:26,821 --> 02:02:29,984
cinq voix contre
et une abstention.

1524
02:02:30,558 --> 02:02:34,289
Par ce vote, la Commission
recommande au Sénat

1525
02:02:34,462 --> 02:02:38,228
de voter pour M. Leffingwell
au poste de secrétaire d'Etat.

1526
02:02:38,400 --> 02:02:40,368
Le sénateur du Michigan.

1527
02:02:40,535 --> 02:02:41,968
Je propose au Sénat

1528
02:02:42,137 --> 02:02:46,801
d'approuver par son vote
la nomination de Robert Leffingwell.

1529
02:02:47,709 --> 02:02:50,143
Nous mettons aux voix

1530
02:02:50,345 --> 02:02:54,008
l'investiture de Leffingwell
a ce poste.

1531
02:02:54,516 --> 02:02:59,419
Le sénateur Cooley demande la parole
pour expliquer son vote.

1532
02:02:59,988 --> 02:03:03,583
Je lui donne la parole.

1533
02:03:09,998 --> 02:03:12,933
On a prétendu dans cette enceinte

1534
02:03:13,101 --> 02:03:15,763
que mon opposition a M. Leffingwell

1535
02:03:15,937 --> 02:03:19,338
était fondée sur la rancune.

1536
02:03:19,707 --> 02:03:24,041
Dans une certaine mesure,
c'est vrai.

1537
02:03:24,412 --> 02:03:28,007
J'en demande humblement pardon

1538
02:03:28,183 --> 02:03:29,707
a cette Assemblée

1539
02:03:30,351 --> 02:03:34,447
ainsi qu'au Président qui,
plein de bonnes intentions,

1540
02:03:34,622 --> 02:03:37,182
nous a présenté ce candidat.

1541
02:03:38,393 --> 02:03:42,727
Je espère pas que ces excuses
effacent mes péchés.

1542
02:03:43,431 --> 02:03:45,592
Je souhaite qu'elles incitent
mes collègues

1543
02:03:45,767 --> 02:03:48,258
a me considérer comme sénateur

1544
02:03:49,103 --> 02:03:54,735
et non comme le vieux
radoteur grincheux

1545
02:03:54,909 --> 02:03:58,538
que je semble être devenu
au déclin de ma vie.

1546
02:04:02,250 --> 02:04:05,947
Je continuerai a m'opposer
a M. Leffingwell,

1547
02:04:06,154 --> 02:04:08,645
mais sans esprit de vengeance.

1548
02:04:09,624 --> 02:04:14,084
Sa voix n'est pas celle qui doit s'élever
au nom de l'Amérique.

1549
02:04:14,996 --> 02:04:18,932
Pour moi, c'est une voix étrangère

1550
02:04:19,567 --> 02:04:22,593
Peut-être est-ce la voix nouvelle
de mon pays

1551
02:04:22,770 --> 02:04:26,638
et ne suis-je pas sensible
a ces sons nouveaux.

1552
02:04:28,243 --> 02:04:31,974
Je ne saisis pas
ce que raconte M. Leffingwell

1553
02:04:33,515 --> 02:04:38,748
ni comment des principes
de dignité

1554
02:04:39,487 --> 02:04:41,819
peuvent tomber en désuétude.

1555
02:04:42,390 --> 02:04:46,690
Ou comment cette nation
peut être défendue sans fierté.

1556
02:04:47,695 --> 02:04:49,925
Je ne comprends rien a tout cela

1557
02:04:50,298 --> 02:04:55,531
car je suis ce que je suis.

1558
02:04:55,703 --> 02:04:59,469
Je voterai contre l'investiture,

1559
02:05:00,708 --> 02:05:04,769
mais je ne demande a personne
de suivre mon exemple.

1560
02:05:13,221 --> 02:05:15,985
La parole
est au sénateur du Michigan.

1561
02:05:17,125 --> 02:05:20,492
Le sénateur de Caroline du Sud

1562
02:05:21,563 --> 02:05:25,499
vient de manger le pain amer
de la contrition!

1563
02:05:26,334 --> 02:05:30,031
Il nous le rend presque délectable,

1564
02:05:30,939 --> 02:05:34,238
et nous donne envie
de nous asseoir a sa table.

1565
02:05:35,443 --> 02:05:37,741
Il se traite de radoteur grincheux.

1566
02:05:38,146 --> 02:05:42,742
Souhaitons qu'il y ait toujours
dans cette Assemblée

1567
02:05:42,951 --> 02:05:47,547
un grincheux pour nous remettre
sur la bonne voie.

1568
02:05:48,756 --> 02:05:51,748
Cependant je ne suivrai pas
son exemple.

1569
02:05:52,360 --> 02:05:56,194
La voix de Leffingwell
ne me paraît pas étrangère

1570
02:05:56,364 --> 02:05:58,491
Pour moi, elle est réaliste.

1571
02:05:58,666 --> 02:06:04,468
Ayant un grand respect
pour le discernement du Président,

1572
02:06:04,706 --> 02:06:06,571
je voterai pour son candidat.

1573
02:06:07,675 --> 02:06:10,007
Mais de tragiques circonstances

1574
02:06:10,278 --> 02:06:12,405
font de cette nomination

1575
02:06:12,614 --> 02:06:15,913
un événement exceptionnel

1576
02:06:16,184 --> 02:06:18,914
qui relève
de la conscience de chacun.

1577
02:06:19,754 --> 02:06:24,020
C'est pourquoi je vous libère
des engagements pris.

1578
02:06:24,192 --> 02:06:25,625
Puis-je interrompre?

1579
02:06:25,793 --> 02:06:27,192
Non!

1580
02:06:27,428 --> 02:06:30,056
Je laisse a chacun
la liberté de vote.

1581
02:06:30,999 --> 02:06:32,864
C'est une trahison!

1582
02:06:33,267 --> 02:06:35,098
Vous n'avez pas la parole.

1583
02:06:35,370 --> 02:06:36,803
Je demande le quorum.

1584
02:06:37,071 --> 02:06:38,003
Je proteste!

1585
02:06:38,239 --> 02:06:42,232
Pas de discours pendant le quorum.

1586
02:06:56,257 --> 02:06:57,815
Je vous battrai!

1587
02:06:58,026 --> 02:07:00,551
Ça, monsieur, c'est a voir!

1588
02:07:04,465 --> 02:07:06,626
Tout pronostic est impossible

1589
02:07:06,834 --> 02:07:10,497
car les sénateurs,

1590
02:07:10,672 --> 02:07:13,937
libérés de toute discipline de parti,

1591
02:07:14,108 --> 02:07:16,303
peuvent décider individuellement

1592
02:07:16,477 --> 02:07:20,072
s'ils votent
pour ou contre l'investiture.

1593
02:07:20,415 --> 02:07:22,940
Le suicide
du sénateur Anderson va...

1594
02:07:23,284 --> 02:07:27,243
Wells, Simpson et Lansing
tiendront parole...

1595
02:07:27,455 --> 02:07:30,754
Kanaho votera comme Seab.

1596
02:07:39,834 --> 02:07:41,426
M. Van Ackerman...

1597
02:07:41,602 --> 02:07:42,933
Présent et j'attends.

1598
02:07:48,509 --> 02:07:50,272
Faites l'appel des absents.

1599
02:08:04,859 --> 02:08:06,724
7 voix de l'Opposition
pour Leffingwell.

1600
02:08:06,894 --> 02:08:09,124
42 de la Majorité,
plus 7 de l'Opposition: 49.

1601
02:08:09,297 --> 02:08:11,288
Il nous reste une chance.

1602
02:08:11,833 --> 02:08:15,291
La Commission
des Affaires étrangères

1603
02:08:15,470 --> 02:08:19,133
a donné un avis favorable
a l'investiture.

1604
02:08:19,307 --> 02:08:23,903
Le sénateur du Michigan a proposé
de mettre la question aux voix.

1605
02:08:25,413 --> 02:08:28,871
J'ai toujours la parole.

1606
02:08:29,250 --> 02:08:31,741
Le sénateur du Michigan
a la parole.

1607
02:08:32,019 --> 02:08:34,715
C'est une brimade!

1608
02:08:34,889 --> 02:08:37,653
Je serai bref.

1609
02:08:37,825 --> 02:08:40,350
Je vous en prie.

1610
02:08:40,528 --> 02:08:42,587
Votons par appel nominal.

1611
02:08:42,764 --> 02:08:46,723
Le vote par appel nominal
a été demandé.

1612
02:08:47,168 --> 02:08:49,159
J'exige qu'on m'entende.

1613
02:08:55,176 --> 02:08:58,543
Les deux partis réclament
le vote immédiat

1614
02:08:58,713 --> 02:09:02,513
pour décider de l'investiture
de Leffingwell

1615
02:09:02,683 --> 02:09:05,447
au poste de secrétaire d'Etat.

1616
02:09:05,653 --> 02:09:09,111
Les deux partis
récusent Van Ackerman

1617
02:09:09,290 --> 02:09:13,852
qui s'acharne a vouloir
prendre la parole.

1618
02:09:15,196 --> 02:09:17,027
C'est un complot!

1619
02:09:17,398 --> 02:09:20,265
Le Président veut empêche le débat.

1620
02:09:20,668 --> 02:09:24,434
Il viole le règlement du Sénat.

1621
02:09:24,605 --> 02:09:26,300
Le Sénat s'est prononcé.

1622
02:09:26,474 --> 02:09:30,035
Le scrutin est ouvert.
Qu'on fasse l'appel nominal.

1623
02:09:35,082 --> 02:09:39,280
Vous ne pouvez me bâillonner.
Je demande une enquête

1624
02:09:39,453 --> 02:09:41,614
Je ne vous le conseille pas.

1625
02:09:41,789 --> 02:09:43,256
Nous savons tout.

1626
02:09:43,624 --> 02:09:45,285
Tout sur quoi?

1627
02:09:46,627 --> 02:09:48,618
Nous tolérons presque tout ici.

1628
02:09:48,796 --> 02:09:52,732
Préjugés, fanatisme, démagogie!

1629
02:09:53,000 --> 02:09:55,833
Le rôle du Sénat
est de tolérer la liberté.

1630
02:09:56,604 --> 02:09:58,401
Vous nous avez déshonorés.

1631
02:10:01,442 --> 02:10:04,809
J'ai agi pour le bien de mon pays.

1632
02:10:05,313 --> 02:10:10,114
Notre pays survit toujours
aux patriotes tels que vous.

1633
02:10:11,252 --> 02:10:14,085
Nous pourrions vous faire exclure,

1634
02:10:14,255 --> 02:10:18,487
mais nous ne voulons pas
rendre publiques

1635
02:10:18,793 --> 02:10:20,522
les erreurs passées
de Dépêche Anderson.

1636
02:10:20,728 --> 02:10:23,697
Vous pouvez rester
si vous le souhaitez.

1637
02:10:23,865 --> 02:10:25,457
Si vous le souhaitez...

1638
02:11:10,511 --> 02:11:15,005
J'aurais du attendre qu'il vote.
Nous sommes a 2 voix d'écart.

1639
02:11:15,182 --> 02:11:16,877
Fausse manœuvre!

1640
02:11:19,553 --> 02:11:21,851
Pour l'instant
les voix sont a égalité.

1641
02:11:22,023 --> 02:11:25,015
Impossible de prédire le résultat.

1642
02:11:28,596 --> 02:11:31,360
Réveillez McCafferty,
il nous faut sa voix.

1643
02:11:33,200 --> 02:11:35,498
Réveillez-le et faites-le voter.

1644
02:11:36,070 --> 02:11:38,368
Réveillez McCafferty,
il nous faut sa voix.

1645
02:11:47,748 --> 02:11:49,113
Je suis contre.

1646
02:11:50,051 --> 02:11:51,848
Sénateur, pas tout de suite.

1647
02:11:53,254 --> 02:11:55,313
Vous étés pas contre.

1648
02:11:58,092 --> 02:12:02,188
Les chances de Leffingwell
augmentent.

1649
02:12:02,463 --> 02:12:05,762
Il semble probable
qu'il sera investi

1650
02:12:05,933 --> 02:12:09,460
a une majorité d'une ou deux voix.

1651
02:12:09,837 --> 02:12:14,433
Au cas d'un nombre égal
de suffrages, le vice-président

1652
02:12:14,608 --> 02:12:18,942
usera de son vote
en faveur du candidat.

1653
02:12:23,150 --> 02:12:25,084
Appelez le Dr Slater! Vite!

1654
02:12:43,871 --> 02:12:48,740
Il y a longtemps
que je me suis tant amusé!

1655
02:13:00,988 --> 02:13:03,456
Il y a égalité.
Tout dépend de vous.

1656
02:13:24,678 --> 02:13:26,976
Le 3e tableau représente

1657
02:13:27,148 --> 02:13:30,879
la reddition
de Lord Cornwallis a Yorktown.

1658
02:13:31,052 --> 02:13:35,546
Le commandant O'Hara
lui a remis son épée.

1659
02:13:35,856 --> 02:13:39,155
Washington ne l'eut pas acceptée
d'un subalterne!

1660
02:14:41,522 --> 02:14:45,049
Les voix sont a égalité:
47 contre 47.

1661
02:14:49,296 --> 02:14:52,925
Le vice-président
n'usera pas du droit de vote

1662
02:14:53,100 --> 02:14:54,931
que lui confère
la Constitution.

1663
02:14:55,436 --> 02:14:57,404
En conséquence, le Sénat refuse

1664
02:14:57,638 --> 02:15:01,301
a Robert Leffingwell
le poste de secrétaire d'Etat.

1665
02:15:03,244 --> 02:15:04,404
Occupez-vous
de vos affaires.

1666
02:15:04,578 --> 02:15:07,103
Il est arrivé quelque chose.

1667
02:15:13,787 --> 02:15:16,551
J'ai le devoir de vous annoncer

1668
02:15:17,091 --> 02:15:19,719
que le Président des Etats-Unis
vient de mourir.

1669
02:15:21,829 --> 02:15:23,888
Le sénateur de Caroline du Sud

1670
02:15:24,064 --> 02:15:27,898
veut-il présider le Sénat?

1671
02:15:38,546 --> 02:15:39,979
Bonne chance.

1672
02:15:53,360 --> 02:15:56,261
Désolé Bob, au sujet du vote.

1673
02:15:56,597 --> 02:15:59,828
Je choisirai moi-même
mon secrétaire d'Etat.

1674
02:16:00,134 --> 02:16:04,833
Bien Harley. M. Le Président!
Je verrai ce que je peux faire.

1675
02:16:16,817 --> 02:16:19,843
La parole est
au sénateur du Michigan.

1676
02:16:22,623 --> 02:16:26,684
Un grand homme d'Etat est mort!

1677
02:16:27,861 --> 02:16:30,193
C'est une perte cruelle
pour notre pays

1678
02:16:30,598 --> 02:16:33,624
et un deuil pour chacun de nous.

1679
02:16:35,336 --> 02:16:38,635
Je propose de lever la séance
en signe de deuil.

1680
02:16:38,806 --> 02:16:40,467
La séance est levée!

1681
02:18:00,988 --> 02:18:02,979
[FRENCH]

