1
00:00:24,407 --> 00:00:27,558
À CHEVAL SUR LE TIGRE

2
00:03:11,087 --> 00:03:13,078
Cher Maître

3
00:03:14,567 --> 00:03:18,958
qui allez assurer ma défense,

4
00:03:19,887 --> 00:03:21,843
Suite à votre requête

5
00:03:22,007 --> 00:03:25,556
je vous envoie
le présent mémoire en défense

6
00:03:25,927 --> 00:03:29,317
afin que mon nom soit lavé
de toute l'infamie

7
00:03:29,687 --> 00:03:31,484
des accusations suivantes :

8
00:03:32,007 --> 00:03:34,646
complicité d'évasion,
attaque à main armée,

9
00:03:34,807 --> 00:03:37,480
refus de se soumettre, séquestration,

10
00:03:37,647 --> 00:03:39,205
sévices sur mineurs,

11
00:03:41,007 --> 00:03:42,520
chantage et viol.

12
00:03:42,687 --> 00:03:43,676
Récapitulons:

13
00:03:44,087 --> 00:03:45,361
Le 4 juin,

14
00:03:46,007 --> 00:03:46,996
Ou le 5...

15
00:03:47,167 --> 00:03:49,681
Le 4 juin 1959,

16
00:03:49,847 --> 00:03:51,644
aux alentours de Civitavecchia.

17
00:03:51,927 --> 00:03:53,963
Jusqu'à ce jour cher Maître,

18
00:03:54,127 --> 00:03:57,802
même si ma femme
me reprochait mon maigre salaire,

19
00:03:57,967 --> 00:04:00,322
j'étais un brave chauffeur

20
00:04:00,487 --> 00:04:04,162
qui subvenait honnêtement
aux besoins de sa petite famille.

21
00:04:06,047 --> 00:04:07,446
MINES D'ALUMINIUM

22
00:06:00,887 --> 00:06:02,081
Rien de grave.

23
00:07:02,447 --> 00:07:03,357
Monsieur !

24
00:07:04,167 --> 00:07:06,123
Au secours !
J'ai été braqué !

25
00:07:07,167 --> 00:07:09,283
Courez prévenir les carabiniers !

26
00:07:10,007 --> 00:07:11,042
Tout de suite !

27
00:07:20,487 --> 00:07:24,275
Là-bas il y a un homme
qui a enterré un sac plein d'argent,

28
00:07:24,447 --> 00:07:28,235
mis un arbre sur la route
et l'a percuté avec sa voiture.

29
00:07:28,407 --> 00:07:31,444
Il s'est tapé la tête sur un caillou
et il s'est ligoté.

30
00:07:31,607 --> 00:07:33,325
J'ai tout vu. Au revoir.

31
00:07:33,487 --> 00:07:34,283
Qu'est-ce que tu dis ?

32
00:07:34,447 --> 00:07:36,039
Je vous dis que là-bas...

33
00:07:36,647 --> 00:07:38,399
Vous comprenez Maître ?

34
00:07:38,567 --> 00:07:41,445
À cause de ce fichu pêcheur
de fruits de mer

35
00:07:41,607 --> 00:07:44,121
j'ai pris trois ans
sans le statut de malade mental

36
00:07:44,687 --> 00:07:48,885
qui me revenait de droit
du fait de mon épilepsie infantile.

37
00:07:49,807 --> 00:07:52,446
Malgré tout j'ai réussi à décrocher

38
00:07:52,607 --> 00:07:56,725
le poste d'aide-soignant
dont aucun prisonnier ne voulait.

39
00:07:56,967 --> 00:07:59,435
Ils trouvent ce travail
fatigant et dégoûtant.

40
00:08:03,887 --> 00:08:05,036
Aide-soignant !

41
00:08:05,207 --> 00:08:07,038
Jawohl mein Führer !

42
00:08:09,127 --> 00:08:10,116
Petit veinard !

43
00:08:12,567 --> 00:08:13,602
Réveille-toi.

44
00:08:18,647 --> 00:08:22,037
Celui qui crache par terre
nettoiera avec sa langue.

45
00:08:28,407 --> 00:08:32,559
Cette nuit j'ai rêvé qu'Anita Ekberg
me faisait du gringue.

46
00:08:33,447 --> 00:08:36,325
Mais au moment crucial
un grand bruit a retenti

47
00:08:36,487 --> 00:08:38,557
et elle s'est transformée en moto.

48
00:08:50,487 --> 00:08:51,636
Bonjour à tous !

49
00:08:53,887 --> 00:08:55,115
- Ça fait mal ?
- Non.

50
00:08:55,527 --> 00:08:57,199
Alors on peut déplâtrer.

51
00:08:57,367 --> 00:09:01,280
Vous êtes sûr que ma main
retrouvera sa mobilité naturelle ?

52
00:09:01,447 --> 00:09:05,281
Espérons que non. Cette mobilité
vous a valu trois ans de prison !

53
00:09:06,007 --> 00:09:06,744
C'est vrai.

54
00:09:06,807 --> 00:09:10,402
J'aimerais mieux garder ce plâtre
et laisser au cachot

55
00:09:10,567 --> 00:09:12,922
ce voyou de Tagliabue
qui m'a fait ça.

56
00:09:13,087 --> 00:09:16,796
Ça fait 28 jours commandant.
Ça ne vous suffit pas ?

57
00:09:19,447 --> 00:09:20,800
Giacinto, la scie à plâtre.

58
00:09:24,287 --> 00:09:27,882
Pardon, j'ai eu une absence,
je n'en ai pas.

59
00:09:28,047 --> 00:09:29,321
- De quoi ?
- De cigarettes.

60
00:09:29,727 --> 00:09:31,797
- La scie à plâtre !
- Ah, la scie.

61
00:09:35,487 --> 00:09:36,806
- Celle-là ?
- Oui.

62
00:09:43,167 --> 00:09:44,486
Change la lame.

63
00:09:47,207 --> 00:09:48,083
Le voilà.

64
00:09:48,527 --> 00:09:50,643
Lui aussi il mériterait le cachot.

65
00:09:50,807 --> 00:09:51,796
Il me tenait

66
00:09:52,047 --> 00:09:53,560
et Tagliabue frappait.

67
00:09:54,007 --> 00:09:55,076
Moi ? Je dormais.

68
00:10:00,847 --> 00:10:03,122
Commandant,
je vous lave votre linge ?

69
00:10:03,327 --> 00:10:04,680
Oui, merci.

70
00:10:05,407 --> 00:10:07,204
J'ai des fourmillements dans le bras.

71
00:10:08,127 --> 00:10:09,765
Sûrement de vraies fourmis !

72
00:10:22,887 --> 00:10:24,400
Ils le font sortir !

73
00:10:24,767 --> 00:10:26,564
Ils font sortir Tagliabue !

74
00:10:27,167 --> 00:10:29,362
28 jours de cachot !

75
00:10:29,727 --> 00:10:31,046
Il va sortir les ex-voto !

76
00:10:31,287 --> 00:10:34,245
Je les ai piqués
à la basilique Sainte-Thérèse.

77
00:10:34,487 --> 00:10:36,637
Trois colliers en argent
et un candélabre en or.

78
00:10:38,047 --> 00:10:38,843
Ouvre.

79
00:10:39,007 --> 00:10:40,838
Tiens-toi prêt Tagliabue.

80
00:10:41,647 --> 00:10:45,196
Si c'est pour la douche
je me laverai une fois libéré.

81
00:10:45,367 --> 00:10:47,119
Nous sommes là pour ça.

82
00:10:47,287 --> 00:10:49,278
Le bras du commandant est guéri.

83
00:10:50,767 --> 00:10:52,644
Ce petit séjour t'a plu ?

84
00:10:54,407 --> 00:10:55,283
Et comment !

85
00:10:56,087 --> 00:10:58,396
Je l'ai même trouvé trop court,

86
00:10:58,847 --> 00:11:01,486
la prochaine fois
je lui casserai les deux bras.

87
00:11:01,647 --> 00:11:03,524
Avance au lieu de faire le malin.

88
00:11:03,687 --> 00:11:06,281
Bas les pattes !
Je peux marcher tout seul.

89
00:11:06,447 --> 00:11:08,165
C'est comme ça que Tagliabue,

90
00:11:08,407 --> 00:11:12,764
Campanacci et Papaleo
se sont trouvés réunis:

91
00:11:13,527 --> 00:11:16,200
Bienvenue parmi nous mon vieux.

92
00:11:16,367 --> 00:11:18,278
Trois sauvages :
un gorille, une souris

93
00:11:18,447 --> 00:11:21,120
et un condamné pour délit d'honneur
donc un cocu.

94
00:11:21,607 --> 00:11:23,484
Le lendemain pendant mon service,

95
00:11:23,647 --> 00:11:26,241
je ne me doutais pas
que j'étais guetté

96
00:11:26,407 --> 00:11:29,205
par un cataclysme imminent
si vous me passez le terme.

97
00:11:33,127 --> 00:11:34,162
Une mouche...

98
00:11:35,847 --> 00:11:38,520
C'est une sacrée carie Tagliabue.

99
00:11:38,687 --> 00:11:39,881
Ça a démarré quand ?

100
00:11:41,047 --> 00:11:42,526
Quand j'étais au cachot.

101
00:11:42,687 --> 00:11:45,565
Un mois dans cette humidité,
nom d'un chien !

102
00:11:46,047 --> 00:11:47,639
C'est profond mais soignable.

103
00:11:47,807 --> 00:11:51,163
Le dentiste vient dans une semaine,
je peux te l'arracher.

104
00:11:51,407 --> 00:11:54,126
Merci, je préfère attendre.
Du temps j'en ai.

105
00:11:54,767 --> 00:11:56,758
Comme tu veux,
la douleur va empirer.

106
00:11:56,927 --> 00:11:58,838
Giacinto, donne-lui deux cachets.

107
00:11:59,007 --> 00:11:59,996
À vos ordres !

108
00:12:00,447 --> 00:12:01,960
Deux cachets au monsieur.

109
00:12:02,127 --> 00:12:02,923
Les urinaux !

110
00:12:03,687 --> 00:12:04,722
Tout de suite !

111
00:12:15,047 --> 00:12:18,357
Tu viens de laver les urinaux !
Donne, je me sers.

112
00:12:18,527 --> 00:12:22,156
Navré, je ne faisais que mon travail.
Si je peux me permettre...

113
00:12:22,327 --> 00:12:23,919
Donne-moi un verre d'eau.

114
00:12:24,207 --> 00:12:27,677
Un clou de girofle dans la dent
c'était le remède de ma tante.

115
00:12:27,847 --> 00:12:29,439
Giacinto, les urinaux !

116
00:12:29,647 --> 00:12:30,557
Ça vient !

117
00:12:32,807 --> 00:12:34,923
Trouve-moi la photo d'une cellule.

118
00:12:35,087 --> 00:12:37,203
Dans le bureau du photographe.

119
00:12:38,007 --> 00:12:39,440
La photo d'une cellule ?

120
00:12:40,807 --> 00:12:41,683
Pour quoi faire ?

121
00:12:42,687 --> 00:12:43,517
Pour quoi faire ?

122
00:12:44,327 --> 00:12:46,716
J'ai moi aussi une tante
à qui je veux envoyer

123
00:12:46,887 --> 00:12:48,957
une petite carte-souvenir.

124
00:12:49,687 --> 00:12:51,518
Mais on ne me la donnera pas.

125
00:12:51,687 --> 00:12:54,076
Bien sûr que non,
tu dois la chiper.

126
00:12:56,327 --> 00:12:57,806
J'aurais pu refuser ?

127
00:12:58,047 --> 00:13:00,641
Rappelons que ledit Tagliabue
purgeait une peine

128
00:13:00,807 --> 00:13:03,560
pour avoir tué un complice
qui l'avait trahi

129
00:13:03,727 --> 00:13:07,686
en essayant de le rouler
dans le partage d'un butin.

130
00:13:08,087 --> 00:13:11,875
Tagliabue l'a poursuivi
sur 30 kilomètres et l'a tué.

131
00:13:12,167 --> 00:13:15,921
L'expert médico-légal a compté
18 coups de vélo sur le corps.

132
00:13:16,287 --> 00:13:18,642
D'autre part cette demande de photo

133
00:13:18,807 --> 00:13:21,196
me paraissant
représenter peu de danger,

134
00:13:21,567 --> 00:13:22,556
j'ai accepté.

135
00:13:23,127 --> 00:13:26,563
Trop tard pour l'urinal,
Cerioni s'est fait dessus.

136
00:13:27,207 --> 00:13:30,244
Vérifiez le contenu
des colis qui vous arrivent.

137
00:13:30,967 --> 00:13:31,956
Un gilet.

138
00:13:32,727 --> 00:13:33,557
Un slip.

139
00:13:33,927 --> 00:13:36,919
Une tablette de chocolat,
de la confiture.

140
00:13:37,247 --> 00:13:39,203
Les cigarettes sont interdites.

141
00:13:39,367 --> 00:13:40,800
Retour à l'envoyeur.

142
00:13:41,367 --> 00:13:42,322
La photo.

143
00:13:42,567 --> 00:13:43,397
Compris.

144
00:13:44,847 --> 00:13:47,315
Maintenant
procure-nous 20 suppositoires.

145
00:13:49,007 --> 00:13:50,520
Vous avez mal à la gorge ?

146
00:13:51,567 --> 00:13:53,683
C'est toi qui auras mal
si tu refuses.

147
00:13:54,967 --> 00:13:57,800
Campanacci !
La Souris, ton colis !

148
00:13:58,287 --> 00:13:59,925
Envoyé par Pagliuca Marilita,

149
00:14:00,087 --> 00:14:02,726
21 Via del Traversone à Rome.

150
00:14:02,887 --> 00:14:05,799
Pagliuca Marilita,
21 Via del Traversone à Rome.

151
00:14:05,967 --> 00:14:07,446
Rossi Giacinto !

152
00:14:08,527 --> 00:14:09,323
À vos ordres !

153
00:14:09,487 --> 00:14:11,318
- Qu'est-ce que tu fais de tout ce tabac ?
- De la soupe.

154
00:14:11,487 --> 00:14:14,160
Envoyé par Picchioni Garibaldo
de Civitavecchia.

155
00:14:14,407 --> 00:14:16,875
Que de chaussettes !
Tu es un mille-pattes ?

156
00:14:17,047 --> 00:14:18,275
Emporte ça.

157
00:14:20,047 --> 00:14:20,843
Des palourdes.

158
00:14:21,127 --> 00:14:23,925
C'est le pêcheur qui m'a dénoncé !

159
00:14:24,087 --> 00:14:26,885
Sans savoir que c'était
pour nourrir ma famille.

160
00:14:27,047 --> 00:14:30,676
Il m'écrit sans arrêt
pour implorer mon pardon

161
00:14:31,247 --> 00:14:33,238
et il m'envoie des palourdes.
Je n'en veux pas.

162
00:14:33,407 --> 00:14:36,399
Moi non plus !
En plus elles sont pourries.

163
00:14:50,447 --> 00:14:51,323
À nous !

164
00:14:55,247 --> 00:14:56,123
Camarade...

165
00:15:13,447 --> 00:15:16,120
La mer

166
00:15:17,327 --> 00:15:20,763
Est la voix de mon cœur

167
00:15:21,807 --> 00:15:25,516
Et la voix de ton cœur

168
00:15:25,887 --> 00:15:29,766
Qui nous unit encore

169
00:15:30,527 --> 00:15:34,918
Mes baisers à moi
Tes baisers à toi

170
00:15:35,447 --> 00:15:38,598
Sont emportés par la mer

171
00:16:18,607 --> 00:16:20,040
Tu nous les brises !

172
00:16:21,167 --> 00:16:22,805
Tu prends l'autre chaussure

173
00:16:23,047 --> 00:16:24,162
si tu continues !

174
00:16:24,647 --> 00:16:26,126
Pourquoi vous faites ça ?

175
00:16:27,607 --> 00:16:29,723
Donne une cigarette,
j'ai fait mon numéro.

176
00:16:30,567 --> 00:16:33,001
Ton numéro c'est le zéro !

177
00:16:35,727 --> 00:16:36,876
Ce n'est pas juste.

178
00:16:37,407 --> 00:16:39,204
Si tu veux une cigarette

179
00:16:39,367 --> 00:16:43,280
il faut que tu me chantes
"Un Uomo Vero".

180
00:16:43,447 --> 00:16:46,120
Non, pas question.
Je ne chante pas ça.

181
00:16:46,527 --> 00:16:47,642
Alors pas de clope.

182
00:16:48,127 --> 00:16:49,401
- Giacinto !
- Quoi ?

183
00:16:50,087 --> 00:16:51,202
Je t'en donne une.

184
00:16:55,647 --> 00:16:56,557
Merci.

185
00:17:06,687 --> 00:17:08,564
- Quoi ?
- Il a la came dans sa veste.

186
00:17:09,327 --> 00:17:12,046
Quel délice !
Un vrai sucre d'orge.

187
00:17:13,007 --> 00:17:14,201
Tabac anglais.

188
00:17:14,647 --> 00:17:15,716
La classe !

189
00:17:28,567 --> 00:17:31,604
Ici la petite carte, ici l'as.
Suis bien des yeux.

190
00:17:31,767 --> 00:17:33,405
On joue pour une cigarette.

191
00:17:33,847 --> 00:17:36,156
Attention,
je mélange, je mélange...

192
00:17:36,527 --> 00:17:37,482
Où est l'as ?

193
00:17:39,927 --> 00:17:40,664
Ici.

194
00:17:40,807 --> 00:17:42,001
- Non !
- Mais si !

195
00:17:42,167 --> 00:17:43,361
- Mais non !
- Fais voir.

196
00:17:44,047 --> 00:17:45,799
- Une cigarette.
- Je n'en ai pas.

197
00:17:45,967 --> 00:17:47,400
Tu m'en dois déjà quatre.

198
00:17:47,567 --> 00:17:49,637
- Giacinto !
- Oui, j'arrive !

199
00:17:49,807 --> 00:17:52,605
- Change ce pansement.
- Un pansement, voilà.

200
00:17:55,647 --> 00:17:57,399
Vous vous êtes fait mal ?

201
00:17:57,687 --> 00:17:59,962
Non, je me suis fait du bien.

202
00:18:01,407 --> 00:18:02,237
Elle est bonne.

203
00:18:12,927 --> 00:18:13,882
Pardon.

204
00:18:14,447 --> 00:18:16,677
L'avion...
Puissant, pas vrai ?

205
00:18:17,327 --> 00:18:19,158
J'en avais fabriqué un beau

206
00:18:19,327 --> 00:18:21,477
avec des croûtes de fromage

207
00:18:21,647 --> 00:18:23,797
pour l'offrir à mon fils à ma sortie.

208
00:18:23,967 --> 00:18:25,116
Ça m'a pris deux mois

209
00:18:25,287 --> 00:18:28,245
mais une souris a mangé
une aile et la queue.

210
00:18:28,527 --> 00:18:29,516
Tu es marié ?

211
00:18:29,887 --> 00:18:32,321
Oui, avec deux enfants.
Les pauvres.

212
00:18:32,567 --> 00:18:33,522
Deux enfants ?

213
00:18:34,247 --> 00:18:37,364
Si tu veux les revoir
mets ça à la place de la vraie.

214
00:18:38,407 --> 00:18:40,967
Et apporte-moi la vraie
demain au lavoir.

215
00:18:41,527 --> 00:18:42,323
Comment ?

216
00:18:43,807 --> 00:18:46,560
L'objet que j'ai mis dans la bassine.

217
00:18:47,447 --> 00:18:50,086
Voilà le pourquoi
des suppositoires Maître.

218
00:18:50,247 --> 00:18:51,236
Avec les emballages

219
00:18:51,487 --> 00:18:54,001
ils avaient fait une réplique
de scie à plâtre:

220
00:18:54,687 --> 00:18:55,881
Substitue-la à la vraie.

221
00:18:57,007 --> 00:18:57,962
Compris ?

222
00:18:59,687 --> 00:19:01,405
Vous allez me dire que là

223
00:19:01,647 --> 00:19:02,921
j'ai été faible

224
00:19:03,087 --> 00:19:05,885
mais Papaleo
était aussi un sale bonhomme.

225
00:19:06,047 --> 00:19:09,039
Rappelez-vous son crime,
qui a défrayé la chronique :

226
00:19:09,207 --> 00:19:12,836
Un homme surprend sa fiancée
au lit avec un autre

227
00:19:13,007 --> 00:19:15,601
et le tue d'un coup de fusil.

228
00:19:15,887 --> 00:19:17,286
Au tribunal il dira

229
00:19:17,447 --> 00:19:20,280
"Dommage que mon fusil
n'ait pas eu deux canons,

230
00:19:20,447 --> 00:19:21,880
"je l'aurais tuée elle aussi."

231
00:19:22,047 --> 00:19:23,878
Lire le reportage page 8.

232
00:19:24,767 --> 00:19:26,325
Qu'est-ce qu'il y a Papaleo ?

233
00:19:26,487 --> 00:19:28,876
La cellule 98
est une vraie quarantaine.

234
00:19:29,967 --> 00:19:31,844
La Souris a une bronchite chronique.

235
00:19:32,047 --> 00:19:35,403
Tagliabue a une molaire pourrie
et vous tombez du lit.

236
00:19:35,847 --> 00:19:37,838
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Des cauchemars.

237
00:19:40,447 --> 00:19:43,598
À ta place
je ferais ce qu'il te dit

238
00:19:44,327 --> 00:19:45,840
pour éviter les ennuis.

239
00:19:47,047 --> 00:19:50,005
Je me sens un peu fiévreux
même en ce moment.

240
00:19:54,407 --> 00:19:56,045
Pas de fièvre, pouls régulier.

241
00:19:56,287 --> 00:19:57,083
Combien ?

242
00:19:58,167 --> 00:19:59,725
76 pulsations à la minute.

243
00:20:00,207 --> 00:20:02,767
21, 22, 23...

244
00:20:21,167 --> 00:20:24,716
38 pulsations.
La relève se fait en 30 secondes.

245
00:20:25,527 --> 00:20:29,679
Sachant qu'au tour de Meneghetti,
avec ses petites jambes

246
00:20:29,847 --> 00:20:30,836
ce sera plus long.

247
00:20:31,007 --> 00:20:32,725
Tu fais quoi ? Tu nous espionnes ?

248
00:20:32,887 --> 00:20:34,206
Non, je passais.

249
00:20:38,967 --> 00:20:39,763
Alors ?

250
00:20:40,087 --> 00:20:41,725
Elle est à mes pieds.

251
00:20:55,527 --> 00:20:56,323
Merci.

252
00:20:57,447 --> 00:20:59,438
Maintenant foutez-moi la paix.

253
00:21:02,487 --> 00:21:03,715
- Giacinto !
- Oui ?

254
00:21:05,247 --> 00:21:06,077
Giacinto !

255
00:21:07,887 --> 00:21:09,639
Pardon commandant,
j'arrive !

256
00:21:10,887 --> 00:21:12,718
Je te paie en cigarettes

257
00:21:12,887 --> 00:21:15,720
pour laver mon linge
mais c'est de pire en pire,

258
00:21:15,887 --> 00:21:18,447
mes draps étaient ratatinés
comme du poisson séché.

259
00:21:18,967 --> 00:21:21,640
Il faudrait les changer plus souvent

260
00:21:21,807 --> 00:21:24,082
sinon le savon ne se dissout pas.

261
00:21:24,247 --> 00:21:25,805
Vous pouvez baisser le bras,

262
00:21:25,967 --> 00:21:30,483
il se passe exactement
ce que je supposais et redoutais.

263
00:21:30,967 --> 00:21:32,878
Les articulations sont foutues.

264
00:21:33,047 --> 00:21:33,877
Tu vois ?

265
00:21:34,247 --> 00:21:38,206
À cause de ce salaud de Tagliabue,
cette ordure, ce fumier...

266
00:21:38,367 --> 00:21:40,961
Moi aussi
ils m'ont mis le grappin dessus.

267
00:21:41,487 --> 00:21:42,715
Tagliabue et qui ?

268
00:21:43,007 --> 00:21:45,282
- Et les deux autres.
- Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?

269
00:21:45,447 --> 00:21:47,756
Ils m'ont obligé à leur fournir

270
00:21:47,927 --> 00:21:51,124
des suppositoires,
une photo et un instrument.

271
00:21:51,607 --> 00:21:52,801
Quel instrument ?

272
00:21:52,967 --> 00:21:56,323
Je n'en dirai pas plus,
un instrument en dents de scie.

273
00:21:56,487 --> 00:21:58,876
Je vois
pourquoi il m'a cassé le bras.

274
00:21:59,727 --> 00:22:02,764
Pour m'éloigner de la cellule
et préparer une combine.

275
00:22:05,047 --> 00:22:05,843
Dis-moi,

276
00:22:06,087 --> 00:22:07,679
il te reste combien ?

277
00:22:07,847 --> 00:22:09,963
10 mois, 3 semaines,
4 jours et 5 heures.

278
00:22:10,807 --> 00:22:13,082
Et si je te faisais sortir
six mois plus tôt ?

279
00:22:13,247 --> 00:22:15,715
Tu serais reconnaissant
à ton commandant ?

280
00:22:17,327 --> 00:22:18,476
Il faut voir.

281
00:22:18,927 --> 00:22:22,317
Alors fais ce que je te dis
sans dire que ça vient de moi.

282
00:22:22,487 --> 00:22:24,205
Va voir le directeur.

283
00:22:24,807 --> 00:22:27,037
Avertis-le qu'une évasion se prépare.

284
00:22:28,247 --> 00:22:29,316
Tu sais pourquoi ?

285
00:22:29,487 --> 00:22:33,162
En échange de ce tuyau,
tu auras une note de bonne conduite

286
00:22:33,527 --> 00:22:35,677
et une réduction de peine.

287
00:22:36,127 --> 00:22:37,116
À Noël tu es chez toi.

288
00:22:38,327 --> 00:22:39,157
À Noël ?

289
00:22:39,647 --> 00:22:40,636
Chez moi ?

290
00:22:42,487 --> 00:22:44,603
C'est une idée de génie, merci !

291
00:22:45,327 --> 00:22:47,204
Ne me remercie pas.

292
00:22:47,447 --> 00:22:48,596
Si ça marche

293
00:22:48,767 --> 00:22:52,680
tu me laveras mon linge
jusqu'à la fin de ta peine.

294
00:22:53,687 --> 00:22:54,836
Gratis bien sûr.

295
00:22:55,007 --> 00:22:56,838
C'est le prix de la liberté.

296
00:23:05,967 --> 00:23:07,241
- Quoi ?
- Un palpage.

297
00:23:08,327 --> 00:23:10,682
J'ai été pris d'une frayeur
cher Maître.

298
00:23:10,887 --> 00:23:14,800
Un palpage,
c'est-à-dire une fouille improvisée.

299
00:23:15,287 --> 00:23:18,120
Vous comprenez bien
le danger que je courais.

300
00:23:18,287 --> 00:23:21,199
Si les autres étaient pris
avec la scie à plâtre

301
00:23:21,367 --> 00:23:24,837
votre serviteur lui aussi
était fait comme un rat.

302
00:23:25,327 --> 00:23:27,477
Un moment de pure angoisse,
croyez-moi.

303
00:23:27,647 --> 00:23:29,080
Les trois suivants !

304
00:23:44,647 --> 00:23:45,557
C'est quoi ?

305
00:23:45,727 --> 00:23:46,921
Vénus au bain.

306
00:23:47,287 --> 00:23:48,879
- Tu me la donnes ?
- Oui.

307
00:23:50,327 --> 00:23:52,363
Je voulais lui fignoler les miches.

308
00:23:52,527 --> 00:23:54,961
- Après tu me la donnes.
- D'accord.

309
00:23:55,927 --> 00:23:56,757
C'est bon.

310
00:23:58,887 --> 00:23:59,797
Suivants !

311
00:24:09,727 --> 00:24:11,001
Quoi ? Avance.

312
00:24:11,167 --> 00:24:15,046
Je dois parler au directeur
d'une affaire très urgente.

313
00:24:15,967 --> 00:24:18,083
- Demain. Ton nom ?
- Rossi Giacinto.

314
00:24:20,367 --> 00:24:23,359
Ce soir-là
à l'idée de parler au directeur,

315
00:24:23,527 --> 00:24:26,325
j'étais un autre homme,
neuf et vivant.

316
00:24:26,727 --> 00:24:27,796
Mais sur ma tête

317
00:24:28,327 --> 00:24:30,557
pesait déjà l'épée de Dracula.

318
00:24:33,527 --> 00:24:35,677
Tu fumes en te douchant toi ?

319
00:24:35,967 --> 00:24:36,877
Donne-la-moi.

320
00:24:38,527 --> 00:24:42,236
C'est une merveille de tabac anglais.
Je m'y connais

321
00:24:42,407 --> 00:24:44,204
et le connaisseur en veut.

322
00:24:45,607 --> 00:24:46,881
Qui vous l'a donné ?

323
00:24:47,567 --> 00:24:50,684
Vous êtes fauchés
et vous ne recevez jamais de colis.

324
00:24:51,727 --> 00:24:52,523
Je peux ?

325
00:24:53,087 --> 00:24:54,076
Vas-y, prends.

326
00:24:54,367 --> 00:24:55,686
Chic alors, merci.

327
00:24:55,847 --> 00:24:57,644
Il n'est pas à toi ce tabac !

328
00:24:57,807 --> 00:24:59,559
Non, il est à toi.

329
00:25:02,927 --> 00:25:03,996
Au secours !

330
00:25:04,807 --> 00:25:06,525
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Il va me tuer !

331
00:25:08,447 --> 00:25:09,243
Arrêtez.

332
00:25:10,767 --> 00:25:11,722
Au secours !

333
00:25:12,807 --> 00:25:13,922
Il va me tuer !

334
00:25:16,847 --> 00:25:17,643
Pour une cigarette.

335
00:25:25,207 --> 00:25:26,276
Silence !

336
00:25:26,687 --> 00:25:27,881
Silence j'ai dit !

337
00:25:28,047 --> 00:25:28,843
Tiens ça.

338
00:25:32,647 --> 00:25:33,682
Qu'est-ce qui se passe ?

339
00:25:34,087 --> 00:25:37,318
C'est lui, il est devenu fou.
Il voulait tous nous tuer.

340
00:25:39,727 --> 00:25:42,116
- Je n'ai rien fait !
- Tu changes de cellule.

341
00:25:42,527 --> 00:25:43,357
Tu as une place ?

342
00:25:43,527 --> 00:25:46,405
Ils ont tout manigancé
pour avoir plus de place.

343
00:25:46,567 --> 00:25:48,603
Mettez-moi où vous voulez.

344
00:25:49,127 --> 00:25:51,357
Tout le monde m'aime bien.

345
00:25:51,847 --> 00:25:54,361
Mais toutes les cellules
sont complètes.

346
00:25:54,527 --> 00:25:56,483
Une place s'est libérée.

347
00:25:56,647 --> 00:25:57,443
Où ça ?

348
00:26:00,127 --> 00:26:01,719
L'éternel problème du logement.

349
00:26:01,887 --> 00:26:02,683
Entre.

350
00:26:03,087 --> 00:26:04,122
Merci garde.

351
00:26:04,407 --> 00:26:05,920
Moi je suis bien partout.

352
00:26:14,407 --> 00:26:15,283
Bonsoir.

353
00:26:16,367 --> 00:26:17,277
Je le pense.

354
00:26:24,007 --> 00:26:25,520
Il est joli ce pinson.

355
00:26:30,607 --> 00:26:32,837
Comment tu t'appelles petit oiseau ?

356
00:26:33,967 --> 00:26:35,605
C'est bien d'aimer les bêtes.

357
00:26:36,167 --> 00:26:37,566
C'est signe de bonté.

358
00:26:38,727 --> 00:26:40,160
Il chante bien en plus.

359
00:26:40,527 --> 00:26:41,516
Il est aveugle.

360
00:26:42,167 --> 00:26:43,885
Le pauvre ! Qu'est-ce qui s'est passé ?

361
00:26:45,247 --> 00:26:46,521
Je lui ai crevé les yeux.

362
00:26:47,167 --> 00:26:48,395
Voilà pourquoi il chante bien.

363
00:26:49,567 --> 00:26:51,603
Moi aussi je chante bien.
Tu veux entendre ?

364
00:26:56,927 --> 00:27:01,876
Dinna, dinna, dinna,
poupée de strass

365
00:27:03,207 --> 00:27:06,836
Dinna, dinna, dinna,
poupée de strass

366
00:27:07,687 --> 00:27:11,475
Qui t'a appris ma jolie

367
00:27:11,967 --> 00:27:14,242
À chanter ?

368
00:27:14,487 --> 00:27:16,876
À chanter ?

369
00:27:17,447 --> 00:27:18,880
Mais elle n'a pas pu...

370
00:27:19,407 --> 00:27:21,079
- Arrêtez !
- Sale espion !

371
00:27:21,647 --> 00:27:24,161
Mais elle n'a pas pu

372
00:27:24,607 --> 00:27:26,563
Elle n'a pas pu...

373
00:27:28,127 --> 00:27:30,595
Tu voulais lui dire quoi
au directeur ?

374
00:27:31,687 --> 00:27:32,483
Traître !

375
00:27:33,647 --> 00:27:34,841
Silence !

376
00:27:38,567 --> 00:27:40,205
Silence j'ai dit !

377
00:27:49,287 --> 00:27:50,402
Aide-soignant !

378
00:27:58,167 --> 00:27:58,963
Alors ?

379
00:28:01,887 --> 00:28:03,843
Je renonce à parler au directeur.

380
00:28:04,007 --> 00:28:06,726
Je démissionne
de mon rôle d'aide-soignant.

381
00:28:07,207 --> 00:28:09,004
- Trouvez quelqu'un d'autre.
- Pourquoi ?

382
00:28:10,127 --> 00:28:14,405
J'ai passé une sale nuit
comme si on m'avait roué de coups.

383
00:28:14,687 --> 00:28:17,804
C'est un travail volontaire
et je ne le suis plus.

384
00:28:19,087 --> 00:28:21,362
Et puis personne ne m'aime ici.

385
00:28:21,767 --> 00:28:23,678
- Alors je te raye.
- C'est ça.

386
00:28:23,847 --> 00:28:26,281
Je n'ai jamais compris
pourquoi on t'avait choisi.

387
00:28:26,927 --> 00:28:29,122
Parce qu'au service militaire,

388
00:28:29,287 --> 00:28:31,562
j'étais dans le service de santé.

389
00:28:31,847 --> 00:28:35,760
Un jour mon colonel me dit 
"Écoute Giacinto..."

390
00:28:42,407 --> 00:28:44,523
Pardon, où en étais-je ?

391
00:28:44,687 --> 00:28:48,362
Ah oui, Nunzio Filogamo,
de la chorale de Civitavecchia.

392
00:28:48,527 --> 00:28:51,166
Je lui ai chanté
trois chansons de suite

393
00:28:51,327 --> 00:28:54,478
mais il m'a dit
que ce n'était pas fait pour moi,

394
00:28:54,647 --> 00:28:56,763
que je n'avais aucune chance.

395
00:28:57,887 --> 00:29:01,357
Si j'étais aveugle
je chanterais peut-être mieux.

396
00:29:01,727 --> 00:29:02,716
C'est vrai.

397
00:29:03,527 --> 00:29:05,802
C'est à l'asile que tu devrais être.

398
00:29:06,887 --> 00:29:08,115
C'est ça, bonsoir.

399
00:29:08,287 --> 00:29:10,198
Il faut toujours
que vous plaisantiez.

400
00:29:11,407 --> 00:29:12,681
Il vous embête ?

401
00:29:14,247 --> 00:29:15,726
S'il vous ennuie, appelez.

402
00:29:47,047 --> 00:29:50,164
Ils passent de gauche à droite
et de haut en bas.

403
00:29:50,647 --> 00:29:51,602
Donc

404
00:29:52,167 --> 00:29:54,681
il faut scier en diagonale
et à l'envers.

405
00:29:54,847 --> 00:29:56,997
On comble le trou
de mie de pain noircie

406
00:29:57,167 --> 00:29:58,725
pour que ça fasse le même bruit.

407
00:29:58,887 --> 00:30:00,878
C'est une méthode infaillible.

408
00:30:01,407 --> 00:30:02,476
Et le crochet ?

409
00:30:08,007 --> 00:30:09,884
On coupe ici puis là.

410
00:30:10,727 --> 00:30:13,560
Quelles sont vos intentions
vis-à-vis de moi ?

411
00:30:13,727 --> 00:30:15,445
- Tu viens avec nous.
- Laisse-moi parler.

412
00:30:15,607 --> 00:30:16,596
Tu viens avec nous.

413
00:30:16,767 --> 00:30:17,882
C'est ce que j'ai dit.

414
00:30:18,887 --> 00:30:20,684
- Pourquoi ?
- Parce que.

415
00:30:21,407 --> 00:30:24,285
On ne peut pas risquer
que tu donnes l'alerte

416
00:30:24,447 --> 00:30:27,962
et que tu nous prives
de notre petite marge de manœuvre.

417
00:30:28,367 --> 00:30:30,198
Sans compter que tu en sais trop.

418
00:30:30,367 --> 00:30:31,800
Tais-toi pipelette !

419
00:30:33,527 --> 00:30:35,916
Vous croyez à la Vierge ?
Faites-le pour elle.

420
00:30:36,207 --> 00:30:38,721
Il me reste dix mois
avec une possible réduction

421
00:30:38,887 --> 00:30:41,845
mais si je m'évade
ma vie est foutue.

422
00:30:42,007 --> 00:30:44,567
Ma femme et mes enfants
seront expulsés.

423
00:30:44,727 --> 00:30:47,161
Même le pêcheur qui m'a dénoncé

424
00:30:47,327 --> 00:30:49,045
en est bouleversé, regardez.

425
00:30:49,247 --> 00:30:50,965
Je ne vous mens pas.

426
00:30:51,127 --> 00:30:52,799
Il m'écrit "Cher Giacinto,

427
00:30:52,967 --> 00:30:56,039
"Je ne savais pas que
c'était pour nourrir ta famille."

428
00:30:56,207 --> 00:30:58,402
Il implore mon pardon.
Quel pardon ?

429
00:30:58,567 --> 00:31:01,240
Je ne pardonne pas aux traîtres,
je les méprise.

430
00:31:01,407 --> 00:31:05,161
Aussi partez sans crainte.
je reste ici et je ne parlerai pas.

431
00:31:05,327 --> 00:31:06,806
Si, tu vas moucharder.

432
00:31:06,967 --> 00:31:08,366
Non, jamais.

433
00:31:08,527 --> 00:31:10,006
Même si je te frappe ?

434
00:31:10,167 --> 00:31:12,203
Je serai muet comme une carpe.

435
00:31:13,087 --> 00:31:13,883
D'accord.

436
00:31:15,247 --> 00:31:16,316
On peut avoir confiance.

437
00:31:17,087 --> 00:31:20,716
Mais dis-nous qui t'a donné l'idée
de parler au directeur.

438
00:31:24,007 --> 00:31:26,805
Non, je ne suis pas une balance.

439
00:31:29,887 --> 00:31:31,366
C'est le commandant !

440
00:31:36,927 --> 00:31:38,076
Tu viens avec nous.

441
00:31:48,167 --> 00:31:50,806
Deux jours plus tard,
le 20 exactement,

442
00:31:51,447 --> 00:31:52,675
ou le 21,

443
00:31:52,927 --> 00:31:54,599
le 23 juillet au maximum,

444
00:31:54,767 --> 00:31:57,839
La Souris recevait
un autre colis de cette dame

445
00:31:58,007 --> 00:32:00,282
qui était en fait sa concubine

446
00:32:00,607 --> 00:32:01,960
pour parler poliment.

447
00:32:02,287 --> 00:32:04,323
Un envoi banal à première vue,

448
00:32:04,487 --> 00:32:07,047
mais d'une importance cruciale.

449
00:32:20,807 --> 00:32:23,002
Marilita m'a envoyé des figues

450
00:32:23,487 --> 00:32:24,761
et ça aussi.

451
00:32:25,847 --> 00:32:26,836
C'est pour quand ?

452
00:32:27,407 --> 00:32:29,318
Attends, on va les compter.

453
00:32:32,047 --> 00:32:32,843
Très bonnes.

454
00:32:33,607 --> 00:32:34,722
Tu manges quoi ?

455
00:32:36,047 --> 00:32:38,163
Tu ne vas pas hurler pour une figue!

456
00:32:38,647 --> 00:32:40,319
Une figue ? Une seule ?

457
00:32:41,887 --> 00:32:44,037
Deux.
Qu'est-ce que ça peut faire ?

458
00:32:44,207 --> 00:32:47,756
Moi j'ai partagé la brioche
qu'on m'avait envoyée.

459
00:32:48,447 --> 00:32:49,436
Imbécile !

460
00:32:49,607 --> 00:32:52,121
Le nombre de figues,
c'est la date à laquelle

461
00:32:52,287 --> 00:32:54,596
sa copine vient
avec les fringues et le pognon !

462
00:32:54,927 --> 00:32:56,155
- Où ça ?
- Au bunker.

463
00:32:56,327 --> 00:32:58,397
Au 13e kilomètre de la voie ferrée.

464
00:32:58,967 --> 00:33:00,161
Toutes mes excuses

465
00:33:00,327 --> 00:33:02,124
mais vous ne me dites rien.

466
00:33:02,447 --> 00:33:03,766
Parce que tu es un imbécile !

467
00:33:03,927 --> 00:33:05,246
Ah non, je t'interdis.

468
00:33:05,407 --> 00:33:09,605
Je me mutile pour le bien commun
et voilà comment mes amis me parlent.

469
00:33:09,767 --> 00:33:10,597
Tes amis ?

470
00:33:11,727 --> 00:33:13,604
Écoute Papaleo de mes deux,

471
00:33:14,127 --> 00:33:16,766
c'est des salades,
tes histoires d'amitié.

472
00:33:16,967 --> 00:33:18,036
Toi un ami ?

473
00:33:18,207 --> 00:33:19,162
Taisez-vous !

474
00:33:19,327 --> 00:33:20,123
Lui, oui !

475
00:33:21,287 --> 00:33:23,676
Avare de mots, généreux en actes.

476
00:33:23,967 --> 00:33:25,639
Vous allez rameuter les gardes.

477
00:33:26,167 --> 00:33:28,727
Dieu seul décide.
L'incident est clos.

478
00:33:29,447 --> 00:33:31,438
Ça c'est à moi d'en décider.

479
00:33:31,607 --> 00:33:33,086
Monsieur le bouseux,

480
00:33:33,327 --> 00:33:36,239
tu te crois très intelligent
avec tes lunettes.

481
00:33:36,487 --> 00:33:39,445
Au nom du délit d'honneur,
tu as évité la perpétuité.

482
00:33:40,447 --> 00:33:43,519
Toi dans onze ans,
tu retrouves ta belle vie.

483
00:33:43,687 --> 00:33:45,040
Qu'est-ce que tu sais de mes projets ?

484
00:33:46,447 --> 00:33:47,675
À ma sortie je la tue

485
00:33:47,847 --> 00:33:50,441
et je reviens ici
l'honneur lavé et sauf.

486
00:33:50,647 --> 00:33:51,921
La belle vie !

487
00:33:52,527 --> 00:33:54,279
Si vous pouviez lire là-dedans

488
00:33:54,447 --> 00:33:57,041
vous éprouveriez un mélange
de pitié et d'horreur.

489
00:33:57,327 --> 00:33:58,680
Arrête ta comédie.

490
00:33:59,287 --> 00:34:00,959
Il y a 23 figues séchées.

491
00:34:01,367 --> 00:34:02,641
Plus deux, 25.

492
00:34:03,327 --> 00:34:04,203
C'est après-demain !

493
00:34:04,767 --> 00:34:07,600
Vous avez compris Maître ?
Dans deux jours,

494
00:34:07,847 --> 00:34:09,838
ils allaient réaliser
leur projet fou.

495
00:34:10,007 --> 00:34:12,362
Ils ne m'ont pas quitté des yeux

496
00:34:12,607 --> 00:34:13,722
de toute la nuit

497
00:34:13,887 --> 00:34:16,447
tout en fumant comme des pompiers

498
00:34:16,607 --> 00:34:19,997
des cigarettes faites
avec un outil fabriqué par La Souris,

499
00:34:20,167 --> 00:34:22,476
homme aux doigts de fée
et au cœur de pierre.

500
00:34:58,447 --> 00:35:00,881
Avertir les gardes était inutile.

501
00:35:01,047 --> 00:35:02,605
Le dimanche à la messe,

502
00:35:02,767 --> 00:35:06,999
j'ai voulu confesser
l'horrible vérité au chapelain.

503
00:35:07,167 --> 00:35:08,725
Les autres m'en ont empêché

504
00:35:08,887 --> 00:35:11,924
me privant alors
du réconfort religieux.

505
00:35:24,127 --> 00:35:25,606
Tu aiguises une cuillère ?

506
00:35:26,047 --> 00:35:28,117
Tout peut devenir une arme.

507
00:35:28,487 --> 00:35:29,283
Crache.

508
00:35:32,487 --> 00:35:33,602
Pour quoi faire ?

509
00:35:33,767 --> 00:35:35,758
Pour toi si tu fais le malin.

510
00:35:35,927 --> 00:35:36,803
La garde !

511
00:35:41,047 --> 00:35:43,163
Un, deux, trois, quatre.

512
00:36:00,487 --> 00:36:01,397
Qu'est-ce que vous voulez ?

513
00:36:02,087 --> 00:36:03,076
Ne me faites pas mal !

514
00:36:03,647 --> 00:36:07,276
Sous ce couvre-lit j'ai cru
qu'ils allaient me faire ma fête.

515
00:36:08,287 --> 00:36:09,959
Je faisais déjà ma prière

516
00:36:10,247 --> 00:36:13,444
quand j'ai compris
que ce n'était pas du tout ça.

517
00:36:13,607 --> 00:36:15,279
Ils ne voulaient pas que je voie

518
00:36:15,447 --> 00:36:18,325
la cachette secrète
de leur dispositif mystérieux.

519
00:36:18,487 --> 00:36:20,603
Ils étaient sacrément équipés :

520
00:36:21,447 --> 00:36:23,642
cordes faites de chaussettes,
tubes en carton

521
00:36:24,607 --> 00:36:26,086
et même un revolver.

522
00:36:36,647 --> 00:36:37,443
Relais !

523
00:36:46,247 --> 00:36:48,920
Bon Dieu !
Dans deux heures, la liberté.

524
00:37:23,367 --> 00:37:24,720
Allez, au travail.

525
00:37:27,647 --> 00:37:29,399
Au boulot simplet !

526
00:38:00,927 --> 00:38:02,406
Évadez-vous, je ne viens pas.

527
00:38:02,567 --> 00:38:05,923
Plutôt que gâcher ma vie
je préfère me tuer.

528
00:38:06,727 --> 00:38:08,558
Je ne plaisante pas !

529
00:38:08,727 --> 00:38:10,445
Je me fais sauter la cervelle.

530
00:38:11,247 --> 00:38:13,636
Il est fait en mie de pain idiot.

531
00:38:14,327 --> 00:38:15,123
Scie.

532
00:38:16,447 --> 00:38:17,675
C'est très bien fait.

533
00:38:19,247 --> 00:38:20,043
On dirait un vrai.

534
00:38:20,207 --> 00:38:21,162
Allez, coupe.

535
00:38:32,687 --> 00:38:36,236
Tagliabue, une fois dans la cour
tu ouvres la bouche d'égout.

536
00:38:36,407 --> 00:38:38,602
On s'évade par le collecteur

537
00:38:38,767 --> 00:38:41,645
et on ressort ici,
par le côté... ouest.

538
00:38:42,047 --> 00:38:44,003
- Compris.
- Vite, il est dix heures.

539
00:38:44,167 --> 00:38:45,759
Tout est prêt. Remettez le lit.

540
00:38:58,567 --> 00:38:59,556
Rossi !

541
00:39:01,687 --> 00:39:02,676
Qu'est-ce que tu fais là ?

542
00:39:04,687 --> 00:39:06,086
Habille-toi et sors.

543
00:39:06,927 --> 00:39:07,916
Dépêche-toi.

544
00:39:08,087 --> 00:39:09,679
Moi ? Sortir ?

545
00:39:10,127 --> 00:39:11,162
Tout de suite !

546
00:39:30,967 --> 00:39:34,323
Merci, ce réveil est
le plus beau jour de ma vie !

547
00:39:37,207 --> 00:39:39,084
- On est le 25 ?
- Ça ne va pas, non ?

548
00:39:39,687 --> 00:39:41,678
Le 25 juillet, anniversaire

549
00:39:41,847 --> 00:39:43,963
de ma libération
de l'enfer sur Terre !

550
00:39:44,127 --> 00:39:47,085
Tu vas bien voir. Avance.

551
00:39:47,447 --> 00:39:49,483
- Où vous m'emmenez ?
- Allez !

552
00:39:52,767 --> 00:39:54,120
Je suis innocent.

553
00:39:55,367 --> 00:39:56,163
Le voilà.

554
00:39:56,327 --> 00:39:58,238
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Tu reconnais ça ?

555
00:39:58,407 --> 00:39:59,283
C'est quoi ?

556
00:40:00,607 --> 00:40:01,722
La fausse scie !

557
00:40:02,687 --> 00:40:03,961
Je veux parler au directeur.

558
00:40:04,127 --> 00:40:06,687
Non, parle-moi.
Où est la vraie scie ?

559
00:40:07,847 --> 00:40:09,485
Je veux parler au directeur.

560
00:40:09,647 --> 00:40:11,046
Où tu l'as trouvée ?

561
00:40:11,607 --> 00:40:12,835
Dans l'armoire à instruments.

562
00:40:13,007 --> 00:40:16,716
La dernière fois qu'elle a servi
tu étais encore aide-soignant.

563
00:40:18,367 --> 00:40:21,803
Je ne dirai la vérité
qu'au directeur.

564
00:40:22,047 --> 00:40:24,515
Ils s'évaderont par la fenêtre
dans la cour ?

565
00:40:24,687 --> 00:40:28,202
C'est la vérité !
Ils m'ont extorqué la scie à plâtre.

566
00:40:28,367 --> 00:40:30,676
J'ai essayé de vous prévenir.

567
00:40:31,207 --> 00:40:32,242
Demandez-leur !

568
00:40:32,887 --> 00:40:34,957
Dites-lui que c'est vrai !

569
00:40:35,527 --> 00:40:37,882
Et les deux autres, ils sont où ?

570
00:40:38,247 --> 00:40:40,283
Mes camarades de cellule
ont monté un plan

571
00:40:40,447 --> 00:40:43,041
pour me faire transférer
avec les trois autres !

572
00:40:43,207 --> 00:40:45,163
Regardez ce sale fumier !

573
00:40:45,327 --> 00:40:47,557
Il est de mèche avec ces voyous !

574
00:40:47,727 --> 00:40:49,604
C'est moi qui ai trouvé la scie !

575
00:40:50,167 --> 00:40:51,646
Tu as une grande gueule

576
00:40:52,167 --> 00:40:53,316
mais pas de cervelle.

577
00:40:53,487 --> 00:40:54,966
Tu te prends pour qui ?

578
00:40:55,647 --> 00:40:59,117
En nettoyant il a vu la fausse scie
et il nous a avertis.

579
00:40:59,287 --> 00:41:00,402
- D'accord.
- Et alors ?

580
00:41:00,567 --> 00:41:01,761
Quoi alors ?

581
00:41:01,967 --> 00:41:03,559
C'est tout ce qu'ils savent dire.

582
00:41:05,647 --> 00:41:07,319
Au coin de la cour 4 il y a bien

583
00:41:07,567 --> 00:41:08,636
une bouche d'égout ?

584
00:41:09,007 --> 00:41:11,282
Non, comment ça s'appelle ?

585
00:41:11,727 --> 00:41:13,206
Un collecteur !

586
00:41:13,767 --> 00:41:16,201
Ils veulent s'échapper
par ce collecteur

587
00:41:16,367 --> 00:41:18,164
et déboucher sur le mur...

588
00:41:19,207 --> 00:41:20,083
Le mur ouest !

589
00:41:20,367 --> 00:41:22,323
Monsieur le collecteur,
je veux aider.

590
00:41:22,687 --> 00:41:24,917
Vous saurez récompenser
mon honnêteté.

591
00:41:25,527 --> 00:41:28,166
Vous parlez à un homme sérieux,
pas à un idiot.

592
00:41:28,487 --> 00:41:29,920
Un père de famille

593
00:41:30,487 --> 00:41:32,045
souhaitant une remise de peine.

594
00:41:32,207 --> 00:41:34,357
- Quel est son délit ?
- Simulation de vol.

595
00:41:34,527 --> 00:41:35,596
Remettez-le en cellule.

596
00:41:35,767 --> 00:41:36,677
En cellule ?

597
00:41:36,847 --> 00:41:40,203
Ça suffit, ce plan d'évasion
est totalement absurde.

598
00:41:40,367 --> 00:41:44,076
Je vous jure que c'est vrai.
Faites-moi prêter serment.

599
00:41:44,247 --> 00:41:45,646
Regardez monsieur le directeur.

600
00:41:45,807 --> 00:41:47,763
Regardez ces photos.

601
00:41:47,927 --> 00:41:51,442
Voilà ma femme, mon fils et ma fille.
Regardez.

602
00:41:51,607 --> 00:41:52,437
Non, attendez.

603
00:41:52,607 --> 00:41:54,837
Assez plaisanté.
Emmenez-les tous les deux !

604
00:41:55,007 --> 00:41:58,795
Si je mens
que je ne les revoie plus jamais !

605
00:41:59,167 --> 00:42:02,398
C'est le serment d'un père,
vous devez me croire.

606
00:42:02,567 --> 00:42:05,525
D'accord
mais tu dois retourner en cellule

607
00:42:05,687 --> 00:42:07,245
sinon ils se méfieront.

608
00:42:07,407 --> 00:42:10,285
Tu veux les prendre sur le fait
et aider la justice ?

609
00:42:10,447 --> 00:42:13,883
Oui, je veux aider la justice.
Mais vous arriverez vite ?

610
00:42:14,047 --> 00:42:18,040
Dis que tu as été appelé
au sujet d'une affaire familiale.

611
00:42:18,207 --> 00:42:20,926
Excellente idée
monsieur le directeur.

612
00:42:21,167 --> 00:42:22,282
Excellente idée.

613
00:42:23,247 --> 00:42:25,761
Si mes informations sont exactes

614
00:42:25,927 --> 00:42:28,725
vous me promettez
une remise de peine ?

615
00:42:28,967 --> 00:42:31,003
- Pour Noël ?
- Je ne te promets rien.

616
00:42:31,487 --> 00:42:32,602
Merci.

617
00:42:33,287 --> 00:42:34,436
Comment ça ?

618
00:42:35,487 --> 00:42:37,045
Prépare une escouade.

619
00:42:44,287 --> 00:42:45,800
Elle est morte !

620
00:42:51,247 --> 00:42:52,441
Ma femme !

621
00:42:53,327 --> 00:42:54,806
Avant-hier !

622
00:42:56,567 --> 00:42:58,080
Elle est morte de...

623
00:43:02,247 --> 00:43:04,158
Ma pauvre petite femme !

624
00:43:08,407 --> 00:43:09,283
Quoi non ?

625
00:43:11,847 --> 00:43:12,643
Quoi encore ?

626
00:43:12,807 --> 00:43:14,798
- Tu as mouchardé ?
- Pas du tout !

627
00:43:15,447 --> 00:43:17,278
Je n'ai rien dit, je le jure.

628
00:43:17,447 --> 00:43:18,800
Je l'ai juré sur ma femme.

629
00:43:18,967 --> 00:43:20,605
- Elle n'est pas morte ?
- Si.

630
00:43:24,367 --> 00:43:27,120
Je ne veux pas te faire de mal,
calme-toi.

631
00:43:27,447 --> 00:43:29,722
Tu as tout cafté au directeur ?

632
00:43:30,247 --> 00:43:33,159
Tu as bien fait,
c'est ce qu'on voulait.

633
00:43:33,647 --> 00:43:34,443
Allons-y !

634
00:43:35,967 --> 00:43:36,763
Quoi ?

635
00:43:37,087 --> 00:43:39,760
Eh oui, tout était calculé.

636
00:43:40,047 --> 00:43:42,277
Même celui qui a trouvé
la fausse scie ?

637
00:43:42,447 --> 00:43:44,722
Bien sûr, il est de mèche avec nous.

638
00:43:44,927 --> 00:43:45,723
Vas-y !

639
00:43:49,367 --> 00:43:50,595
Mais vous êtes fous !

640
00:43:50,767 --> 00:43:52,246
Complètement fous.

641
00:43:57,127 --> 00:43:58,162
J'ai compris !

642
00:43:59,607 --> 00:44:01,962
Vous avez compris cher Maître ?

643
00:44:02,247 --> 00:44:04,442
C'est là qu'ils cachaient l'attirail.

644
00:44:15,407 --> 00:44:17,125
Il pleut des cordes !

645
00:44:21,447 --> 00:44:23,597
Attendez que la pluie s'arrête.

646
00:44:36,647 --> 00:44:37,682
Ouvre la 98.

647
00:44:49,647 --> 00:44:52,081
Restez en arrière, on ne sait jamais.

648
00:44:53,327 --> 00:44:54,601
Elle est vide !

649
00:44:58,727 --> 00:45:00,877
Ils ont rusé et emmené le garçon.

650
00:45:01,047 --> 00:45:04,198
Interceptons-les à la sortie
du collecteur du mur ouest.

651
00:45:05,007 --> 00:45:06,520
Donnez l'alerte.

652
00:45:08,607 --> 00:45:10,006
Sonnez l'alarme !

653
00:45:10,167 --> 00:45:13,045
Allumez les projecteurs !
Toutes les équipes côté ouest !

654
00:46:22,807 --> 00:46:23,796
Dépêchons-nous !

655
00:46:31,447 --> 00:46:33,642
Tu m'entends ?
Il n'y a personne ici.

656
00:46:35,047 --> 00:46:38,357
La porte est fermée.
Ils ne sont pas passés par là.

657
00:46:40,047 --> 00:46:42,641
Hé toi !
Pas de blagues ou je t'étrangle.

658
00:46:58,047 --> 00:46:59,560
Sortez de là !

659
00:46:59,967 --> 00:47:01,082
Sortez !

660
00:47:01,447 --> 00:47:02,243
À terre !

661
00:47:23,247 --> 00:47:26,956
Ces idiots risquent de se noyer
dans les conduits.

662
00:47:40,127 --> 00:47:42,277
- Et moi ?
- Tu restes ici.

663
00:47:42,447 --> 00:47:44,597
Non, remonte-moi ou je crie !

664
00:47:51,327 --> 00:47:52,919
Sinon ils auront ma peau.

665
00:47:55,927 --> 00:47:56,723
Baissez-vous !

666
00:47:58,847 --> 00:48:02,635
Rendez-vous,
vous pouvez encore vous en sortir.

667
00:48:03,447 --> 00:48:04,721
Sortez !

668
00:48:05,287 --> 00:48:06,436
Restez là.

669
00:48:08,687 --> 00:48:10,279
Le directeur sera clément.

670
00:48:11,487 --> 00:48:12,522
Tagliabue !

671
00:48:13,567 --> 00:48:15,080
Papaleo, Campanacci !

672
00:48:15,967 --> 00:48:18,845
Venez, partons par là,
il n'y a personne.

673
00:48:19,007 --> 00:48:19,962
La Souris d'abord

674
00:48:20,207 --> 00:48:21,925
puis vous deux, puis moi.

675
00:48:22,087 --> 00:48:24,362
Ça c'est la corde de rappel.

676
00:48:31,207 --> 00:48:32,435
Je descends.

677
00:48:33,327 --> 00:48:36,797
Tu fais quoi, ta prière ?
Descends bougre d'imbécile !

678
00:48:47,727 --> 00:48:50,878
Sortez !
Vous êtes pris au piège !

679
00:48:51,807 --> 00:48:54,196
Si vous vous rendez
le directeur sera clément.

680
00:48:55,047 --> 00:48:56,844
Vous allez vous noyer !

681
00:49:14,807 --> 00:49:17,037
Un trou dans le plafond de la 98 !

682
00:50:00,527 --> 00:50:01,596
C'est vide.

683
00:50:01,767 --> 00:50:05,203
Entre le plafond et le toit
il y a de la place pour dix personnes.

684
00:50:05,367 --> 00:50:07,244
Je savais que c'était louche.

685
00:50:07,487 --> 00:50:10,399
Ce petit simulateur
a voulu brouiller les pistes.

686
00:50:10,567 --> 00:50:11,920
Il me le paiera !

687
00:50:12,447 --> 00:50:13,596
Sortez les chiens.

688
00:50:14,327 --> 00:50:17,205
Courons jusqu'au fossé,
puis à la voie ferrée.

689
00:50:41,247 --> 00:50:43,522
Attendez-moi !
Ne me laissez pas !

690
00:50:44,647 --> 00:50:47,286
Tagliabue ! Papaleo ! La Souris !

691
00:50:47,967 --> 00:50:50,686
Attendez-moi,
je ne connais pas le chemin

692
00:50:50,927 --> 00:50:51,837
du bunker.

693
00:50:54,167 --> 00:50:56,476
Où vous êtes ? Attendez-moi !

694
00:51:03,407 --> 00:51:05,762
Nom de Dieu, il n'y a personne.

695
00:51:05,927 --> 00:51:08,566
- Elle est peut-être en retard.
- Espérons-le.

696
00:51:09,727 --> 00:51:12,480
Ne restons pas ici,
mettons-nous à l'abri.

697
00:51:19,287 --> 00:51:20,083
C'est elle ?

698
00:51:20,647 --> 00:51:21,875
Non, c'est le simplet.

699
00:51:22,127 --> 00:51:23,116
Où vous êtes ?

700
00:51:23,607 --> 00:51:26,246
Cet imbécile va nous faire repérer.

701
00:51:26,407 --> 00:51:27,635
Où vous êtes à la fin ?

702
00:51:31,407 --> 00:51:32,203
Simplet !

703
00:51:33,487 --> 00:51:34,636
Par ici !

704
00:51:34,807 --> 00:51:36,718
Je vous entends sans vous voir.

705
00:51:42,127 --> 00:51:43,116
On est là !

706
00:51:43,687 --> 00:51:45,518
Viens abruti !

707
00:51:46,007 --> 00:51:47,963
Pas la peine de m'insulter !

708
00:51:50,127 --> 00:51:51,003
Cache-toi !

709
00:51:51,167 --> 00:51:53,442
J'ai volé ces habits dans une ferme.

710
00:51:53,767 --> 00:51:55,120
Marilita n'est pas là ?

711
00:51:55,287 --> 00:51:57,755
- C'était bien aujourd'hui ?
- On est le 25, non ?

712
00:51:58,247 --> 00:52:00,283
- Tu as mangé deux figues ?
- Tu ne me crois pas ?

713
00:52:00,447 --> 00:52:02,403
Quel rapport avec les figues ?

714
00:52:03,407 --> 00:52:04,840
- Tu en as mangé ?
- Oui.

715
00:52:05,007 --> 00:52:06,918
- Combien ?
- Trois... non...

716
00:52:07,207 --> 00:52:08,481
Quatre. Pourquoi ?

717
00:52:08,687 --> 00:52:11,247
L'imbécile !
Tagliabue, tue-le !

718
00:52:11,727 --> 00:52:13,558
Non, ne me faites pas de mal !

719
00:52:13,927 --> 00:52:16,202
Ne me faites pas de mal !

720
00:52:19,767 --> 00:52:21,678
Pas sur la tête, je suis fragile !

721
00:52:22,447 --> 00:52:23,641
Je suis fragile !

722
00:52:25,327 --> 00:52:28,125
J'ai attrapé une maladie

723
00:52:29,007 --> 00:52:30,406
pendant la guerre en Albanie.

724
00:52:32,567 --> 00:52:33,795
Ayez pitié !

725
00:52:35,647 --> 00:52:38,320
Tuez-moi
mais ne me faites pas mal !

726
00:52:39,567 --> 00:52:40,397
Arrête !

727
00:52:41,047 --> 00:52:43,242
Merci Tagliabue,
tu es un vrai ami.

728
00:52:43,407 --> 00:52:44,283
Un ami ?

729
00:52:44,607 --> 00:52:47,644
Toi un ami sale vermine ?
Tu es un mouchard.

730
00:52:47,807 --> 00:52:49,684
Tu ne sais pas ce que c'est un ami.

731
00:52:49,847 --> 00:52:51,997
Je t'interdis de prononcer ce mot !

732
00:53:01,367 --> 00:53:03,278
Un de nous doit se risquer.

733
00:53:04,527 --> 00:53:05,516
Comment ça ?

734
00:53:05,767 --> 00:53:07,997
Il nous faut des habits
et une voiture

735
00:53:08,167 --> 00:53:09,885
pour aller chez Marilita.

736
00:53:10,047 --> 00:53:12,197
C'est vrai. Sortez votre argent.

737
00:53:12,647 --> 00:53:14,638
J'ai 10000 lires
dans mes chaussures.

738
00:53:14,807 --> 00:53:17,116
Avec mes 5000 ça fait 15000.

739
00:53:17,287 --> 00:53:18,083
Et toi Papaleo ?

740
00:53:18,327 --> 00:53:20,158
Je ne sais pas, je regarde.

741
00:53:25,247 --> 00:53:26,236
Le revolver.

742
00:53:28,247 --> 00:53:29,805
Laisse-moi y aller.

743
00:53:30,487 --> 00:53:33,047
Tu as déjà beaucoup fait
et tu es le plus vieux.

744
00:53:33,207 --> 00:53:34,276
Non, j'y vais.

745
00:53:35,807 --> 00:53:36,922
Comme tu veux.

746
00:53:41,247 --> 00:53:42,965
Tiens, ça peut te servir.

747
00:53:56,527 --> 00:53:57,516
Salut La Souris.

748
00:54:22,047 --> 00:54:24,766
Bon Dieu,
La Souris s'est fait prendre

749
00:54:24,927 --> 00:54:26,440
sinon il serait revenu.

750
00:54:26,727 --> 00:54:27,716
Il s'est sacrifié.

751
00:54:27,887 --> 00:54:29,684
Ce n'est pas un sacrifice.

752
00:54:29,927 --> 00:54:33,237
C'est mourir au nom de ses principes
et l'amitié en est un.

753
00:54:33,527 --> 00:54:36,997
Sans oublier l'honneur,
qualité précieuse de l'Homme,

754
00:54:37,447 --> 00:54:41,235
n'en déplaise aux matérialistes
également appelés marxistes.

755
00:54:42,007 --> 00:54:42,803
C'est juste.

756
00:54:46,007 --> 00:54:47,201
Bon Dieu !

757
00:54:47,367 --> 00:54:50,564
Décidément me voilà bien entouré !

758
00:54:51,087 --> 00:54:53,317
Un casse-pieds et un crétin !

759
00:54:53,487 --> 00:54:54,681
Et maintenant ?

760
00:54:54,847 --> 00:54:58,681
Qu'est-ce qu'on fait ?
Sans La Souris on est perdus.

761
00:54:58,887 --> 00:55:01,321
Qu'est-ce que vous voulez qu'on fasse
sans lui ?

762
00:55:01,487 --> 00:55:03,045
On n'a pas l'adresse de cette fille.

763
00:55:03,207 --> 00:55:04,799
Je l'ai sue moi.

764
00:55:04,967 --> 00:55:06,559
Il dit qu'il la connaît.

765
00:55:08,127 --> 00:55:09,526
Tu sais où elle habite ?

766
00:55:09,687 --> 00:55:11,405
Sauf que j'ai oublié.

767
00:55:12,487 --> 00:55:13,715
Concentre-toi !

768
00:55:16,567 --> 00:55:18,000
Il y a quelqu'un ?

769
00:55:19,647 --> 00:55:23,162
Romulus, Numa Pompilius,
Ancus Marcius, Tullus Hostilius...

770
00:55:23,767 --> 00:55:25,598
J'oublie toujours les trois autres.

771
00:55:27,767 --> 00:55:29,997
- 21 Via del Traversone !
- Sûr ?

772
00:55:30,167 --> 00:55:33,603
Je l'ai entendu
à la distribution des colis.

773
00:55:33,847 --> 00:55:36,236
Maintenant trouvons des vêtements.

774
00:55:37,167 --> 00:55:39,840
Servius Tullius, Tarquin l'Ancien
et Tarquin le Superbe.

775
00:55:40,287 --> 00:55:41,276
Et c'est qui ?

776
00:56:25,047 --> 00:56:26,082
Bonjour brigadier.

777
00:56:26,247 --> 00:56:27,919
Tu as vu quelqu'un par ici ?

778
00:56:28,087 --> 00:56:29,964
Non. Pourquoi, qui doit venir ?

779
00:56:30,207 --> 00:56:31,925
Tu faisais des conserves ?

780
00:56:32,127 --> 00:56:33,116
Où est ta famille ?

781
00:56:33,287 --> 00:56:36,085
Au champ à faucher le foin.
Vous cherchez qui ?

782
00:56:41,407 --> 00:56:42,760
C'est ton enfant ?

783
00:56:42,927 --> 00:56:45,964
Vous allez lui faire peur.
Il n'y a personne ici.

784
00:56:46,127 --> 00:56:48,004
On va jeter un œil alentour.

785
00:56:48,167 --> 00:56:50,237
- Je vous ai taché.
- Ce n'est rien.

786
00:56:51,487 --> 00:56:53,523
Sachez que ce sont des bandits.

787
00:56:53,687 --> 00:56:55,518
Ne vous en faites pas.

788
00:56:55,687 --> 00:56:56,915
Quelle chaleur !

789
00:57:05,807 --> 00:57:07,718
- Au revoir Maria.
- Au revoir.

790
00:57:20,287 --> 00:57:22,482
Nini ! Qu'est-ce que vous lui avez fait ?

791
00:57:32,887 --> 00:57:35,879
Il faut le changer,
il s'est fait dessus.

792
00:57:38,887 --> 00:57:41,321
Moins de bruit le marmot. Sinon...

793
00:57:41,487 --> 00:57:42,476
Ordure !

794
00:57:48,047 --> 00:57:49,560
Venez m'aider !

795
00:57:51,167 --> 00:57:52,520
Reste tranquille !

796
00:57:53,607 --> 00:57:55,757
J'ai toujours aimé
les femmes à poigne.

797
00:57:56,967 --> 00:57:57,922
Venez la tenir !

798
00:57:58,087 --> 00:58:00,157
Tagliabue, tu as perdu la tête !

799
00:58:05,287 --> 00:58:06,083
Va donc

800
00:58:06,327 --> 00:58:07,442
sale bouseuse !

801
00:58:08,567 --> 00:58:09,682
Elle m'a fait mal.

802
00:58:10,847 --> 00:58:11,882
Maman est là.

803
00:58:12,207 --> 00:58:13,606
Pardon du dérangement.

804
00:58:15,807 --> 00:58:17,126
Bande de salauds !

805
00:58:20,047 --> 00:58:22,038
On lui a fait une belle frayeur.

806
00:58:23,167 --> 00:58:25,317
Mais tu n'aurais pas tué le gosse.

807
00:58:25,487 --> 00:58:26,920
- Quoi ?
- Tu ne l'aurais pas tué ?

808
00:58:27,087 --> 00:58:29,123
Si elle avait parlé, si.

809
00:58:29,287 --> 00:58:30,640
Bien sûr.

810
00:58:30,847 --> 00:58:34,157
Les gens sont tous
des traîtres et des salauds.

811
00:58:34,487 --> 00:58:37,877
Leur point faible c'est les mômes.
Il faut l'exploiter.

812
00:58:38,047 --> 00:58:38,843
Très juste.

813
00:58:39,087 --> 00:58:40,839
Sans compter que ce marmot

814
00:58:41,007 --> 00:58:43,282
pourrait devenir flic plus tard.

815
00:58:43,527 --> 00:58:45,916
Vous voyez Maître,
à quelles crapules

816
00:58:46,167 --> 00:58:47,122
j'avais affaire ?

817
00:58:47,447 --> 00:58:50,962
Maintenant qu'on est en civil
il nous faut un véhicule.

818
00:58:51,247 --> 00:58:52,441
Allez, avance !

819
00:59:16,847 --> 00:59:19,077
Ça c'est une voiture de prestige.

820
00:59:19,247 --> 00:59:22,603
Ma femme en serait baba
si j'arrivais avec cette voiture.

821
00:59:22,767 --> 00:59:24,997
Avec essuie-glaces à deux vitesses.

822
00:59:25,567 --> 00:59:27,205
Première, seconde.
La classe !

823
00:59:27,367 --> 00:59:30,120
Baisse-toi bougre d'imbécile !
Toi aussi !

824
00:59:32,567 --> 00:59:33,682
Tiens ta droite.

825
00:59:34,567 --> 00:59:36,159
Il n'y a personne derrière.

826
00:59:38,887 --> 00:59:39,922
Circulez.

827
00:59:50,447 --> 00:59:51,926
Votre carte grise.

828
00:59:52,167 --> 00:59:53,156
La police !

829
01:00:05,007 --> 01:00:06,122
Vous venez de Milan ?

830
01:00:07,407 --> 01:00:09,125
Vous vous êtes arrêtés en route ?

831
01:00:09,607 --> 01:00:12,565
À Florence pour faire le plein.
Pourquoi ?

832
01:00:12,887 --> 01:00:13,717
Pour rien.

833
01:00:14,367 --> 01:00:15,595
C'est bon, allez-y.

834
01:00:31,327 --> 01:00:33,238
On s'est arrêtés après Traviglia.

835
01:00:33,407 --> 01:00:37,241
On n'allait quand même pas leur dire
qu'on avait pris une pute.

836
01:00:42,207 --> 01:00:45,005
Qu'est-ce que tu fais ?
Le danger est passé.

837
01:00:45,287 --> 01:00:46,163
Il s'est évanoui.

838
01:01:08,647 --> 01:01:10,922
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien. Pardon.

839
01:01:21,407 --> 01:01:22,317
Et Papaleo ?

840
01:01:23,207 --> 01:01:26,916
Il est parti venger son honneur
ce couillon.

841
01:01:27,087 --> 01:01:30,363
S'il ne se fait pas choper avant
ce sera dans les journaux du soir.

842
01:01:33,367 --> 01:01:34,766
Tagliabue, j'ai faim.

843
01:02:23,327 --> 01:02:24,237
Olga !

844
01:02:24,767 --> 01:02:25,882
Quoi ?

845
01:02:27,247 --> 01:02:30,398
Alors tu viens avec nous ?

846
01:02:30,567 --> 01:02:31,443
Non.

847
01:02:31,687 --> 01:02:33,200
Je préfère me rafraîchir.

848
01:03:23,407 --> 01:03:24,203
Qui est là ?

849
01:03:25,647 --> 01:03:26,602
Ciccillo !

850
01:03:40,167 --> 01:03:41,156
Tu m'as poignardée.

851
01:03:42,407 --> 01:03:43,806
Ce n'est qu'une cuillère.

852
01:03:44,127 --> 01:03:45,685
Saleté de cuillère !

853
01:03:47,207 --> 01:03:48,003
Ciccillo...

854
01:03:48,687 --> 01:03:51,042
Ce diminutif est mort
avec notre amour.

855
01:03:52,567 --> 01:03:54,046
C'est moi qui meurs.

856
01:04:02,807 --> 01:04:03,842
Tu m'as fait mal.

857
01:04:04,087 --> 01:04:06,965
Et le mal que tu m'as fait alors ?

858
01:04:07,327 --> 01:04:08,760
Un problème Olga ?

859
01:04:09,087 --> 01:04:09,917
Réponds !

860
01:04:10,927 --> 01:04:12,076
Ce n'est rien.

861
01:04:12,607 --> 01:04:16,077
Je tirais une valise
et elle m'est tombée sur la tête.

862
01:04:16,487 --> 01:04:17,806
Quelle idiote tu fais !

863
01:04:18,647 --> 01:04:19,682
J'ai échoué.

864
01:04:20,687 --> 01:04:21,597
L'alcool.

865
01:04:22,007 --> 01:04:24,202
- L'alcool ?
- Dans le tiroir.

866
01:04:25,607 --> 01:04:28,519
Tout le monde se fout
que j'aie pris la perpétuité,

867
01:04:28,687 --> 01:04:31,360
rejeté et haï de tous
depuis mon crime.

868
01:04:31,527 --> 01:04:34,325
Ton amant présentait bien lui
avec pipe et foulard.

869
01:04:35,327 --> 01:04:36,123
Ça brûle !

870
01:04:37,527 --> 01:04:38,562
Tu as du sparadrap ?

871
01:04:38,767 --> 01:04:40,325
Dans la boîte.

872
01:04:42,967 --> 01:04:44,241
La police va te rechercher.

873
01:04:46,407 --> 01:04:49,604
Je la devancerai.
Je me livrerai comme l'autre fois.

874
01:04:51,087 --> 01:04:52,236
Mais cette fois...

875
01:04:56,127 --> 01:04:57,401
Quel lâche je suis !

876
01:05:02,087 --> 01:05:02,963
Mon chéri...

877
01:05:05,967 --> 01:05:08,640
Qu'est-ce qu'il y a entre nous
pour que tu m'appelles comme ça ?

878
01:05:09,767 --> 01:05:12,122
Tu as dû en baver mon pauvre chéri.

879
01:05:12,287 --> 01:05:13,766
Tu veux manger un morceau ?

880
01:05:15,087 --> 01:05:15,917
Toi...

881
01:05:16,647 --> 01:05:19,320
Il faut toujours que tu ramènes ça
aux besoins matériels.

882
01:05:21,207 --> 01:05:22,879
Dans un moment pareil !

883
01:05:24,687 --> 01:05:26,359
Lâche donc ma main.

884
01:05:30,087 --> 01:05:32,601
Tu as les traits tirés, tu es maigre.

885
01:05:34,447 --> 01:05:35,436
Ne bouge pas.

886
01:05:38,327 --> 01:05:40,966
C'est le plat
qu'on se prépare entre nous.

887
01:05:43,487 --> 01:05:44,681
Qu'est-ce que c'est ?

888
01:05:44,847 --> 01:05:47,236
Des boulettes de viande,
goûte-les !

889
01:05:47,567 --> 01:05:49,364
Je les fais pour le personnel.

890
01:05:51,247 --> 01:05:52,362
S'il te plaît.

891
01:06:10,527 --> 01:06:13,963
Il s'en est passé des choses
depuis que tu es parti.

892
01:06:14,367 --> 01:06:16,517
La comtesse Santopoli
dans sa grande bonté

893
01:06:16,687 --> 01:06:18,803
m'a trouvé cet emploi de cuisinière.

894
01:06:19,967 --> 01:06:20,956
Comment refuser ?

895
01:06:22,247 --> 01:06:25,478
Qui d'autre m'aurait tendu la main
dans ma situation ?

896
01:06:28,967 --> 01:06:30,844
On dirait celles de la prison.

897
01:06:31,767 --> 01:06:33,519
Avec de l'ail en plus, non ?

898
01:06:34,527 --> 01:06:36,882
Non, je n'ai mis que du persil.

899
01:06:38,247 --> 01:06:39,043
Ah bon ?

900
01:06:40,487 --> 01:06:43,081
Moi j'aurais mis un peu d'ail.

901
01:06:45,127 --> 01:06:46,924
Mais elles sont délicieuses.

902
01:06:47,207 --> 01:06:50,483
J'ai appris à cuisiner pour toi,
pas pour ces morveux.

903
01:06:52,087 --> 01:06:54,203
Maman a passé du temps
à m'apprendre.

904
01:06:54,367 --> 01:06:56,597
Ta mère ? Elle est où maintenant ?

905
01:06:56,967 --> 01:06:57,956
Ici avec moi.

906
01:06:58,687 --> 01:07:00,325
Elle est aussi en cuisine.

907
01:07:01,527 --> 01:07:03,643
Je te laisse deviner son titre.

908
01:07:05,327 --> 01:07:07,318
Nous sommes maudits.

909
01:07:13,887 --> 01:07:16,640
Au même moment,
le fou furieux et moi

910
01:07:16,807 --> 01:07:19,685
on arrivait au pas de course
au 21 Via del Traversone

911
01:07:20,127 --> 01:07:23,676
au milieu d'une circulation
décuplée pendant notre absence.

912
01:07:24,007 --> 01:07:25,725
Vous vous demandez pourquoi,

913
01:07:26,527 --> 01:07:28,165
moi qui suis si intelligent,

914
01:07:28,327 --> 01:07:30,841
je n'ai pas semé
ce compagnon indésirable.

915
01:07:31,287 --> 01:07:34,836
Comme disent les Chinois
j'étais à cheval sur le tigre.

916
01:07:35,167 --> 01:07:38,842
C'est dangereux de rester dessus
mais plus encore d'en descendre

917
01:07:39,007 --> 01:07:40,565
parce qu'on risque d'être mangé.

918
01:07:52,647 --> 01:07:53,636
C'est un cinéma.

919
01:07:53,807 --> 01:07:56,367
C'est le 21,
ça doit être au-dessus.

920
01:08:03,047 --> 01:08:04,480
Mademoiselle Marilita ?

921
01:08:05,567 --> 01:08:07,398
- On peut entrer ?
- Qui vous êtes ?

922
01:08:07,567 --> 01:08:10,206
Des amis de La Souris.
Très intimes.

923
01:08:11,087 --> 01:08:12,236
Qu'est-ce que vous faites ici ?

924
01:08:12,407 --> 01:08:14,557
L'évasion a réussi.

925
01:08:15,487 --> 01:08:17,045
Vous ne l'avez pas su ?

926
01:08:17,447 --> 01:08:19,165
Le rendez-vous était le 29.

927
01:08:19,327 --> 01:08:23,002
C'est à cause de lui,
ce traître mangeur de figues.

928
01:08:31,767 --> 01:08:33,564
Malgré ça on a réussi.

929
01:08:34,647 --> 01:08:38,003
Mais
La Souris s'est fait attraper.

930
01:08:38,407 --> 01:08:41,126
Qu'est-ce que vous dites ?
Comment c'est arrivé ?

931
01:08:42,607 --> 01:08:44,359
Eh oui, c'est comme ça.

932
01:08:45,727 --> 01:08:48,400
Pauvre Gigino,
je l'aimais tellement.

933
01:08:48,887 --> 01:08:51,685
La dernière fois qu'on s'est vus
il m'a dit 

934
01:08:51,847 --> 01:08:55,476
"Si jamais je me fais prendre
va chez Marilita

935
01:08:56,047 --> 01:08:57,765
"21 Via del Traversone.

936
01:08:57,927 --> 01:08:59,997
"Demande-lui tout ce que tu veux.

937
01:09:00,247 --> 01:09:01,362
"Elle te le donnera."

938
01:09:01,927 --> 01:09:02,837
Pas vrai ?

939
01:09:03,087 --> 01:09:04,440
Hé, simplet !

940
01:09:04,727 --> 01:09:06,843
- Il a dit ça ?
- Mot pour mot.

941
01:09:07,367 --> 01:09:09,403
Un véritable ami.
Bon Dieu !

942
01:09:11,327 --> 01:09:12,726
- Tagliabue !
- Quoi ?

943
01:09:12,887 --> 01:09:14,843
On parle de nous dans le journal.

944
01:09:15,967 --> 01:09:18,686
"Ruse d'évasion
pour tromper le directeur.

945
01:09:19,167 --> 01:09:20,646
"Celui-ci a déclaré..."

946
01:09:20,807 --> 01:09:22,763
Écoute un peu ça.

947
01:09:23,127 --> 01:09:24,765
"Je détenais Ro...

948
01:09:26,047 --> 01:09:26,923
"Rossi Giacinto."

949
01:09:27,087 --> 01:09:28,042
Il parle de moi.

950
01:09:28,247 --> 01:09:30,238
"Il semblait simple d'esprit

951
01:09:30,407 --> 01:09:33,763
"mais il s'agissait en fait
d'une ruse sournoise

952
01:09:33,927 --> 01:09:36,157
"afin de dissimuler
un plan diabolique

953
01:09:36,327 --> 01:09:38,238
"conçu et orchestré par lui."

954
01:09:40,647 --> 01:09:42,205
Pas une ligne sur moi ?

955
01:09:43,087 --> 01:09:44,440
Ce n'est pas moi qui l'ai écrit.

956
01:09:53,407 --> 01:09:54,203
Votre peigne.

957
01:09:57,367 --> 01:10:01,076
Cette machine à rouler
j'ai vu La Souris la fabriquer.

958
01:10:03,007 --> 01:10:04,645
Il avait des doigts de fée.

959
01:10:04,807 --> 01:10:08,322
Serait-ce trop demander
de la garder en souvenir ?

960
01:10:11,447 --> 01:10:13,165
Ce sont les hasards de la vie.

961
01:10:14,447 --> 01:10:17,996
Lui il est en prison
alors que son instrument est ici.

962
01:10:34,927 --> 01:10:35,723
Où il est ?

963
01:10:36,167 --> 01:10:37,600
Qu'est-ce que vous voulez ?

964
01:10:37,807 --> 01:10:38,603
Viens !

965
01:10:41,327 --> 01:10:42,316
Il cherche qui ?

966
01:10:46,207 --> 01:10:47,003
Où il est ?

967
01:10:48,807 --> 01:10:49,842
Si je le trouve, je le tue.

968
01:10:50,007 --> 01:10:52,680
Sors de là espèce de fumier !

969
01:10:54,287 --> 01:10:55,276
Il est ici ?

970
01:10:56,007 --> 01:10:57,565
Si je le trouve...

971
01:10:57,927 --> 01:10:59,645
Il n'y a personne ici !

972
01:10:59,927 --> 01:11:01,963
Où il est ?
Où tu te caches ?

973
01:11:48,567 --> 01:11:49,363
Au secours !

974
01:12:05,207 --> 01:12:08,085
Espèce d'ordure, lâche, traître !

975
01:12:23,327 --> 01:12:24,203
Je t'explique.

976
01:12:24,927 --> 01:12:27,725
J'avais la police à mes trousses
alors...

977
01:12:27,887 --> 01:12:28,956
C'est de la mie de pain !

978
01:12:35,367 --> 01:12:37,756
Je vous en supplie...
Gino, je t'en prie.

979
01:12:38,047 --> 01:12:41,005
Je vous donnerai tout ce que j'ai,
300000 lires.

980
01:12:43,207 --> 01:12:45,437
Moitié-moitié puisqu'on est deux.

981
01:12:47,047 --> 01:12:48,321
Tu es une ordure.

982
01:12:48,767 --> 01:12:51,281
On est trois.
Il y a aussi l'imbécile.

983
01:12:51,687 --> 01:12:52,517
Merci.

984
01:12:57,287 --> 01:12:58,242
On est repérés.

985
01:12:59,327 --> 01:13:00,555
C'est la police ?

986
01:13:01,407 --> 01:13:03,204
Va ouvrir, dis que ce n'est rien.

987
01:13:03,367 --> 01:13:04,925
Cachons-nous dehors !

988
01:13:08,447 --> 01:13:09,482
Et le coup de feu ?

989
01:13:09,647 --> 01:13:11,922
Dis que la bouteille de gaz
a explosé.

990
01:13:12,087 --> 01:13:13,679
J'ai une cuisinière électrique.

991
01:13:16,487 --> 01:13:17,317
Bonjour.

992
01:13:18,247 --> 01:13:20,556
- Ils sont là ?
- Il n'y a personne.

993
01:13:21,167 --> 01:13:23,362
N'ayez crainte,
je suis un ami de La Souris.

994
01:13:26,447 --> 01:13:28,199
Papaleo, qu'est-ce que tu fais ici ?

995
01:13:28,727 --> 01:13:32,197
Je vois avec plaisir
que tu t'en es sorti toi aussi !

996
01:13:32,487 --> 01:13:35,843
Ça va vous étonner
mais j'ai réfléchi et j'ai renoncé.

997
01:13:36,287 --> 01:13:37,083
Tant mieux.

998
01:13:37,247 --> 01:13:38,077
D'où tu viens ?

999
01:13:38,247 --> 01:13:41,205
Enfin réunis, entre amis.
Tu m'autorises le mot Tagliabue ?

1000
01:13:41,367 --> 01:13:44,643
Adieu la mauvaise étoile.
Nous sommes des vôtres.

1001
01:13:44,967 --> 01:13:45,797
Qui ça nous ?

1002
01:13:51,367 --> 01:13:52,482
Viens Olga.

1003
01:13:59,407 --> 01:14:00,203
La voilà.

1004
01:14:01,207 --> 01:14:03,084
Mademoiselle Olga, ma fiancée.

1005
01:14:03,407 --> 01:14:04,476
M.Tagliabue.

1006
01:14:05,007 --> 01:14:06,235
Enchantée.

1007
01:14:08,487 --> 01:14:09,522
L'ami Giacinto.

1008
01:14:13,487 --> 01:14:15,478
C'est la mère de ma fiancée.

1009
01:14:17,407 --> 01:14:18,317
La chaleur ?

1010
01:14:18,527 --> 01:14:19,562
Les escaliers.

1011
01:14:22,807 --> 01:14:24,877
Il y a aussi notre ami La Souris.

1012
01:14:25,247 --> 01:14:26,805
Où il est passé ?

1013
01:14:27,527 --> 01:14:29,597
Peut-être aux toilettes.

1014
01:14:35,567 --> 01:14:36,602
Son pistolet !

1015
01:14:41,367 --> 01:14:42,641
Il n'est pas bête lui !

1016
01:14:52,567 --> 01:14:53,477
Filons !

1017
01:14:54,687 --> 01:14:56,439
Filez, j'essaie de les retenir.

1018
01:14:56,687 --> 01:14:58,643
Ils te guettaient chez ta fiancée.

1019
01:14:58,807 --> 01:15:00,843
Tu aurais mieux fait de la liquider.

1020
01:15:01,047 --> 01:15:02,605
Je suis confus.

1021
01:15:07,167 --> 01:15:08,043
Ciccillo !

1022
01:15:09,007 --> 01:15:09,803
Vite !

1023
01:15:16,887 --> 01:15:18,161
Impossible de passer.

1024
01:15:20,727 --> 01:15:21,637
Suivez-nous !

1025
01:15:24,927 --> 01:15:26,963
- Poussez !
- Mais non, tirez !

1026
01:15:32,687 --> 01:15:34,120
Par le dôme du cinéma.

1027
01:15:40,087 --> 01:15:41,406
Regarde si on peut passer.

1028
01:15:48,727 --> 01:15:50,285
Ciccillo, la valise !

1029
01:15:53,807 --> 01:15:56,002
Aïe bon sang !

1030
01:15:56,927 --> 01:15:58,042
Vite, Papaleo !

1031
01:15:59,367 --> 01:16:00,238
Et maman ?

1032
01:16:00,687 --> 01:16:01,483
Ne nous laisse pas.

1033
01:16:01,927 --> 01:16:03,918
C'est de la folie,
on va se faire prendre !

1034
01:16:04,087 --> 01:16:06,521
Sans être méchant
elle nous ralentit.

1035
01:16:06,687 --> 01:16:08,200
Tu me rejoindras, je t'écrirai !

1036
01:16:14,447 --> 01:16:15,243
En voilà un !

1037
01:16:22,767 --> 01:16:24,120
La fille s'est évanouie.

1038
01:16:26,687 --> 01:16:28,882
- Vous avez appelé l'ambulance ?
- Oui.

1039
01:16:30,647 --> 01:16:31,477
Du calme.

1040
01:16:31,647 --> 01:16:32,841
De l'autre côté !

1041
01:16:38,007 --> 01:16:40,885
Je passe les détails
des péripéties suivantes :

1042
01:16:41,047 --> 01:16:43,515
un sous-sol de couvent,
une décharge

1043
01:16:43,687 --> 01:16:45,678
et une charrette remplie de plâtras.

1044
01:16:45,887 --> 01:16:48,560
À l'aube du 30
on était désespérés

1045
01:16:48,927 --> 01:16:51,282
dans une bourgade agricole
surnommée Canemorto.

1046
01:16:51,447 --> 01:16:53,085
- Descends !
- Qu'est-ce qu'il y a ?

1047
01:16:53,687 --> 01:16:55,166
- Fouille-le.
- Vous avez combien ?

1048
01:16:56,007 --> 01:16:59,636
Je n'ai rien sur moi,
trois ou quatre mille lires.

1049
01:17:00,367 --> 01:17:01,277
Là-dedans.

1050
01:17:02,967 --> 01:17:05,765
Je sors sans argent
parce que j'habite par ici.

1051
01:17:06,847 --> 01:17:09,281
- Où ça ?
- Vous voyez les fils électriques ?

1052
01:17:10,087 --> 01:17:11,361
Le village est derrière.

1053
01:17:11,527 --> 01:17:13,119
Tu as de l'argent chez toi ?

1054
01:17:13,367 --> 01:17:14,846
Oui, bien sûr.

1055
01:17:15,127 --> 01:17:16,196
J'en ai un peu.

1056
01:17:20,487 --> 01:17:23,285
Va chez toi
et rapporte-moi 300000 lires.

1057
01:17:23,447 --> 01:17:24,562
Ta fille reste ici.

1058
01:17:25,567 --> 01:17:28,127
- 300000 ?
- Pas un sou de moins.

1059
01:17:28,287 --> 01:17:30,755
Si tu finasses je liquide la petite.

1060
01:17:31,487 --> 01:17:32,283
Dépêche-toi !

1061
01:17:33,047 --> 01:17:33,923
On t'attend en haut.

1062
01:17:34,087 --> 01:17:36,555
Surtout ne bouge pas
et ne dis rien, d'accord ?

1063
01:17:36,927 --> 01:17:38,280
Allez, file.

1064
01:17:40,167 --> 01:17:40,963
Tu as compris ?

1065
01:18:06,487 --> 01:18:07,636
Tu aimes les mûres ?

1066
01:18:09,567 --> 01:18:11,205
Comment tu t'appelles ?

1067
01:18:11,367 --> 01:18:12,163
On s'en fout.

1068
01:18:14,007 --> 01:18:14,917
Marcella.

1069
01:18:16,767 --> 01:18:18,723
- Il fait quoi ton papa ?
- Mineur.

1070
01:18:19,127 --> 01:18:21,595
Dans les mines d'aluminium
à Tolfa ?

1071
01:18:21,767 --> 01:18:23,041
Non, de charbon.

1072
01:18:23,607 --> 01:18:24,596
De charbon ?

1073
01:18:24,847 --> 01:18:26,883
Mais non bécasse.
Qu'est-ce que tu dis ?

1074
01:18:27,047 --> 01:18:28,719
Il n'y a pas de charbon, ici.

1075
01:18:28,887 --> 01:18:31,355
Mon papa ne travaille pas ici
mais à Charleroi.

1076
01:18:32,767 --> 01:18:34,405
- Où ça ?
- À Charleroi.

1077
01:18:34,567 --> 01:18:35,522
En Belgique.

1078
01:18:35,927 --> 01:18:36,962
Et lui c'est qui ?

1079
01:18:37,127 --> 01:18:40,278
Je ne le connais pas,
il m'a prise en stop.

1080
01:18:40,447 --> 01:18:43,041
J'allais acheter des œufs
chez Menicuccio

1081
01:18:43,207 --> 01:18:44,765
là-haut dans le village.

1082
01:18:44,967 --> 01:18:46,036
Nom de nom !

1083
01:18:47,167 --> 01:18:48,282
Ce n'était pas ton papa...

1084
01:18:48,447 --> 01:18:49,277
Viens !

1085
01:18:51,207 --> 01:18:52,162
Au revoir Marcella.

1086
01:18:57,367 --> 01:19:01,076
Cette ultime tentative
de trouver de l'argent était un échec.

1087
01:19:02,207 --> 01:19:03,845
Il restait à aller à Civitavecchia

1088
01:19:04,007 --> 01:19:06,999
d'où s'embarquent parfois
des clandestins.

1089
01:19:07,287 --> 01:19:11,121
Là-bas je connaissais
le pêcheur de palourdes repenti.

1090
01:19:11,527 --> 01:19:13,085
C'est sûr, il nous aidera,

1091
01:19:13,407 --> 01:19:14,442
me disais-je...

1092
01:19:22,247 --> 01:19:23,282
Viens emmerdeur !

1093
01:19:25,047 --> 01:19:26,765
Je veux un peu d'eau.

1094
01:19:26,927 --> 01:19:28,155
Tu en as de bonnes.

1095
01:19:28,807 --> 01:19:30,479
Rien qu'une petite goutte.

1096
01:19:34,287 --> 01:19:35,436
Des grenouilles !

1097
01:19:37,767 --> 01:19:38,643
Et alors ?

1098
01:19:39,847 --> 01:19:41,644
Qui dit grenouilles dit eau !

1099
01:19:53,327 --> 01:19:55,238
De l'eau ! De l'eau !

1100
01:19:55,687 --> 01:19:58,997
Que c'est bon l'eau !
Encore meilleur que le vin.

1101
01:19:59,167 --> 01:20:00,486
Viens ici !

1102
01:20:09,887 --> 01:20:11,206
Ils sont après nous ?

1103
01:20:14,287 --> 01:20:16,084
Tagliabue, ils nous gazent !

1104
01:20:17,127 --> 01:20:18,242
On va s'asphyxier !

1105
01:20:28,207 --> 01:20:29,765
Quelle puanteur !

1106
01:20:32,767 --> 01:20:35,440
Ne bois pas,
c'est un insecticide toxique.

1107
01:20:35,607 --> 01:20:37,723
Vu les puces qu'on a sur le dos...

1108
01:20:37,967 --> 01:20:39,286
Quel carnage !

1109
01:20:46,847 --> 01:20:48,917
Laisse-moi ici Tagliabue.

1110
01:20:49,207 --> 01:20:50,526
Je n'en peux plus.

1111
01:20:50,767 --> 01:20:52,837
Et moi alors ?

1112
01:20:53,047 --> 01:20:56,119
C'est moi qui te porte
je te signale.

1113
01:20:56,407 --> 01:20:59,240
Va voir le pêcheur de palourdes
de ma part.

1114
01:20:59,407 --> 01:21:00,635
Moi je reste ici.

1115
01:21:00,807 --> 01:21:04,482
Regarde mon état,
je suis peut-être en train de mourir.

1116
01:21:06,447 --> 01:21:08,165
Giacinto, la mer !

1117
01:21:08,567 --> 01:21:10,637
Où ça ? Je ne la vois pas.

1118
01:21:10,847 --> 01:21:12,724
Oui, c'est la mer !

1119
01:21:12,967 --> 01:21:15,242
Regarde bon sang !
C'est la mer !

1120
01:21:20,847 --> 01:21:23,566
Tu vois, on est arrivés !
À la mer !

1121
01:21:23,727 --> 01:21:25,763
C'est la voix de mon cœur...

1122
01:21:28,567 --> 01:21:30,683
Tu me prends dans tes bras ?

1123
01:21:33,327 --> 01:21:36,000
Marche sur la route,
c'est plus pratique.

1124
01:21:39,087 --> 01:21:41,282
Elle est toute droite, c'est mieux.

1125
01:21:42,207 --> 01:21:44,596
Cours, dépêchons-nous !

1126
01:21:55,647 --> 01:21:57,126
Hé le pêcheur !

1127
01:21:59,527 --> 01:22:01,040
Garibaldo !

1128
01:22:02,287 --> 01:22:04,198
Garibaldo, mon ami !

1129
01:22:05,487 --> 01:22:07,443
- Qui tu es ?
- C'est moi.

1130
01:22:07,687 --> 01:22:08,597
On se connaît ?

1131
01:22:08,767 --> 01:22:11,076
Giacinto,
l'homme que tu as détruit.

1132
01:22:11,247 --> 01:22:12,805
Tu es répugnant.

1133
01:22:12,967 --> 01:22:16,926
On est poursuivis par la police.
Cache-nous.

1134
01:22:17,247 --> 01:22:20,683
Trouve-nous un moyen
d'embarquer pour l'Extrême-Orient.

1135
01:22:21,727 --> 01:22:25,037
Le pêcheur, le temps
de nous trouver une solution,

1136
01:22:25,207 --> 01:22:27,163
nous avait cachés
dans un bateau en fer

1137
01:22:27,327 --> 01:22:31,479
abandonné sous le soleil de plomb
de cet été caniculaire.

1138
01:22:32,887 --> 01:22:34,718
Tu ne manges pas les palourdes ?

1139
01:22:36,367 --> 01:22:37,436
Elles puent.

1140
01:22:49,807 --> 01:22:51,206
C'est vrai.

1141
01:22:53,047 --> 01:22:54,321
Je les jette ?

1142
01:23:10,207 --> 01:23:11,276
Bon sang !

1143
01:23:13,047 --> 01:23:14,002
Ça brûle.

1144
01:23:15,167 --> 01:23:17,158
Il tape le soleil.

1145
01:23:31,847 --> 01:23:33,758
En prison il faisait plus frais.

1146
01:23:35,207 --> 01:23:38,085
Mais la liberté c'est mieux.

1147
01:23:38,327 --> 01:23:39,362
Merci.

1148
01:23:49,007 --> 01:23:50,201
Oui, c'est mieux.

1149
01:24:07,087 --> 01:24:08,679
Tu m'en donnes un peu ?

1150
01:24:10,047 --> 01:24:10,843
De quoi ?

1151
01:24:11,007 --> 01:24:12,599
Qu'est-ce que tu manges ?

1152
01:24:12,767 --> 01:24:14,883
Rien, je suis enflé.

1153
01:24:15,207 --> 01:24:16,959
Ah oui, ta dent.

1154
01:24:17,967 --> 01:24:19,002
Ça te fait mal ?

1155
01:24:24,247 --> 01:24:25,043
Qui va là ?

1156
01:24:25,207 --> 01:24:27,402
C'est moi, qui veux-tu que ce soit ?

1157
01:24:30,247 --> 01:24:32,397
- Qu'est-ce que tu apportes ?
- Des palourdes.

1158
01:24:32,567 --> 01:24:35,081
Des palourdes, il n'y a que ça ici.

1159
01:24:35,247 --> 01:24:37,715
On meurt de soif.
Tu peux nous apporter de l'eau ?

1160
01:24:37,967 --> 01:24:38,877
J'ai oublié.

1161
01:24:39,967 --> 01:24:41,639
- Quelles nouvelles ?
- Une bonne, une mauvaise.

1162
01:24:41,887 --> 01:24:43,639
J'ai trouvé un bateau turc

1163
01:24:43,807 --> 01:24:47,004
qui embarque après-demain soir
pour Port-Saïd.

1164
01:24:47,847 --> 01:24:50,839
C'est loin, en Afrique.
Voilà la bonne nouvelle.

1165
01:24:51,007 --> 01:24:55,558
La mauvaise c'est que le marin turc
veut 200000 lires.

1166
01:24:56,127 --> 01:24:59,005
Tu aurais gagné du temps
en commençant par la mauvaise.

1167
01:24:59,167 --> 01:25:02,477
Comment tu veux
qu'on trouve 200000 lires ?

1168
01:25:03,767 --> 01:25:07,237
Écoute, je me suis racheté
du mal que je t'ai fait.

1169
01:25:07,407 --> 01:25:10,365
Je t'ai apporté des palourdes,
je me suis démené.

1170
01:25:10,527 --> 01:25:12,518
Tu veux que je trouve l'argent
en plus ?

1171
01:25:13,127 --> 01:25:14,560
Personne n'a dit ça !

1172
01:25:14,847 --> 01:25:17,077
Le marin turc exige cette somme.

1173
01:25:17,527 --> 01:25:20,644
Sans ça rien à faire.
Allez, à demain matin.

1174
01:25:22,167 --> 01:25:23,156
Garibaldo !

1175
01:25:23,687 --> 01:25:26,076
N'apporte plus de palourdes.
Plutôt

1176
01:25:27,007 --> 01:25:29,043
une omelette avec de la salade.

1177
01:25:29,447 --> 01:25:30,436
Au revoir !

1178
01:25:34,847 --> 01:25:36,166
Tu l'as entendu ?

1179
01:25:36,807 --> 01:25:38,798
Qui nous donnera 200000 lires ?

1180
01:25:40,687 --> 01:25:41,881
Je ne sais pas.

1181
01:25:42,167 --> 01:25:43,805
Je n'ai ni amis ni parents.

1182
01:25:43,967 --> 01:25:44,763
Attends !

1183
01:25:46,567 --> 01:25:48,797
Ma femme.
Je pourrais essayer.

1184
01:25:51,487 --> 01:25:52,397
Garibaldo !

1185
01:25:55,967 --> 01:25:57,525
- Quoi ?
- Reviens !

1186
01:25:58,927 --> 01:26:00,201
J'ai besoin d'un service.

1187
01:26:00,367 --> 01:26:01,766
C'est pas vrai...

1188
01:26:05,367 --> 01:26:07,597
Le brave homme m'a emmené lui-même

1189
01:26:07,767 --> 01:26:10,440
voir ma famille
qui s'était fait expulser

1190
01:26:10,687 --> 01:26:14,475
et vivait à 5 km de Palidoro,
dans le village de Maraccia.

1191
01:26:14,807 --> 01:26:15,717
Notez bien :

1192
01:26:16,607 --> 01:26:20,919
à partir d'ici et jusqu'à la fin
mon très cher Maître,

1193
01:26:21,087 --> 01:26:23,885
tout ce que je vous dis
devra rester entre nous

1194
01:26:24,047 --> 01:26:25,719
et mourir avec nous

1195
01:26:25,887 --> 01:26:29,243
parce qu'il en va de la vie
de quatre personnes.

1196
01:26:29,407 --> 01:26:31,921
Alors bouche cousue,
si vous me passez l'expression.

1197
01:26:32,167 --> 01:26:33,725
Vous avez bien compris ?

1198
01:27:18,727 --> 01:27:19,523
Ileana !

1199
01:27:24,007 --> 01:27:25,918
C'est moi, Giacinto.

1200
01:27:26,647 --> 01:27:28,160
Tu crois que je ne t'ai pas reconnu ?

1201
01:27:29,487 --> 01:27:30,715
Va-t'en !

1202
01:27:31,047 --> 01:27:32,765
Tu veux encore gâcher ma vie ?

1203
01:27:34,607 --> 01:27:35,722
Va-t'en !

1204
01:27:37,047 --> 01:27:39,117
Calme-toi,
je vais t'expliquer.

1205
01:27:39,887 --> 01:27:42,799
Ce n'est pas chez toi ici,
ni chez moi.

1206
01:27:42,967 --> 01:27:46,482
Je suis une invitée
depuis qu'on s'est fait expulser.

1207
01:27:47,127 --> 01:27:49,595
Qu'est-ce que tu veux ?
Qu'est-ce que tu viens chercher ?

1208
01:27:49,887 --> 01:27:50,683
Qui tu es ?

1209
01:27:56,567 --> 01:27:59,479
Cher Maître,
tout change dans la vie

1210
01:27:59,727 --> 01:28:01,399
mais elle c'était trop.

1211
01:28:01,687 --> 01:28:03,803
Notre mariage c'était hier encore.

1212
01:28:04,047 --> 01:28:05,162
Fille d'instituteur.

1213
01:28:05,327 --> 01:28:08,956
En ce grand jour tous les élèves
étaient venus à la cérémonie.

1214
01:28:09,127 --> 01:28:12,085
Et elle, si jeune,
passait presque pour l'une d'eux.

1215
01:28:12,647 --> 01:28:15,161
Une belle journée
ensoleillée et joyeuse

1216
01:28:15,327 --> 01:28:18,603
dont je chéris le souvenir
en ces temps difficiles.

1217
01:28:21,567 --> 01:28:23,364
Qu'est-ce qu'il y a Mme Ileana ?

1218
01:28:23,527 --> 01:28:24,323
Bonsoir.

1219
01:28:25,007 --> 01:28:26,520
Mon mari. Il est...

1220
01:28:26,687 --> 01:28:28,200
- Je sais.
- Merci.

1221
01:28:28,367 --> 01:28:30,085
Doucement, les enfants dorment.

1222
01:28:30,527 --> 01:28:32,006
- Les vôtres ?
- Les siens.

1223
01:28:32,767 --> 01:28:33,882
Donc les miens.

1224
01:28:34,527 --> 01:28:36,404
Où tu vas ?
Tu n'es pas chez toi.

1225
01:28:36,567 --> 01:28:37,477
Où ils sont ?

1226
01:28:55,847 --> 01:28:57,121
Ne les réveille pas.

1227
01:29:06,247 --> 01:29:08,124
Duilio a un gros nez qui pousse.

1228
01:29:24,607 --> 01:29:25,596
Ici c'est quoi ?

1229
01:29:25,927 --> 01:29:26,962
Les toilettes.

1230
01:29:31,287 --> 01:29:32,083
Et là ?

1231
01:29:32,607 --> 01:29:33,562
La cuisine.

1232
01:29:41,887 --> 01:29:44,924
Le petit a hérité du gros pif
de son grand-père.

1233
01:29:51,327 --> 01:29:52,965
Mais vous, vous dormez où ?

1234
01:29:54,047 --> 01:29:55,036
Eh oui !

1235
01:29:56,407 --> 01:29:58,921
Tu es en prison depuis trois ans
je te rappelle.

1236
01:29:59,167 --> 01:30:01,806
J'ai perdu mon poste,
j'ai dû faire la bonne.

1237
01:30:01,967 --> 01:30:04,162
J'ai trimé pour un quignon de pain.

1238
01:30:04,647 --> 01:30:07,684
Qui s'est occupé des petits ?

1239
01:30:07,847 --> 01:30:11,760
Qui les a nourris et a soigné
la pneumonie de Marinella ?

1240
01:30:12,207 --> 01:30:13,560
Dis-moi, qui ?

1241
01:30:13,727 --> 01:30:14,637
Je ne sais pas.

1242
01:30:14,807 --> 01:30:17,116
Tu devrais remercier M.Coppola.

1243
01:30:17,327 --> 01:30:19,682
C'est grâce à lui que je suis en vie.

1244
01:30:19,967 --> 01:30:21,719
Tu devrais lui baiser les pieds.

1245
01:30:21,887 --> 01:30:22,797
Calme-toi.

1246
01:30:22,967 --> 01:30:25,037
Lui baiser les pieds, tu entends !

1247
01:30:25,207 --> 01:30:26,083
J'ai compris.

1248
01:30:26,247 --> 01:30:27,077
Écoutez...

1249
01:30:27,247 --> 01:30:30,876
Il n'y a rien à expliquer,
c'est lui qui devrait avoir honte.

1250
01:30:31,407 --> 01:30:33,796
M.Coppola s'est serré la ceinture

1251
01:30:33,967 --> 01:30:36,276
pour nourrir tes enfants,
tu comprends ?

1252
01:30:36,447 --> 01:30:37,243
Regarde-le.

1253
01:30:37,487 --> 01:30:39,921
Regarde son état, il est malade.

1254
01:30:40,087 --> 01:30:41,645
Il a mal aux dents
et la silicose.

1255
01:30:42,327 --> 01:30:44,204
Il a perdu sa maison, ses meubles.

1256
01:30:44,367 --> 01:30:47,165
Il s'est endetté,
il a vendu jusqu'à sa montre.

1257
01:30:47,407 --> 01:30:50,080
Cette maison
il l'a bâtie de ses mains.

1258
01:30:50,327 --> 01:30:51,555
Il a une mutuelle.

1259
01:30:51,727 --> 01:30:54,241
Tu sais ce que ça coûte ?
10000 lires par mois.

1260
01:30:54,727 --> 01:30:57,525
Un autre aurait flanché à sa place
mais pas lui.

1261
01:30:58,327 --> 01:31:00,522
Parce qu'il a du cœur lui.

1262
01:31:01,247 --> 01:31:02,521
C'est un vrai père lui.

1263
01:31:02,927 --> 01:31:04,155
C'est un bosseur,

1264
01:31:04,647 --> 01:31:07,286
pas un délinquant fainéant
ni un salaud,

1265
01:31:07,767 --> 01:31:11,555
ni un bon à rien
qui a détruit ma vie.

1266
01:31:21,127 --> 01:31:22,480
Le nom de votre maladie ?

1267
01:31:23,247 --> 01:31:24,157
La silicose.

1268
01:31:25,367 --> 01:31:26,197
C'est quoi ?

1269
01:31:27,127 --> 01:31:30,597
Je travaillais dans une usine
de briques et de carrelage vitrifié.

1270
01:31:31,287 --> 01:31:33,676
La poudre de silice
m'a infecté les poumons.

1271
01:31:33,847 --> 01:31:34,643
Ah oui.

1272
01:31:38,207 --> 01:31:39,322
Je ne suis pas dupe.

1273
01:31:40,607 --> 01:31:41,756
Je sais pourquoi tu es ici.

1274
01:31:42,567 --> 01:31:43,443
Pourquoi ?

1275
01:31:44,207 --> 01:31:46,118
- Pour de l'argent.
- Moi ?

1276
01:31:47,527 --> 01:31:49,199
Mais tu as perdu la tête !

1277
01:31:50,247 --> 01:31:51,566
Il veut de l'argent.

1278
01:31:52,847 --> 01:31:53,802
Il tombe bien...

1279
01:31:54,847 --> 01:31:56,519
Va-t'en Giacinto.

1280
01:31:56,687 --> 01:32:00,123
Tu veux que la police arrive ?
Que ma vie soit foutue ?

1281
01:32:00,847 --> 01:32:02,724
Plutôt qu'être arrêtée,

1282
01:32:03,367 --> 01:32:05,403
je te dénoncerai, je te préviens !

1283
01:32:05,567 --> 01:32:06,363
Les enfants !

1284
01:32:06,767 --> 01:32:08,439
Au moins je toucherai la récompense.

1285
01:32:11,327 --> 01:32:12,919
Regarde ton portrait.

1286
01:32:13,367 --> 01:32:14,595
Simulateur, voleur,

1287
01:32:14,767 --> 01:32:17,725
avec tentative de viol
et sévices sur mineure !

1288
01:32:17,887 --> 01:32:19,525
Quelle tentative de viol ?

1289
01:32:21,287 --> 01:32:24,962
Sur la fermière qui nous a prêté ça ?
Ce n'était pas moi.

1290
01:32:25,487 --> 01:32:28,001
J'ai l'air d'un bourreau d'enfants ?

1291
01:32:28,767 --> 01:32:31,998
Je ne sais pas pourquoi
c'est écrit dans le journal.

1292
01:32:32,327 --> 01:32:33,726
Tu peux me croire !

1293
01:32:35,727 --> 01:32:36,523
Marinella !

1294
01:32:38,607 --> 01:32:39,483
C'est qui lui ?

1295
01:32:41,887 --> 01:32:43,718
Un oncle venu d'Amérique.

1296
01:32:45,007 --> 01:32:46,235
Il repart.

1297
01:32:56,407 --> 01:32:58,602
- Combien, la récompense ?
- Un million.

1298
01:32:59,047 --> 01:32:59,957
La vache !

1299
01:33:03,527 --> 01:33:06,360
Tu n'as jamais gagné autant
dans ta vie.

1300
01:33:06,767 --> 01:33:08,405
Tu ne peux pas la toucher.

1301
01:33:08,567 --> 01:33:09,363
Pourquoi ?

1302
01:33:09,607 --> 01:33:11,279
Tu ne peux pas témoigner
contre ton mari.

1303
01:33:11,447 --> 01:33:14,200
Encore une loi
écrite par des hommes !

1304
01:33:14,367 --> 01:33:17,518
Les femmes ne sont bonnes
qu'à trimer en silence.

1305
01:33:17,767 --> 01:33:20,281
La dénonciation ne vaut
que faite par un étranger.

1306
01:33:20,447 --> 01:33:22,756
Quelqu'un d'extérieur à la famille.

1307
01:33:23,967 --> 01:33:25,639
Navré, je dis ça comme ça.

1308
01:33:25,807 --> 01:33:26,683
Je vous en prie.

1309
01:33:28,167 --> 01:33:30,920
Ça n'arrangerait rien, tu le sais.

1310
01:33:31,567 --> 01:33:33,922
Avec nos dettes,
près de 400000 lires...

1311
01:33:34,087 --> 01:33:35,759
500000 tu veux dire.

1312
01:33:36,647 --> 01:33:38,365
Le pensionnat pour le petit...

1313
01:33:38,887 --> 01:33:40,843
On voulait le mettre
à l'Immacolatella.

1314
01:33:41,007 --> 01:33:43,396
Mais entre la pension,
le matériel et le reste

1315
01:33:43,567 --> 01:33:46,035
ce sont 100000 ou 150000 lires
de dépenses.

1316
01:33:46,207 --> 01:33:47,276
À l'Immacolatella ?

1317
01:33:47,447 --> 01:33:50,644
Avec ce qu'on a mis au clou,
l'expulsion, les meubles...

1318
01:33:50,807 --> 01:33:51,603
Avec tout ça...

1319
01:33:52,407 --> 01:33:55,877
Ça ne suffira pas.
Combler le déficit ne résoudra rien.

1320
01:33:56,487 --> 01:33:59,081
Le renvoyer en prison
pour un gain ponctuel,

1321
01:33:59,447 --> 01:34:00,482
c'est un sacrifice inutile.

1322
01:34:01,327 --> 01:34:04,046
Il n'est pas question de sacrifice.

1323
01:34:04,527 --> 01:34:05,676
C'est pour les enfants.

1324
01:34:08,207 --> 01:34:09,686
Pardonnez-moi mais...

1325
01:34:10,767 --> 01:34:12,564
- Vous comptez aller où ?
- Eh bien...

1326
01:34:12,727 --> 01:34:16,117
Rester ici c'est bien joli
mais c'est impossible.

1327
01:34:16,807 --> 01:34:18,286
Ton mari est intelligent.

1328
01:34:18,447 --> 01:34:22,201
Il sait qu'il sera repris
un jour ou l'autre.

1329
01:34:23,607 --> 01:34:26,440
Et qu'un sale cafteur
touchera la récompense.

1330
01:34:28,167 --> 01:34:29,566
Ce ne serait pas juste.

1331
01:34:30,407 --> 01:34:31,283
N'est-ce pas ?

1332
01:34:32,207 --> 01:34:33,242
Je ne sais pas.

1333
01:34:33,967 --> 01:34:36,845
On a compris Augusto,
mais il n'y a pas...

1334
01:34:37,327 --> 01:34:38,726
Quoi précisément ?

1335
01:34:38,887 --> 01:34:41,082
C'est ce que je dis : précisément.

1336
01:34:42,687 --> 01:34:43,836
Merci.

1337
01:34:44,207 --> 01:34:46,277
Si on pouvait reprendre
la Cenciarella...

1338
01:34:46,607 --> 01:34:47,835
Le pensionnat du petit ?

1339
01:34:48,087 --> 01:34:49,918
- Non, c'est l'Immacolatella.
- Ah oui.

1340
01:34:50,087 --> 01:34:52,885
La Cenciarella
est l'usine où je travaillais.

1341
01:34:53,687 --> 01:34:57,646
Le propriétaire voudrait la vendre
ne pouvant plus s'en occuper.

1342
01:34:57,927 --> 01:34:59,724
- Il est malade.
- La silicose ?

1343
01:34:59,887 --> 01:35:02,162
Non, le diabète,
une maladie d'homme.

1344
01:35:03,887 --> 01:35:06,765
Si je reprenais la briqueterie
avec un cousin,

1345
01:35:07,047 --> 01:35:09,641
en mettant 800000
ou 900000 lires chacun

1346
01:35:10,327 --> 01:35:11,680
ce serait une affaire prometteuse.

1347
01:35:13,647 --> 01:35:15,365
Il faudrait qu'il vaille le double.

1348
01:35:15,527 --> 01:35:16,642
Mais hélas non.

1349
01:35:19,487 --> 01:35:20,283
À moins que...

1350
01:35:21,487 --> 01:35:22,283
Que quoi ?

1351
01:35:22,647 --> 01:35:25,764
L'autre, il sera repris aussi.
Où il est ?

1352
01:35:27,087 --> 01:35:28,122
Qui, Tagliabue ?

1353
01:35:29,007 --> 01:35:31,760
Un million chacun.
Où il est caché ?

1354
01:35:31,967 --> 01:35:33,798
Il n'a rien à voir là-dedans.

1355
01:35:33,967 --> 01:35:36,242
Pourquoi tu protèges cet assassin ?

1356
01:35:38,807 --> 01:35:39,603
C'est un ami.

1357
01:35:39,847 --> 01:35:42,407
Giacinto, dis-moi une chose.

1358
01:35:43,887 --> 01:35:45,878
Qui compte le plus,
la famille ou les amis ?

1359
01:35:57,127 --> 01:35:58,401
La famille bien sûr.

1360
01:36:01,327 --> 01:36:02,760
Mais c'est abject.

1361
01:36:05,967 --> 01:36:07,605
C'est abject de faire ça !

1362
01:36:23,087 --> 01:36:23,883
Tiens.

1363
01:36:24,767 --> 01:36:25,722
Giacinto !

1364
01:36:35,287 --> 01:36:36,436
Il s'est endormi.

1365
01:36:37,327 --> 01:36:38,521
Comme un bébé.

1366
01:36:39,407 --> 01:36:41,682
- Il a quel âge ?
- 40 ans passés.

1367
01:36:50,807 --> 01:36:52,638
J'ai craqué et accepté

1368
01:36:52,807 --> 01:36:55,367
de retourner au bateau
l'air de rien.

1369
01:36:55,527 --> 01:36:59,600
M.Coppola allait nous dénoncer
et je ne devais rien faire

1370
01:36:59,767 --> 01:37:02,679
à part feindre indignation et stupeur
à l'arrivée de la police.

1371
01:37:02,927 --> 01:37:05,316
Une comédie difficile à jouer

1372
01:37:05,487 --> 01:37:08,445
parce que je me sentais tel Judas
vis-à-vis du malheureux.

1373
01:37:12,767 --> 01:37:13,563
Tagliabue !

1374
01:37:23,407 --> 01:37:25,204
C'est moi, Giacinto.

1375
01:37:27,607 --> 01:37:28,676
Tu te sens mal ?

1376
01:37:29,447 --> 01:37:31,642
- J'ai froid.
- On meurt de chaud.

1377
01:37:33,807 --> 01:37:35,399
Prends ma chemise.

1378
01:37:39,807 --> 01:37:40,796
Fais-moi voir.

1379
01:37:41,487 --> 01:37:42,761
Ne me touche pas.

1380
01:37:42,927 --> 01:37:44,440
Ça a l'air d'aller mieux.

1381
01:37:44,927 --> 01:37:46,997
Ça a désenflé, c'est bon signe.

1382
01:37:47,607 --> 01:37:49,040
Tu as vu ta femme ?

1383
01:37:50,527 --> 01:37:51,516
Et le blé ?

1384
01:37:51,967 --> 01:37:52,763
L'argent ?

1385
01:37:54,647 --> 01:37:57,400
L'argent c'est bon.
Quelle heure est-il ?

1386
01:37:57,567 --> 01:37:59,205
- Tu l'as sur toi ?
- Non.

1387
01:38:00,007 --> 01:38:01,235
Mais c'est réglé,

1388
01:38:01,407 --> 01:38:03,443
Ileana s'en occupe.

1389
01:38:03,927 --> 01:38:06,646
Elle va le chercher chez un ami
et elle nous l'apporte.

1390
01:38:07,167 --> 01:38:08,919
Va voir si le bateau est encore là.

1391
01:38:09,287 --> 01:38:10,606
Tout de suite.

1392
01:38:36,247 --> 01:38:38,715
Le bateau turc est là,
il nous attend.

1393
01:38:39,447 --> 01:38:40,562
Tant mieux.

1394
01:38:42,127 --> 01:38:44,516
Giacinto,
il est où ce Port-Saïd ?

1395
01:38:47,527 --> 01:38:49,836
Quelle importance ?
Il est là où il est.

1396
01:38:50,287 --> 01:38:52,278
Les Italiens émigrés
sont toujours bien reçus.

1397
01:38:54,767 --> 01:38:55,597
Écoute,

1398
01:38:57,127 --> 01:38:58,799
- rends-moi service.
- Tout ce que tu veux.

1399
01:38:59,167 --> 01:39:01,806
Arrache-moi cette saleté de dent.

1400
01:39:02,087 --> 01:39:03,122
Mais comment ?

1401
01:39:03,367 --> 01:39:06,279
Arrache-la-moi nom de nom !

1402
01:39:07,607 --> 01:39:09,245
D'accord, attends.

1403
01:39:24,047 --> 01:39:24,843
Qui va là ?

1404
01:39:25,007 --> 01:39:26,520
C'est le pape.

1405
01:39:30,087 --> 01:39:30,883
Tiens ça.

1406
01:39:38,367 --> 01:39:39,561
Qu'est-ce que tu fais ?

1407
01:39:39,727 --> 01:39:42,560
Je la désinfecte.
Aie confiance, je suis infirmier.

1408
01:39:43,527 --> 01:39:44,323
Donne-la-moi.

1409
01:40:08,167 --> 01:40:08,963
Ouvre.

1410
01:40:11,367 --> 01:40:12,925
C'est toi qui l'as voulu.

1411
01:40:13,087 --> 01:40:15,078
Ouvre et ne crie pas,
on nous entendrait.

1412
01:40:17,167 --> 01:40:18,282
Ouvre la bouche.

1413
01:40:20,967 --> 01:40:22,525
C'est quelle dent ?

1414
01:40:24,927 --> 01:40:25,882
Tu es sûr ?

1415
01:40:27,247 --> 01:40:29,044
Ouvre grand, allez.

1416
01:40:30,407 --> 01:40:32,602
Ce n'est rien, ce ne sera pas long.

1417
01:40:32,767 --> 01:40:34,405
Ouvre bien, ce n'est rien.

1418
01:40:36,087 --> 01:40:37,122
Tais-toi !

1419
01:40:50,807 --> 01:40:53,526
Qu'est-ce que tu lui fais ?
Assassin !

1420
01:40:53,687 --> 01:40:54,563
Lâche-le !

1421
01:40:55,887 --> 01:40:57,798
- Sa dent.
- Bon Dieu !

1422
01:40:58,087 --> 01:40:59,281
Tiens, un peu de vin.

1423
01:41:00,527 --> 01:41:02,438
On l'entendait dans tout le port.

1424
01:41:04,367 --> 01:41:05,595
En plus d'une dent il y a un os.

1425
01:41:06,527 --> 01:41:09,758
Je suis désolé
mais le marin turc veut le double.

1426
01:41:09,927 --> 01:41:11,280
Il sait pour la récompense.

1427
01:41:13,607 --> 01:41:14,642
Quelle récompense ?

1428
01:41:15,327 --> 01:41:16,476
Je ne sais pas.

1429
01:41:17,127 --> 01:41:18,799
Un million pour chacun.

1430
01:41:18,967 --> 01:41:22,357
Du coup le marin turc
exige 400000 lires.

1431
01:41:22,967 --> 01:41:24,036
Quel fils de...

1432
01:41:24,207 --> 01:41:25,003
Giacinto !

1433
01:41:26,207 --> 01:41:28,004
Pas de politesses entre nous.

1434
01:41:28,807 --> 01:41:29,637
Comment ça ?

1435
01:41:30,567 --> 01:41:33,127
L'argent qu'apporte ta femme
suffit pour toi.

1436
01:41:33,327 --> 01:41:34,965
Tu peux refaire ta vie, moi non.

1437
01:41:35,527 --> 01:41:37,040
Pars toi.
Moi je reste.

1438
01:41:37,807 --> 01:41:39,399
Qu'est-ce que tu dis Tagliabue ?

1439
01:41:39,727 --> 01:41:42,366
Fais ce que je te dis
bougre d'imbécile !

1440
01:41:43,927 --> 01:41:45,155
Alors, on fait quoi ?

1441
01:41:45,887 --> 01:41:46,842
En échange

1442
01:41:48,847 --> 01:41:49,882
fais-moi une faveur.

1443
01:41:50,167 --> 01:41:51,156
Tout ce que tu veux.

1444
01:41:52,847 --> 01:41:55,315
Si jamais tu as un autre morveux

1445
01:41:56,807 --> 01:41:58,035
baptise-le comme moi.

1446
01:41:59,207 --> 01:42:00,003
Mario ?

1447
01:42:01,887 --> 01:42:03,559
Je sais, c'est très commun,

1448
01:42:03,727 --> 01:42:05,877
je comprendrai si tu ne veux pas.

1449
01:42:06,727 --> 01:42:07,637
Ça ne fait rien.

1450
01:42:07,807 --> 01:42:10,526
Non, attends,
on l'appellera Tagliabue.

1451
01:42:10,687 --> 01:42:12,996
"Tailleboeuf" Rossi, ça sonne bien.

1452
01:42:13,167 --> 01:42:14,600
Et si c'est une fille ?

1453
01:42:14,767 --> 01:42:18,601
Alors on l'appellera "Taillevache",
c'est assez mignon.

1454
01:42:18,767 --> 01:42:20,325
Ne me fais pas rire !

1455
01:42:46,047 --> 01:42:47,446
La police ! Qui a parlé ?

1456
01:42:48,087 --> 01:42:48,883
Pas moi !

1457
01:42:56,087 --> 01:42:57,315
- C'est lui !
- Ça va pas ?

1458
01:42:57,487 --> 01:42:58,761
- Je vais te tuer !
- Arrête !

1459
01:42:58,927 --> 01:43:00,246
- Je vais te tuer !
- Au secours !

1460
01:43:00,727 --> 01:43:02,683
Espèce d'ordure !

1461
01:43:02,847 --> 01:43:03,916
Tu vas voir !

1462
01:43:04,087 --> 01:43:06,555
- Giacinto !
- Je vais le tuer !

1463
01:43:06,727 --> 01:43:09,321
Laisse ce fumier et sauvons-nous !

1464
01:43:09,487 --> 01:43:12,320
Il faut se jeter à la mer.
Tu sais nager ?

1465
01:43:12,687 --> 01:43:15,247
On va se sauver à la nage.
Saute à la mer !

1466
01:43:15,407 --> 01:43:17,841
- À la mer.
- Vite abruti ! Tu as peur ?

1467
01:43:28,487 --> 01:43:29,283
Pas un geste !

1468
01:43:30,887 --> 01:43:34,118
Ne tirez pas !
Je me fais prisonnier, je me rends.

1469
01:43:35,127 --> 01:43:35,923
Sors de là.

1470
01:43:36,607 --> 01:43:37,676
Allez, avance !

1471
01:43:39,447 --> 01:43:40,482
Rends-toi !

1472
01:43:41,447 --> 01:43:42,675
Jette ton arme !

1473
01:43:43,927 --> 01:43:44,916
Allez, remonte.

1474
01:43:48,047 --> 01:43:51,403
Ça a mal tourné,
ça sera pour une autre fois.

1475
01:43:52,327 --> 01:43:53,123
Adieu mon ami.

1476
01:43:54,287 --> 01:43:56,642
Le cerveau de l'évasion est arrêté.

1477
01:43:56,807 --> 01:43:58,001
Rossi, quelques mots.

1478
01:43:58,167 --> 01:43:59,395
Il a l'air épuisé.

1479
01:43:59,567 --> 01:44:02,718
D'où vous est venu
ce démoniaque plan d'évasion ?

1480
01:44:02,967 --> 01:44:05,242
Comment vous avez dupé
le directeur ?

1481
01:44:06,087 --> 01:44:08,726
Moi j'étais bien en prison

1482
01:44:08,887 --> 01:44:11,321
et un jour le commandant m'a dit

1483
01:44:11,727 --> 01:44:15,242
"Fais ce que je te dis,
dénonce ce dessein criminel

1484
01:44:15,407 --> 01:44:17,398
"et tu seras chez toi à Noël."

1485
01:44:17,567 --> 01:44:19,444
Quand on a deux enfants...

1486
01:44:19,767 --> 01:44:21,280
Qui est ce commandant ?

1487
01:44:22,607 --> 01:44:23,926
Parlez sans crainte.

1488
01:44:30,767 --> 01:44:32,644
Allez, on l'emmène.

1489
01:45:06,047 --> 01:45:07,685
Et alors cher Maître,

1490
01:45:07,847 --> 01:45:11,078
je vous demande
de bien plaider ma cause.

1491
01:45:11,247 --> 01:45:13,363
Je n'ai pas un sou pour vous payer

1492
01:45:13,527 --> 01:45:15,040
mais je vous donne
toute ma confiance.

1493
01:45:15,207 --> 01:45:16,481
Cordialement, signé :

1494
01:45:16,647 --> 01:45:19,161
Rossi Giacinto.

