1
00:02:55,979 --> 00:02:58,599
Tu es fou ?
Pourquoi tu es venu ici ?

2
00:02:58,634 --> 00:03:00,440
Isabella pourrait nous voir.

3
00:03:00,476 --> 00:03:03,094
- Tu en as... ?
- Non

4
00:03:03,258 --> 00:03:05,811
Je n'en peux plus.

5
00:03:06,255 --> 00:03:08,726
Si je n'en prends pas tout de suite
je vais devenir fou.

6
00:03:08,838 --> 00:03:12,584
Ne dis pas ça Franco.
Tu as demandé à Isabella ?

7
00:03:13,874 --> 00:03:16,601
J'ai eu une empoignade avec elle..

8
00:03:17,222 --> 00:03:19,875
La salope,
elle m'a pris le peu que j'avais.

9
00:03:20,297 --> 00:03:21,554
Essaie de tenir encore un peu.

10
00:03:21,601 --> 00:03:26,187
On en trouvera après mon travail.
Fais-moi confiance, je t'aiderai.

11
00:03:27,139 --> 00:03:28,175
Va-t'en maintenant.

12
00:03:28,211 --> 00:03:31,334
Je me fie à toi, merci. 
Je vais t'attendre.

13
00:04:09,405 --> 00:04:12,070
Isabella, ton foulard.

14
00:04:12,540 --> 00:04:14,774
- Merci.
- Ciao !

15
00:06:59,388 --> 00:07:00,762
Qu'est-ce qu'il y a ?

16
00:07:01,079 --> 00:07:01,983
L'enseigne,

17
00:07:02,112 --> 00:07:03,615
elle s'est encore décrochée

18
00:07:04,637 --> 00:07:08,441
- Tu veux que je la répare ce soir ?
- Non, pas ce soir,

19
00:07:08,798 --> 00:07:09,867
attends demain.

20
00:07:51,244 --> 00:07:54,100
Isabella est en retard
comme d'habitude.

21
00:07:54,135 --> 00:07:56,554
Mais qu'est-ce qu'elle a donc ?
C'est la troisième fois.

22
00:07:56,613 --> 00:07:59,936
Inutile de te fâcher,
tu n'as qu'à lui infliger une amende.

23
00:08:00,411 --> 00:08:03,801
C'est ce que je vais faire et je la vire 
si elle arrive aussi tard qu'hier.

24
00:08:17,037 --> 00:08:19,780
- Bonsoir Miss.
- Bonsoir.

25
00:08:22,031 --> 00:08:24,865
Nicole, regardez cette robe.

26
00:08:25,149 --> 00:08:28,542
Faites plus attention,
on a un autre défilé demain.

27
00:08:28,707 --> 00:08:32,605
- D'accord, j'y veillerai.
- Toujours pressées de partir,

28
00:08:32,653 --> 00:08:35,456
vous ne pensez à rien d'autre.

29
00:08:37,230 --> 00:08:41,046
- Mais qu'est-ce qu'elle veut ?
- Son veuvage lui pèse.

30
00:08:52,349 --> 00:08:53,842
Isabella !

31
00:09:18,089 --> 00:09:19,890
Non, merci.

32
00:09:21,418 --> 00:09:23,613
La panne a duré 
combien de temps ?

33
00:09:23,637 --> 00:09:24,764
Dix minutes.

34
00:09:26,044 --> 00:09:28,134
Elle travaillait pour vous 
depuis quand ?

35
00:09:28,885 --> 00:09:31,994
Environ deux ans.

36
00:09:32,125 --> 00:09:34,268
Elle était comment ?

37
00:09:35,088 --> 00:09:37,669
Elle était très vivante.

38
00:09:38,211 --> 00:09:41,734
Plutôt indisciplinée
mais je ne peux pas lui reprocher.

39
00:09:42,497 --> 00:09:45,627
Elle avait beaucoup d'amis ?

40
00:09:45,773 --> 00:09:50,579
Je ne sais pas grand chose inspecteur,
je ne suis que l'administrateur.

41
00:09:50,614 --> 00:09:52,743
Interrogez les deux filles
qui habitaient avec elle.

42
00:10:08,063 --> 00:10:11,609
Incroyable ! C'est affreux,
je ne peux pas m'empêcher d'y penser.

43
00:10:11,739 --> 00:10:15,079
Pauvre elle,
elle qui était toujours si gaie.

44
00:10:19,668 --> 00:10:20,693
Inspecteur Silvestri,

45
00:10:20,705 --> 00:10:23,311
la comtesse Cristiana,
propriétaire de ces lieux.

46
00:10:23,913 --> 00:10:25,404
Bonjour.

47
00:10:26,273 --> 00:10:29,922
On ne s'est pas déjà rencontré
madame ? Ou je me trompe ?

48
00:10:31,994 --> 00:10:34,154
Oui, tout à fait,

49
00:10:34,448 --> 00:10:36,749
après l'accident de mon mari.

50
00:10:36,842 --> 00:10:40,318
Ah oui, un accident de la route.

51
00:10:42,220 --> 00:10:45,887
Vous pourrez sans doute nous aider,
vous devez tout savoir de vos modèles.

52
00:10:46,686 --> 00:10:49,011
Ce n'est pas un pensionnat,

53
00:10:49,058 --> 00:10:52,193
je ne sais rien de leurs occupations
hors de la maison de couture.

54
00:10:54,509 --> 00:10:57,316
Bon, je dois aller au studio.

55
00:10:57,410 --> 00:10:59,571
- Vous m'excuser ?
- Bien sûr.

56
00:11:11,227 --> 00:11:14,151
Allez Peggy,
arrête de pleurer,

57
00:11:14,198 --> 00:11:16,309
il n'y a pas de raison de te mettre
dans cet état.

58
00:11:16,608 --> 00:11:18,040
Allons.

59
00:11:22,500 --> 00:11:25,940
Il était quelle heure lorsque vous êtes
sorti pour réparer l'enseigne ?

60
00:11:26,338 --> 00:11:30,600
Environ sept heures,
le bruit dérangeait Miss Cristiana

61
00:11:30,694 --> 00:11:34,519
alors je suis sorti pour la réparer
mais ça n'a été que temporaire.

62
00:11:34,554 --> 00:11:38,347
Je proteste ! M.Morlachi,
je veux des explications.

63
00:11:38,523 --> 00:11:42,120
Ces individus se sont emparés de moi 
aussitôt entré dans la villa.

64
00:11:42,132 --> 00:11:43,987
- Demandez à l'inspecteur.
- Inspecteur ?

65
00:11:44,034 --> 00:11:46,277
Calmez-vous.
Qu'est-ce que vous faites ici ?

66
00:11:46,394 --> 00:11:47,057
Permettez,

67
00:11:47,262 --> 00:11:50,737
- je suis le marquis Riccardo.
- Oui, oui, mais répondez à ma question.

68
00:11:50,808 --> 00:11:53,521
Il est venu me chercher,
c'est mon fiancé.

69
00:11:54,092 --> 00:11:55,854
Fiancé !

70
00:11:55,936 --> 00:11:59,176
- Qu'est-ce qu'il y a d'amusant ?
- Parce qu'on habite ensemble.

71
00:11:59,247 --> 00:12:00,778
Vous connaissiez Isabella ?

72
00:12:01,792 --> 00:12:02,755
Isabella ?

73
00:12:03,894 --> 00:12:05,984
Tu me l'avais présentée,
tu t'en souviens ?

74
00:12:07,310 --> 00:12:10,046
Oui, je la connaissais
mais de vue seulement.

75
00:12:10,809 --> 00:12:12,500
Je vois.

76
00:12:14,046 --> 00:12:16,101
Viens Peggy.

77
00:12:18,451 --> 00:12:20,541
Sois forte.

78
00:12:21,927 --> 00:12:24,553
Elle semble être la seule 
à avoir beaucoup de chagrin.

79
00:12:24,623 --> 00:12:26,443
Elles étaient très proches
l'une de l'autre.

80
00:12:26,466 --> 00:12:28,850
- Vous habitiez ensemble ?
- Oui.

81
00:12:28,909 --> 00:12:31,870
Elle sortait avec qui ?

82
00:12:31,917 --> 00:12:33,549
Je ne sais pas.

83
00:12:33,584 --> 00:12:37,247
Laissez-la tranquille,
tout le monde sait qui était son amant.

84
00:12:38,363 --> 00:12:41,677
- Vous êtes qui ?
- Cesare Lazzarini, designer.

85
00:12:41,771 --> 00:12:44,918
- C'est quoi son nom ?
- Le nom de son amant,

86
00:12:45,188 --> 00:12:48,228
Franco Scalo,
le célèbre marchand d'antiquités.

87
00:12:52,764 --> 00:12:55,240
- Police, l'inspecteur est là ?
- À l'intérieur.

88
00:13:00,204 --> 00:13:02,517
Je vous assure, je ne sais rien.

89
00:13:03,632 --> 00:13:05,112
Excusez-moi un instant.

90
00:13:08,497 --> 00:13:09,818
C'est confirmé.

91
00:13:10,998 --> 00:13:12,189
Alors je peux y aller ?

92
00:13:12,777 --> 00:13:13,730
Oui, vas-y.

93
00:13:23,353 --> 00:13:24,280
Alors...

94
00:13:25,889 --> 00:13:29,335
Vous aviez quelle sorte de relation
avec Isabella ?

95
00:13:30,655 --> 00:13:33,861
- On était amis.
- Ou amants ?

96
00:13:36,057 --> 00:13:39,180
Je vais vous faire une confession
mais ne soyez pas choqué,

97
00:13:39,309 --> 00:13:42,442
je ne crois pas aux relations durables.

98
00:13:43,460 --> 00:13:44,787
Je comprends.

99
00:13:49,342 --> 00:13:51,199
Vous savez ce que c'est ?

100
00:13:53,406 --> 00:13:55,637
Non.

101
00:13:56,708 --> 00:13:59,233
- Qu'est-ce que c'est ?
- De la cocaïne.

102
00:14:00,689 --> 00:14:04,167
On l'a trouvée 
chez votre amie Isabella.

103
00:14:05,052 --> 00:14:06,719
Chez Isabella ?

104
00:14:06,825 --> 00:14:09,608
- Alors vous ne saviez pas ?
- Non.

105
00:14:10,704 --> 00:14:12,277
Ça ne fait rien.

106
00:14:13,381 --> 00:14:16,997
Mais je dois vous demander
de rester à notre disposition.

107
00:14:17,904 --> 00:14:19,372
À la prochaine.

108
00:14:28,256 --> 00:14:30,099
Soirée d'automne...

109
00:14:34,735 --> 00:14:35,522
Tourne-toi.

110
00:14:35,815 --> 00:14:37,694
C'est bien, tu peux y aller.
Dépêche-toi.

111
00:14:41,572 --> 00:14:42,547
Cesare, qu'est-ce qu'il y a ?

112
00:14:42,570 --> 00:14:45,411
C'est la robe 
que cette pauvre Isabella devait porter.

113
00:14:45,481 --> 00:14:47,547
- Ah oui.
- Qui va la porter maintenant ?

114
00:14:47,548 --> 00:14:51,976
- Voyons voir. Peggy...
- Non, pitié, je ne peux pas.

115
00:14:51,987 --> 00:14:54,591
Ne pleure pas,
tu vas faire couler ton maquillage.

116
00:14:54,893 --> 00:14:58,005
- Greta, tu vas la porter.
- Désolée, je ne peux pas.

117
00:14:58,028 --> 00:15:00,564
- Ne sois pas stupide.
- Non, ça porte malchance.

118
00:15:00,572 --> 00:15:03,149
- Mais quelqu'un devra la porter.
- Je vais la mettre madame.

119
00:15:03,161 --> 00:15:04,494
Dépêche-toi.

120
00:15:04,529 --> 00:15:07,195
Ça ne m'étonne pas d'elle,
elle est d'un cynisme.

121
00:15:09,050 --> 00:15:11,058
Ça va, tu peux y aller.

122
00:15:45,439 --> 00:15:48,186
Montre voir. Bien.
Marche un peu.

123
00:15:53,472 --> 00:15:54,790
Un instant.

124
00:15:55,142 --> 00:15:56,845
Il y manque quelque chose.

125
00:15:57,514 --> 00:15:59,299
La broche verte !

126
00:15:59,487 --> 00:16:01,816
Il n'y a qu'à la mettre.
Elle est où ?

127
00:16:02,391 --> 00:16:05,573
Isabella portait la sienne,
elle la gardait dans une boîte là.

128
00:16:24,526 --> 00:16:28,201
Regardez ce que je viens de trouver,
le journal personnel d'Isabella.

129
00:16:34,641 --> 00:16:37,013
Intéressant.

130
00:16:37,195 --> 00:16:40,641
''C'est un homme 
qui me trouble énormément.''

131
00:16:40,676 --> 00:16:44,130
- ''Je pourrais mourir pour lui...''
- Montre.

132
00:16:45,510 --> 00:16:48,904
- On n'a pas le droit de...
- Vous êtes tous devenus fous ?

133
00:16:49,385 --> 00:16:52,509
Ce n'est pas le moment pour ça.
Allez, préparez-vous.

134
00:16:57,142 --> 00:16:59,420
On devrait donner ça à la police.

135
00:16:59,502 --> 00:17:03,576
C'est moi qui l'ai trouvé 
et si vous le permettez je m'en occuperai.

136
00:17:07,146 --> 00:17:08,367
Comme tu voudras.

137
00:18:32,617 --> 00:18:35,998
Allô, allô, Franco.
Pourquoi tu n'es pas venu ?

138
00:18:36,315 --> 00:18:39,016
Je ne me sentais pas bien,
tu sais pourquoi.

139
00:18:39,471 --> 00:18:40,770
Oui, je comprends

140
00:18:41,362 --> 00:18:44,281
mais viens tout de suite,
j'en ai un peu.

141
00:18:44,379 --> 00:18:47,603
Et écoute Franco,
j'ai trouvé un journal,

142
00:18:47,791 --> 00:18:49,446
le journal intime d'Isabella.

143
00:18:49,786 --> 00:18:52,346
Le journal intime d'Isabella ?
Qui est au courant ?

144
00:18:53,168 --> 00:18:54,745
Tout le monde malheureusement.

145
00:18:54,804 --> 00:18:58,822
J'ai réalisé trop tard
qu'il pouvait te compromettre,

146
00:18:59,032 --> 00:19:01,885
je l'ai gardé en promettant
de le remettre à la police.

147
00:19:02,383 --> 00:19:05,542
Bon, comme ça on pourra
au moins l'examiner.

148
00:19:06,152 --> 00:19:09,702
- J'arrive tout de suite.
- Mais tu as l'air très malade Franco.

149
00:19:10,336 --> 00:19:13,365
Franco !
Franco, tu m'entends ?

150
00:19:14,515 --> 00:19:15,508
Oui Nicole.

151
00:19:15,661 --> 00:19:16,366
Désolé.

152
00:19:16,788 --> 00:19:20,193
Je respire difficilement mais tu en as,
ça devrait aller mieux.

153
00:19:20,229 --> 00:19:21,168
Je t'attends.

154
00:19:25,195 --> 00:19:27,520
Dépêchez-vous les filles.
Greta, tu es la suivante.

155
00:19:29,574 --> 00:19:32,207
- Tout va bien Marco ?
- Oui madame.

156
00:19:37,107 --> 00:19:39,103
- Vous étiez où ?
- Ici.

157
00:19:39,161 --> 00:19:42,625
Je dois tout faire toute seule ici.

158
00:19:47,788 --> 00:19:50,688
Nicole, on te demande
au téléphone.

159
00:19:50,723 --> 00:19:52,473
- Moi ?
- Oui, toi.

160
00:19:58,321 --> 00:20:00,000
- Allô ?
- Nicole, c'est toi ?

161
00:20:00,117 --> 00:20:02,630
- Oui, qui parle ?
- C'est moi, Franco.

162
00:20:02,900 --> 00:20:05,695
Je ne peux pas te rejoindre,
je suis trop malade.

163
00:20:05,961 --> 00:20:08,744
Viens me voir tout de suite,
je suffoque.

164
00:20:09,166 --> 00:20:10,904
Je ne peux pas m'absenter maintenant.

165
00:20:12,051 --> 00:20:14,541
D'accord, je vais voir.

166
00:20:15,054 --> 00:20:17,049
Je vais essayer de partir tout de suite.

167
00:20:20,322 --> 00:20:22,063
C'est très bien.

168
00:20:23,429 --> 00:20:25,566
Peggy, Franco est malade,

169
00:20:25,789 --> 00:20:27,785
je dois aller à son chevet
tout de suite,

170
00:20:27,820 --> 00:20:30,838
- prête-moi ta voiture.
- Mais le défilé n'est pas terminé.

171
00:20:30,865 --> 00:20:34,023
Et alors ? Donne-moi les clés
mais surtout que personne ne le sache.

172
00:20:34,292 --> 00:20:35,149
Attends.

173
00:20:44,334 --> 00:20:45,320
Peggy !

174
00:20:45,672 --> 00:20:48,983
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je prends mon mouchoir.

175
00:20:54,282 --> 00:20:56,901
L'alarme est 
dans la boite à gants.

176
00:20:56,948 --> 00:20:58,181
Bien.

177
00:20:58,850 --> 00:21:00,173
Merci.

178
00:21:45,200 --> 00:21:45,881
Franco.

179
00:27:27,303 --> 00:27:30,472
- Amuse-toi bien mais ne tarde pas.
- Ne t'inquiète pas.

180
00:27:37,833 --> 00:27:39,166
Marco !

181
00:27:40,434 --> 00:27:44,842
Je voulais rester avec toi
le temps que Nicole arrive.

182
00:27:45,866 --> 00:27:48,388
Tu n'as pas peur 
de rester seule chez toi ?

183
00:27:48,423 --> 00:27:52,172
Je suis très fatiguée 
et j'aimerais aller me coucher.

184
00:27:52,641 --> 00:27:56,399
Mais tu dois au moins attendre 
que Nicole te ramène ta voiture.

185
00:27:58,555 --> 00:27:59,301
S'il te plaît.

186
00:28:00,164 --> 00:28:02,277
Bon, d'accord, comme tu voudras.
Viens.

187
00:28:02,712 --> 00:28:05,324
Merci, je ne pouvais pas 
te laisser seule.

188
00:28:05,367 --> 00:28:08,737
Je me faisais du souci pour toi
toute seule dans cette maison.

189
00:28:29,851 --> 00:28:33,787
- Clarice, vous êtes encore ici ?
- Bonsoir mademoiselle.

190
00:28:34,856 --> 00:28:36,124
Je terminais à l'instant.

191
00:28:38,672 --> 00:28:40,918
Mlle Tao Li n'est pas avec vous ?

192
00:28:40,942 --> 00:28:42,893
Non, elle va rentrer plus tard.

193
00:28:42,987 --> 00:28:44,678
Clarice est notre gardienne.

194
00:28:45,265 --> 00:28:49,648
Bien, je dois y aller. Le dîner
réchauffe dans le four.

195
00:28:50,635 --> 00:28:54,544
Et le médicament de Mlle Tao Li
est prêt à être réchauffé.

196
00:28:54,578 --> 00:28:57,302
Merci Clarice.
À demain.

197
00:28:57,396 --> 00:28:58,555
Bonne nuit.

198
00:29:06,635 --> 00:29:07,398
Peggy.

199
00:29:08,689 --> 00:29:11,836
- Tu ne m'écoutes jamais.
- Mais je t'écoute !

200
00:29:11,942 --> 00:29:12,922
C'est faux.

201
00:29:13,040 --> 00:29:15,611
Je suis las de répéter
toujours la même chose.

202
00:29:16,222 --> 00:29:18,335
Je te l'ai déjà dit mille fois.

203
00:29:20,125 --> 00:29:22,509
J'ai bien peur d'être tombé
amoureux de toi.

204
00:29:23,049 --> 00:29:25,597
Mais tu ne te soucies pas de moi
Pourquoi ?

205
00:29:26,026 --> 00:29:27,787
Calme-toi, viens t'asseoir près de moi.

206
00:29:38,580 --> 00:29:39,648
Tu sais...

207
00:29:40,740 --> 00:29:42,278
Je ne vais pas très bien.

208
00:29:43,147 --> 00:29:44,811
Je sais que tu penses que je suis fou

209
00:29:45,832 --> 00:29:47,347
et ça me rend dingue.

210
00:29:48,812 --> 00:29:51,372
Je suis malade et malheureux.

211
00:29:51,395 --> 00:29:54,565
Ne dis pas ça, je suis ton amie
Allez, reprends-toi.

212
00:30:01,494 --> 00:30:04,569
- Je te prends une cigarette
- Non, pas ça !

213
00:30:06,229 --> 00:30:09,200
Je voulais une cigarette.
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?

214
00:30:10,820 --> 00:30:14,217
Je vais t'en donner une,
tu vas mettre le fouillis dans mon sac.

215
00:30:16,331 --> 00:30:17,188
Tiens.

216
00:30:30,966 --> 00:30:33,420
Bonsoir Mlle Peggy,
inspecteur Silvestri à l'appareil.

217
00:30:33,467 --> 00:30:36,437
Désolé de déranger à cette heure.
C'est au sujet de votre voiture.

218
00:30:36,469 --> 00:30:40,262
On l'a trouvée abandonnée,
elle a été volée ?

219
00:30:41,025 --> 00:30:43,209
Non, je l'ai prêtée à mon amie Nicole.

220
00:30:43,845 --> 00:30:44,521
Oui.

221
00:30:46,325 --> 00:30:48,908
Elle devait rendre visite
à un ami malade.

222
00:30:49,742 --> 00:30:51,115
Il y a un problème ?

223
00:30:51,695 --> 00:30:54,066
Je préfère ne pas en parler
au téléphone.

224
00:30:54,102 --> 00:30:55,699
Je peux passer vous voir ?

225
00:30:56,591 --> 00:30:58,400
Très bien, je vous attends.

226
00:30:58,897 --> 00:30:59,848
Qu'est-ce qu'il y a ?

227
00:30:59,883 --> 00:31:02,243
Ils ont retrouvé ma voiture
mais sans Nicole.

228
00:31:02,384 --> 00:31:03,957
Mon Dieu, qu'est-ce qui s'est passé ?

229
00:31:04,075 --> 00:31:06,701
- L'inspecteur arrive ?
- Oui, il veut me voir.

230
00:31:07,864 --> 00:31:10,137
Bon, je m'en vais.

231
00:31:10,661 --> 00:31:12,587
La police ne doit pas me voir avec toi.

232
00:31:12,599 --> 00:31:15,135
Oui, c'est mieux que personne
ne sache que tu étais ici.

233
00:31:16,031 --> 00:31:17,616
Oui, c'est mieux.

234
00:31:18,297 --> 00:31:19,624
Surtout pour toi.

235
00:31:19,885 --> 00:31:22,022
- Je suis désolée.
- On se voit demain.

236
00:31:22,444 --> 00:31:23,473
À demain.

237
00:32:02,802 --> 00:32:06,312
''J'ai surpris Peggy en train de voler
100000 lires dans mon sac à main.''

238
00:32:06,353 --> 00:32:09,130
''Elle s'est mise à pleurer et elle a dit
qu'elle avait besoin de cet argent.''

239
00:32:09,142 --> 00:32:11,519
''Elle ne voulait pas
de scandale.''

240
00:32:11,531 --> 00:32:13,859
''Je l'ai prise en pitié
et je lui ai laissé l'argent.''

241
00:32:13,991 --> 00:32:17,674
''Je vais demander 200000 lires
au salopard demain.''

242
00:34:06,742 --> 00:34:09,795
OÙ EST LE JOURNAL ?

243
00:34:16,153 --> 00:34:19,850
Je l'ai brûlé !
Je l'ai brûlé !

244
00:36:02,099 --> 00:36:03,414
Mademoiselle Peggy...

245
00:37:23,285 --> 00:37:24,353
Bonsoir.

246
00:37:24,682 --> 00:37:27,066
Veuillez m'excuser,
je sais qu'il est tard

247
00:37:27,676 --> 00:37:28,944
mais c'est urgent.

248
00:37:29,132 --> 00:37:31,560
Ne vous en faites pas. 
Asseyez-vous.

249
00:37:31,618 --> 00:37:33,145
Pourquoi cette visite ?

250
00:37:35,059 --> 00:37:36,552
Charles, vous pouvez disposer.

251
00:37:47,899 --> 00:37:51,140
Je reviens de mon atelier
et j'y ai retrouvé Nicole

252
00:37:52,748 --> 00:37:53,970
assassinée.

253
00:37:54,134 --> 00:37:55,220
Mon Dieu !

254
00:37:57,524 --> 00:37:59,167
J'allais chercher Nicole.

255
00:38:01,704 --> 00:38:04,537
Vous vous souvenez.
on s'est croisés.

256
00:38:05,217 --> 00:38:07,820
J'ai regardé partout 
mais elle n'était nulle part.

257
00:38:08,786 --> 00:38:11,026
Alors je suis rentré chez moi.

258
00:38:11,464 --> 00:38:14,619
Je vous assure 
que je n'oublierai jamais ce que j'ai vu.

259
00:38:14,655 --> 00:38:15,476
Excusez-moi,

260
00:38:16,122 --> 00:38:19,358
mais pourquoi venir ici
plutôt qu'à la police.

261
00:38:21,001 --> 00:38:22,716
Nicole était mon amie,

262
00:38:23,502 --> 00:38:25,557
elle a été tuée dans mon atelier,

263
00:38:26,073 --> 00:38:27,712
la police va sûrement me soupçonner,

264
00:38:28,370 --> 00:38:29,685
j'ai besoin d'un alibi.

265
00:38:30,718 --> 00:38:34,713
- Vous devez m'aider.
- Moi ? Pourquoi moi ?

266
00:38:35,641 --> 00:38:38,740
Parce que vous êtes 
dans le pétrin autant que moi.

267
00:38:40,147 --> 00:38:42,721
On dira qu'on était ensemble
au moment de quitter

268
00:38:42,935 --> 00:38:44,285
la maison de couture.

269
00:38:44,696 --> 00:38:47,004
Je plaiderai en votre faveur 
si vous le faites pour moi.

270
00:38:48,554 --> 00:38:50,833
- C'est dans notre intérêt.
- Vous êtes fou,

271
00:38:51,329 --> 00:38:53,775
il n'y a aucune raison
pour que je sois soupçonné.

272
00:38:54,406 --> 00:38:57,670
C'est vous qui êtes dans le pétrin,
vous l'avez peut-être vraiment tuée.

273
00:38:58,273 --> 00:39:00,390
Non, appelez la police,

274
00:39:00,801 --> 00:39:02,538
faites-le ou je m'en charge.

275
00:39:02,914 --> 00:39:05,699
Bien, mais n'oubliez pas de parler 
de la reconnaissance de dettes.

276
00:39:06,051 --> 00:39:07,554
Quelle reconnaissance de dettes ?

277
00:39:08,153 --> 00:39:11,699
Celle concernant le prêt de 7 millions
de lires contractées par Isabella

278
00:39:11,746 --> 00:39:13,613
que vous êtes incapable de rembourser.

279
00:39:14,411 --> 00:39:17,844
C'est vrai ?
Riccardo, tu ne m'en as jamais parlé.

280
00:39:18,837 --> 00:39:20,352
Mon Dieu !

281
00:39:20,810 --> 00:39:23,303
Mon cher marquis,
vous êtes fait comme un rat.

282
00:39:23,757 --> 00:39:26,609
Vous êtes ruiné et ne vous pouviez pas 
vous permettre ce scandale.

283
00:39:27,897 --> 00:39:30,833
C'est une excellente raison 
pour vouloir tuer Isabella

284
00:39:31,631 --> 00:39:32,917
et peut-être aussi Nicole

285
00:39:32,952 --> 00:39:36,034
pour éviter que la police 
mette la main sur le journal.

286
00:39:36,477 --> 00:39:39,201
Qui sait, peut-être qu'il...

287
00:39:39,271 --> 00:39:41,434
qu'il contient la liste
des dates d'échéance.

288
00:39:41,469 --> 00:39:43,548
Mais quel journal ?
Je ne suis pas au courant.

289
00:39:43,701 --> 00:39:45,104
Ne mens pas Riccardo,

290
00:39:45,151 --> 00:39:47,676
je t'ai dit que Nicole avait trouvé
le journal d'Isabella.

291
00:39:48,002 --> 00:39:48,864
Comme vous voyez

292
00:39:49,346 --> 00:39:50,872
on est dans le même bateau.

293
00:39:52,504 --> 00:39:55,457
Faites ce que je vous dis 
si vous ne voulez pas que la police

294
00:39:56,936 --> 00:39:58,357
mette le nez dans vos affaires.

295
00:39:59,396 --> 00:40:01,721
Je vais retourner à mon atelier
et appeler l'inspecteur.

296
00:40:03,024 --> 00:40:05,443
Je vais lui dire
qu'on était ensemble.

297
00:40:05,983 --> 00:40:06,922
D'accord ?

298
00:40:08,225 --> 00:40:09,012
Bonsoir.

299
00:41:03,087 --> 00:41:06,586
Pourquoi vous ne me croyez pas ?
J'ai brûlé le journal.

300
00:41:06,621 --> 00:41:11,142
Il y avait dedans des choses 
que je ne voulais pas rendre publiques.

301
00:41:18,687 --> 00:41:21,794
Je vous jure que je l'ai brûlé.

302
00:41:22,075 --> 00:41:24,083
Croyez-moi !

303
00:42:08,851 --> 00:42:11,148
Comment cette fille
est entrée ici ?

304
00:42:12,568 --> 00:42:14,734
- Elle avait une clef.
- Comment ça se fait ?

305
00:42:15,744 --> 00:42:16,957
Je lui avais donnée.

306
00:42:17,963 --> 00:42:20,270
- Elle m'avait déjà rendu visite.
- Elle aussi ?

307
00:42:21,667 --> 00:42:23,358
Ce n'est pas ce que vous croyez.

308
00:42:24,556 --> 00:42:26,439
J'ai laissé Isabella pour Nicole.

309
00:42:26,556 --> 00:42:28,693
Qui d'autre avait les clefs ?

310
00:42:29,210 --> 00:42:30,360
Personne.

311
00:42:31,135 --> 00:42:32,553
À part moi bien sûr.

312
00:42:33,046 --> 00:42:33,927
Bien sûr.

313
00:42:41,024 --> 00:42:42,914
Vous preniez de la drogue
avec elle aussi ?

314
00:42:44,507 --> 00:42:46,644
- Quoi inspecteur ?
- Allons Scalo !

315
00:42:48,053 --> 00:42:49,356
Vous espérez tromper qui ?

316
00:42:51,337 --> 00:42:52,558
Vous en consommez.

317
00:42:53,321 --> 00:42:54,918
Ça se voit sur votre visage.

318
00:42:55,652 --> 00:42:58,047
Je peux même vous dire 
où vous vous approvisionnez

319
00:42:59,015 --> 00:42:59,673
et

320
00:43:00,906 --> 00:43:03,576
de même les filles qui, disons,

321
00:43:04,080 --> 00:43:05,537
vous "accompagnent"

322
00:43:05,701 --> 00:43:08,708
ou celles comme Isabella 
qui tentait de vous corriger de votre vice

323
00:43:08,743 --> 00:43:11,878
ou encore les autres qui consomment
avec vous comme celle-ci par exemple.

324
00:43:12,695 --> 00:43:13,692
C'est peut-être vrai

325
00:43:13,940 --> 00:43:17,321
mais ça ne fait pas de moi un assassin.

326
00:43:18,686 --> 00:43:21,222
De plus j'ai un alibi.
J'étais...

327
00:43:21,257 --> 00:43:23,929
Je ne vous ai rien demandé
pour l'instant.

328
00:43:25,316 --> 00:43:27,068
On en reparlera plus tard.

329
00:43:28,075 --> 00:43:29,648
- Quand ?
- Immédiatement.

330
00:43:30,506 --> 00:43:31,480
Dans mon bureau.

331
00:44:10,826 --> 00:44:12,833
- Vous la reconnaissez ?
- Oui, c'est elle.

332
00:44:13,080 --> 00:44:14,419
- Vous êtes sûr ?
- Oui.

333
00:44:15,147 --> 00:44:15,806
Attendez.

334
00:44:16,434 --> 00:44:18,161
J'ai les premiers chiffres de la plaque.

335
00:44:18,172 --> 00:44:20,487
Voyons... 4, 5, 3.
Qu'est-ce que je vous disais ?

336
00:44:21,240 --> 00:44:24,821
Vous avez vu le conducteur ?
Homme ou femme ?

337
00:44:24,976 --> 00:44:29,309
Un homme pour sûr, il était en noir
et on aurait dit qu'il n'avait pas de visage.

338
00:44:29,990 --> 00:44:31,895
Il portait peut-être un masque.

339
00:44:32,935 --> 00:44:36,046
Je ne sais pas. J'ai regardé 
lorsque j'ai entendu le klaxon.

340
00:44:36,093 --> 00:44:38,618
- Quel klaxon ?
- Le klaxon de la voiture inspecteur

341
00:44:39,172 --> 00:44:40,980
mais ça à été bref,

342
00:44:41,732 --> 00:44:43,728
il l'a arrêté très vite.

343
00:44:46,892 --> 00:44:49,287
Il peut y avoir une alarme
reliée au klaxon ?

344
00:44:49,815 --> 00:44:51,706
Attendez, je vérifie.

345
00:44:58,306 --> 00:45:00,572
Oui, c'est au fond de la boite à gants.

346
00:45:01,638 --> 00:45:04,015
- Ça a duré combien de temps ?
- Je ne sais pas,

347
00:45:04,062 --> 00:45:07,033
- pas longtemps comme je vous l'ai dit.
- Combien exactement.

348
00:45:08,764 --> 00:45:10,291
Plus ou moins comme ça.

349
00:45:11,500 --> 00:45:14,456
Si vous ne savez pas où il est
ça peut être long à trouver.

350
00:45:14,984 --> 00:45:15,653
Oui.

351
00:45:16,311 --> 00:45:18,329
Par contre, si vous savez
où il est caché

352
00:45:19,198 --> 00:45:21,664
ça ne prend que quelques secondes.

353
00:45:50,580 --> 00:45:52,260
Entrez.

354
00:46:03,378 --> 00:46:07,288
Vous avez déjà vu un de ces hommes
dans la voiture de Mlle Peggy ?

355
00:46:08,022 --> 00:46:10,253
- Bonjour M.Morlachi
- Bonjour Clarice.

356
00:46:10,640 --> 00:46:13,849
- Vous l'avez déjà vu dans la voiture ?
- Bien sûr inspecteur,

357
00:46:14,201 --> 00:46:18,129
dans la voiture et à pied,
rien d'étrange à ça.

358
00:46:18,199 --> 00:46:19,479
Je n'ai pas dit ça.

359
00:46:21,405 --> 00:46:22,250
Poursuivez.

360
00:46:23,170 --> 00:46:26,117
- Je l'ai vu dans la voiture.
- Quelle révélation !

361
00:46:26,540 --> 00:46:27,655
Qu'est-ce que ça veut dire ?

362
00:46:28,207 --> 00:46:29,577
C'est une plaisanterie.

363
00:46:29,612 --> 00:46:30,610
Restez tranquille.

364
00:46:31,929 --> 00:46:35,310
Je ne suis pas le seul que vous ayez vu.
Regardez attentivement idiote.

365
00:46:35,967 --> 00:46:38,474
Lui par exemple, vous l'avez vu aussi,
hein ?

366
00:46:39,777 --> 00:46:42,125
Vous vous voulez savoir 
qui a été dans sa voiture ?

367
00:46:42,536 --> 00:46:43,382
Pourquoi ?

368
00:46:44,826 --> 00:46:48,196
Parce que ce jeune homme est venu
à la maison hier soir,

369
00:46:48,560 --> 00:46:49,957
il est arrivé avec Mlle Peggy.

370
00:46:50,442 --> 00:46:52,661
Enfin, ça commence 
à devenir intéressant.

371
00:46:53,557 --> 00:46:57,890
Salopard ! Qu'est-ce que tu cherches ?
Tu veux ma perte ?

372
00:46:59,639 --> 00:47:01,107
Espèce d'assassin !

373
00:47:01,811 --> 00:47:05,299
Sois damné !
Avoue, tu es le meurtrier.

374
00:47:05,674 --> 00:47:06,366
Inspecteur

375
00:47:06,577 --> 00:47:09,019
faites-lui passer un examen médical,
il est impuissant,

376
00:47:09,106 --> 00:47:13,380
c'est pour ça qu'il hait les femmes,
il ne peut pas se les faire.

377
00:47:14,366 --> 00:47:17,947
Allez, dis à l'inspecteur 
que c'est pour ça que ta femme t'a quitté.

378
00:47:19,249 --> 00:47:22,079
Mon Dieu.
Mon Dieu, j'étouffe.

379
00:47:28,121 --> 00:47:29,882
Emmenez-le à l'infirmerie.

380
00:47:34,123 --> 00:47:35,908
Laissez-moi !

381
00:47:39,483 --> 00:47:41,643
Quelqu'un savait
qu'il était épileptique ?

382
00:47:41,667 --> 00:47:42,724
Je ne savais pas.

383
00:47:45,101 --> 00:47:46,040
Vous pouvez partir.

384
00:47:49,420 --> 00:47:51,217
Au revoir Clarice.

385
00:47:53,518 --> 00:47:57,876
Excusez-moi mais je vais devoir
vous garder M.Morlachi

386
00:47:58,240 --> 00:47:59,649
et vous aussi M.Lazzarini.

387
00:47:59,932 --> 00:48:04,335
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Je vous met en garde à vue.

388
00:48:04,863 --> 00:48:08,246
Mais pour ça vous devez avoir 
de bons motifs inspecteur.

389
00:48:13,058 --> 00:48:16,357
L'assassin de Mlle Nicole était déjà
à bord de la voiture de Peggy

390
00:48:16,631 --> 00:48:19,613
puisqu'il savait déjà où était caché
le bouton d'alarme.

391
00:48:21,034 --> 00:48:22,372
- Je peux partir ?
- Et moi ?

392
00:48:22,749 --> 00:48:25,192
Non, vous deux vous restez ici aussi.

393
00:48:26,002 --> 00:48:28,938
C'est ridicule, j'ai un alibi.

394
00:48:29,502 --> 00:48:32,783
- Le marquis l'a confirmé.
- En effet, on était ensemble.

395
00:48:33,177 --> 00:48:36,383
Rassurez-vous messieurs,
je n'ai pas oublié.

396
00:48:36,817 --> 00:48:40,863
Vous étiez ensemble jusqu'à 11 heures,
Mlle Nicole a été tuée vers 10 heures.

397
00:48:41,251 --> 00:48:43,541
- Pourquoi vous avez besoin de nous ?
- Parce que...

398
00:48:44,421 --> 00:48:46,643
Lorsque j'ai appelé Mlle Peggy
pour lui dire

399
00:48:46,690 --> 00:48:48,298
qu'on avait retrouvé sa voiture

400
00:48:48,616 --> 00:48:50,032
il était environ 11 heures 30.

401
00:48:50,478 --> 00:48:52,697
Je suis arrivé chez elle
15 minutes plus tard

402
00:48:53,015 --> 00:48:56,220
mais elle était partie et la maison
avait été chamboulée sens dessus dessous.

403
00:48:56,594 --> 00:49:00,104
Elle a peut-être aussi été assassinée
et son corps caché quelque part.

404
00:49:01,318 --> 00:49:03,268
Alors

405
00:49:03,890 --> 00:49:06,590
votre alibi est sans valeur.

406
00:49:40,726 --> 00:49:44,613
Pourquoi rester dans la pénombre ?
On est déjà assez terrorisées

407
00:49:46,636 --> 00:49:48,914
Gardez votre calme.

408
00:49:49,225 --> 00:49:53,323
Comment on peut rester calmes
après tout ce qui est arrivé ?

409
00:49:53,805 --> 00:49:56,828
Moi aussi j'ai peur,
je ne m'en cache pas

410
00:49:58,184 --> 00:49:59,922
mais ça ne sert à rien de paniquer.

411
00:50:01,312 --> 00:50:03,179
Si seulement les hommes étaient là,

412
00:50:03,625 --> 00:50:05,715
on est toutes seules ici.

413
00:50:12,169 --> 00:50:12,862
Allô.

414
00:50:14,409 --> 00:50:16,933
M.Morlachi, enfin,
qu'est-ce qui s'est passé ?

415
00:50:20,775 --> 00:50:22,008
Comment ?

416
00:50:26,668 --> 00:50:30,754
C'est ridicule. 
Mais pourquoi, de quel droit ?

417
00:50:37,426 --> 00:50:38,054
Oh, oui...

418
00:50:40,443 --> 00:50:41,524
Je comprends.

419
00:50:43,895 --> 00:50:44,752
Très bien.

420
00:50:46,313 --> 00:50:47,417
D'accord.

421
00:50:48,091 --> 00:50:49,617
Oui, ne vous en faites pas.

422
00:51:00,349 --> 00:51:03,014
- La police les retient tous les cinq.
- Mais pourquoi ?

423
00:51:05,345 --> 00:51:08,903
Ils croient qu'un d'entre eux 
est le meurtrier.

424
00:51:09,596 --> 00:51:10,417
Je le savais.

425
00:51:12,871 --> 00:51:13,599
Madame.

426
00:51:14,790 --> 00:51:15,976
On peut partir ?

427
00:51:17,409 --> 00:51:18,841
Oui, vous pouvez aller.

428
00:51:19,493 --> 00:51:20,608
Courage.

429
00:51:22,487 --> 00:51:23,508
Bonne nuit.

430
00:51:26,909 --> 00:51:31,335
Quelle chance de vivre ensemble,
elles peuvent s'aider.

431
00:51:31,852 --> 00:51:34,617
- Je vais y aller aussi madame
- Oui, bien sûr.

432
00:51:38,925 --> 00:51:42,729
Attends, pourquoi tu ne viens pas 
dormir chez moi ce soir ?

433
00:51:43,123 --> 00:51:44,943
Quoi ? Je reste tout près,

434
00:51:45,143 --> 00:51:47,485
toi tu vis à l'autre bout de la ville.

435
00:51:47,880 --> 00:51:50,393
Alors je pourrais aller chez toi.

436
00:51:50,545 --> 00:51:53,053
Non, excuse-moi
mais je préfère rester seule

437
00:51:53,697 --> 00:51:56,668
et tu risques 
d'avoir encore plus peur chez moi.

438
00:51:56,856 --> 00:51:59,775
Tu n'as pas peur ?
Elles habitaient avec toi.

439
00:51:59,798 --> 00:52:02,792
Isabella a été assassinée
et Peggy...

440
00:52:03,465 --> 00:52:04,428
Je sais.

441
00:52:05,872 --> 00:52:08,478
Mais je suis sûre
qu'il ne se passera rien ce soir.

442
00:52:09,343 --> 00:52:11,421
Tous les hommes sont 
sous les verrous

443
00:52:11,961 --> 00:52:14,987
et je suis sûre 
que c'est un d'entre eux le meurtrier.

444
00:52:18,756 --> 00:52:20,024
Bonne nuit madame.

445
00:52:21,369 --> 00:52:25,080
Madame, je veux dormir ici,
je ne veux pas retourner chez moi.

446
00:52:25,091 --> 00:52:27,974
Mais non ma chérie,
tu dois partir comme les autres.

447
00:52:28,161 --> 00:52:32,007
Mais j'ai peur, j'habite seule
dans une maison isolée.

448
00:52:32,042 --> 00:52:35,315
Arrête tes enfantillages Greta,
on a une journée chargée demain,

449
00:52:35,608 --> 00:52:38,324
le travail doit continuer.
Écoute-moi bien,

450
00:52:39,319 --> 00:52:42,483
Isabella et Nicole étaient
impliquées dans quelque chose

451
00:52:42,506 --> 00:52:43,810
qui ne nous concerne pas,

452
00:52:44,362 --> 00:52:47,144
on n'a donc rien à craindre.

453
00:52:48,307 --> 00:52:50,886
Va maintenant et ne crains rien.

454
00:52:50,909 --> 00:52:52,699
- Bonne nuit madame.
- Bonne nuit.

455
00:55:29,668 --> 00:55:30,948
Mademoiselle.

456
00:55:36,029 --> 00:55:38,166
Monsieur le marquis m'a chargé
de vous informer,

457
00:55:38,212 --> 00:55:40,103
il est retenu en ville par ses affaires.

458
00:55:40,126 --> 00:55:42,627
Je sais.
Faites-moi du thé je vous prie.

459
00:55:42,709 --> 00:55:44,083
Tout de suite mademoiselle.

460
00:56:38,140 --> 00:56:39,902
Allô ! Allô !

461
00:57:52,853 --> 00:57:54,626
Votre thé mademoiselle.

462
00:57:55,301 --> 00:57:57,244
Un instant je vous prie.

463
00:58:24,091 --> 00:58:25,230
Entrez.

464
00:58:45,676 --> 00:58:48,600
Laissez-le là Charles,
je le ferai moi-même.

465
00:58:48,964 --> 00:58:50,513
Bonne nuit mademoiselle.

466
01:01:55,342 --> 01:01:57,690
Vous avez vu comment il a défiguré 
cette pauvre fille ?

467
01:01:58,013 --> 01:02:01,442
Peut-être avec un fer chauffé à blanc,
cet homme est un fou

468
01:02:01,535 --> 01:02:03,813
ou bien un maniaque sexuel assassin

469
01:02:04,109 --> 01:02:06,563
- qui ne tue que les jolies filles.
- Assurément.

470
01:02:07,849 --> 01:02:11,336
La beauté féminine
le porte peut-être à tuer.

471
01:02:12,934 --> 01:02:14,942
Bon, on doit recommencer
depuis le début.

472
01:02:16,034 --> 01:02:19,483
Inspecteur, les experts sont prêts
à examiner les empreintes.

473
01:02:31,138 --> 01:02:33,087
Les empreintes partent de cet endroit.

474
01:02:33,581 --> 01:02:35,471
Le meurtrier est arrivé en voiture

475
01:02:35,494 --> 01:02:37,913
et a descendu les talus
jusqu'à la maison.

476
01:02:38,653 --> 01:02:40,943
Les empreintes sont les mêmes
qu'à la maison de couture.

477
01:02:41,659 --> 01:02:44,788
- Vous êtes sûr ?
- Oui, on a comparé les moules.

478
01:02:55,111 --> 01:02:59,021
J'étais persuadé 
qu'un des cinq hommes était le coupable.

479
01:02:59,627 --> 01:03:02,128
- On doit les relâcher.
- Naturellement.

480
01:03:03,091 --> 01:03:05,608
Cette fois leur alibi
est de marbre.

481
01:03:07,545 --> 01:03:08,731
Et je le leur ai fourni.

482
01:03:09,827 --> 01:03:13,032
Morelli Riccardo.
Vérifiez si tout y est.

483
01:03:19,283 --> 01:03:21,115
Morlachi Massimo...

484
01:04:42,506 --> 01:04:43,962
Entrez.

485
01:04:45,807 --> 01:04:48,683
M.Morlachi, 
je peux vous parler un instant ?

486
01:04:49,130 --> 01:04:50,726
Bien sûr, entrez.

487
01:04:56,878 --> 01:05:00,178
M.Morlachi, je suis de nature plutôt
calme et pas du tout nerveuse

488
01:05:00,753 --> 01:05:04,286
mais imaginer qu'il puisse y avoir
un maniaque sexuel dans la villa

489
01:05:04,985 --> 01:05:06,582
ça ne me plaît pas du tout.

490
01:05:07,415 --> 01:05:10,127
Alors j'ai décidé de m'éloigner
pour quelque temps,

491
01:05:10,538 --> 01:05:13,589
j'ai réservé un billet d'avion
sur le vol de demain vers Paris.

492
01:05:13,766 --> 01:05:14,681
Paris ?

493
01:05:15,781 --> 01:05:16,693
Très bien Tao Li.

494
01:05:16,837 --> 01:05:17,445
Merci.

495
01:05:17,477 --> 01:05:20,745
Dites-moi, vous habitez
toujours avec la comtesse ?

496
01:05:21,250 --> 01:05:24,162
- Oui, pourquoi ?
- Pour rien, des souvenirs...

497
01:05:24,784 --> 01:05:28,395
Quand le comte vivait
je lui ai souvent rendu visite.

498
01:05:29,992 --> 01:05:32,851
Cette une résidence magnifique,
on voit tout Rome de la terrasse.

499
01:05:33,326 --> 01:05:36,273
Oui mais en ce moment
je préfèrerais voir les toits de Paris.

500
01:05:36,296 --> 01:05:39,203
- Je vous comprends. Amusez-vous bien.
- Au revoir.

501
01:07:17,017 --> 01:07:19,894
Examine-le autant que tu veux,
j'ai brûlé les détails compromettants.

502
01:07:23,124 --> 01:07:26,259
Je me suis débarrassé du corps de Peggy 
lorsque j'ai appris ton arrestation.

503
01:07:27,304 --> 01:07:31,154
Ils auraient pu le trouver
et j'ai tué Greta pour te donner un alibi.

504
01:07:32,035 --> 01:07:32,847
Parfait.

505
01:07:33,821 --> 01:07:35,430
Parfait mais horrible.

506
01:07:36,935 --> 01:07:38,778
Je ne sais pas comment j'ai pu le faire.

507
01:07:39,377 --> 01:07:41,959
Je n'aurais jamais imaginé être capable
de tuer.

508
01:07:44,822 --> 01:07:46,101
Je l'ai fait pour toi...

509
01:07:47,193 --> 01:07:49,276
J'imagine ce que ça te coûte.

510
01:07:50,075 --> 01:07:51,344
Mais dis-moi.

511
01:07:51,908 --> 01:07:55,195
comment tu as fait pour transporter
le corps de Peggy jusque chez Morelli ?

512
01:07:56,464 --> 01:07:57,884
Je ne l'ai pas fait.

513
01:07:59,000 --> 01:07:59,922
Je...

514
01:08:00,474 --> 01:08:02,117
je l'ai mis dans le coffre

515
01:08:03,280 --> 01:08:06,607
- et Greta a fait le reste.
- Pourquoi avoir choisi Greta ?

516
01:08:07,042 --> 01:08:07,960
Eh bien

517
01:08:08,916 --> 01:08:11,347
parce que je savais qu'elle
serait seule dans la maison,

518
01:08:11,570 --> 01:08:14,024
- ça faciliterait les choses.
- Bien pensé.

519
01:08:15,811 --> 01:08:19,040
La police est maintenant persuadée
qu'elle a à faire à un maniaque sexuel.

520
01:08:20,802 --> 01:08:23,350
Isabella, Nicole...

521
01:08:24,419 --> 01:08:25,358
Peggy...

522
01:08:27,331 --> 01:08:31,304
et maintenant Greta, ça fait quatre.

523
01:08:33,112 --> 01:08:34,303
Arrête.

524
01:08:38,039 --> 01:08:40,869
Qu'est-ce qu'il y a mon chéri ?

525
01:08:42,213 --> 01:08:44,010
Embrasse-moi.

526
01:08:54,605 --> 01:08:56,484
Quelque chose te tracasse ?

527
01:08:57,103 --> 01:08:58,453
Quel gâchis.

528
01:08:59,246 --> 01:09:01,094
Tout ça à cause de cette idiote,

529
01:09:01,129 --> 01:09:03,536
cette idiote d'Isabella.

530
01:09:04,331 --> 01:09:06,726
Son chantage était devenu intolérable.

531
01:09:07,032 --> 01:09:09,594
L'argent, l'argent, toujours l'argent.

532
01:09:09,678 --> 01:09:12,614
C'est parce qu'elle avait
découvert par hasard

533
01:09:13,988 --> 01:09:17,379
que la mort de mon mari
n'était pas un accident,

534
01:09:18,238 --> 01:09:22,054
elle aurait dû savoir que c'était
dangereux pour elle d'insister.

535
01:09:22,090 --> 01:09:23,698
Mais non... non.

536
01:09:24,772 --> 01:09:28,095
Plus on lui en donnait,
plus elle en voulait.

537
01:09:30,615 --> 01:09:33,703
- Elle l'a bien cherché.
- Elle croyait nous rouler.

538
01:09:34,728 --> 01:09:37,171
Croyant être la seule personne
témoin d'un crime parfait.

539
01:09:38,866 --> 01:09:41,882
Sa mort aussi était
une chose parfaite

540
01:09:41,894 --> 01:09:46,602
si il n'y avait pas eu 
ce satané journal.

541
01:09:50,853 --> 01:09:53,389
Mais tout ça est passé maintenant,

542
01:09:53,425 --> 01:09:57,595
on n'a plus rien à craindre mon chéri. 
Plus rien.

543
01:09:57,653 --> 01:09:59,931
Non, c'est là où tu te trompes.

544
01:10:00,624 --> 01:10:02,646
On ne nous laissera jamais en paix

545
01:10:03,561 --> 01:10:06,027
tant qu'on ne donnera pas
le coupable à la police.

546
01:10:06,344 --> 01:10:07,283
La paix !

547
01:10:10,060 --> 01:10:13,418
Écoute-moi bien, on ne pourra pas
en être blanchis complètement

548
01:10:13,888 --> 01:10:16,500
à moins de mettre un visage 
sur leur fameux maniaque sexuel.

549
01:10:17,209 --> 01:10:19,463
Ils nous surveilleront 
tant qu'il ne l'auront pas.

550
01:10:20,137 --> 01:10:22,756
Toutes les victimes étaient
de la maison de couture.

551
01:10:23,002 --> 01:10:25,932
Ils n'ont rien contre nous 
mais l'affaire est devenue trop importante,

552
01:10:26,107 --> 01:10:30,252
c'est dans tous les journaux 
et tout le monde crie au scandale.

553
01:10:32,036 --> 01:10:33,898
On doit trouver une solution.

554
01:10:36,598 --> 01:10:38,501
Qu'est-ce que tu veux faire ?

555
01:10:40,252 --> 01:10:44,244
Je sais chéri !
Embarquons-nous pour la Lune.

556
01:10:48,258 --> 01:10:50,783
On doit commettre
un dernier meurtre

557
01:10:51,299 --> 01:10:52,861
et c'est toi qui le fera.

558
01:10:56,671 --> 01:10:57,387
Non.

559
01:10:57,399 --> 01:11:00,191
Si parce que moi ils me surveillent.

560
01:11:00,462 --> 01:11:03,480
N'aie pas peur chérie,
je te fournirai un alibi parfait.

561
01:11:03,932 --> 01:11:05,535
Calme-toi.

562
01:11:05,834 --> 01:11:07,337
Non Massimo.

563
01:11:07,935 --> 01:11:09,556
Tu ne peux pas me demander ça.

564
01:11:09,603 --> 01:11:11,012
Je refuse, je ne peux pas.

565
01:11:11,563 --> 01:11:13,033
Tu l'as déjà fait pourtant.

566
01:11:14,325 --> 01:11:15,886
Oui, je l'ai fait, c'est vrai,

567
01:11:16,450 --> 01:11:18,058
mais c'était différent,

568
01:11:18,074 --> 01:11:20,528
parce que je te savais en danger.

569
01:11:21,655 --> 01:11:22,412
Je savais

570
01:11:23,069 --> 01:11:24,291
que si je ne le faisais pas

571
01:11:24,614 --> 01:11:26,355
je te perdrais pour toujours.

572
01:11:27,940 --> 01:11:30,652
Seul mon amour pour toi
m'a permis de le faire.

573
01:11:32,657 --> 01:11:34,778
Mais ça a été horrible.

574
01:11:35,937 --> 01:11:37,158
Horrible !

575
01:11:38,438 --> 01:11:40,634
Ne pleure pas. 
Écoute-moi.

576
01:11:42,373 --> 01:11:45,132
Tu dois faire ce que je te dis,
tu dois tuer Tao Li.

577
01:11:46,600 --> 01:11:48,940
Il faut que ça ait l'air d'un suicide.
C'est clair ?

578
01:11:52,173 --> 01:11:55,026
Ils trouveront le masque à ses côtés
et ils penseront

579
01:11:55,813 --> 01:11:57,245
qu'elle était la coupable

580
01:11:57,703 --> 01:11:59,805
autrement tout aura été inutile
depuis le début.

581
01:20:30,352 --> 01:20:33,828
Surpris de me voir vivante,
n'est-ce pas Massimo ?

582
01:20:35,069 --> 01:20:38,403
Oui, ton plan était
très ingénieux.

583
01:20:39,824 --> 01:20:43,617
Tout allait se dérouler parfaitement,
comme tu aimes

584
01:20:44,336 --> 01:20:49,110
mais c'était sans compter
une toile d'atelier

585
01:20:50,754 --> 01:20:53,114
qui a amorti ma chute.

586
01:20:53,840 --> 01:20:56,646
- S'il te plaît...
- Tais-toi.

587
01:20:58,220 --> 01:21:01,946
Je sais ce que tu vas dire,
tu vas encore tout nier.

588
01:21:01,981 --> 01:21:04,529
Tu as tout planifié.

589
01:21:04,755 --> 01:21:08,868
Il n'y avait que toi qui savais que j'utiliserai
le rebord du mur en cas de danger.

590
01:21:08,896 --> 01:21:09,788
Je me souviens.

591
01:21:09,870 --> 01:21:12,724
Tu me l'as suggéré,
c'était ton idée !

592
01:21:15,580 --> 01:21:18,092
Cristiana, je te jure
que c'est un accident.

593
01:21:18,114 --> 01:21:20,307
Tu crois vraiment pouvoir
me tromper encore ?

594
01:21:21,810 --> 01:21:22,562
Oui...

595
01:21:23,419 --> 01:21:25,323
Oui, c'était un plan très ingénieux.

596
01:21:26,190 --> 01:21:29,835
On m'aurait trouvée avec ces vêtements
et tout aurait été clair

597
01:21:30,177 --> 01:21:32,503
et tu aurais été libre.

598
01:21:34,248 --> 01:21:38,014
Je comprends mieux maintenant 
pourquoi tu m'as épousée en secret

599
01:21:38,590 --> 01:21:40,069
et si rapidement.

600
01:21:40,128 --> 01:21:44,160
Tu étais tellement amoureux de moi.
Tellement amoureux !

601
01:21:44,400 --> 01:21:47,770
Oui, mais avec ma villa, ma maison,

602
01:21:48,322 --> 01:21:50,700
la maison de couture, mon argent...

603
01:21:50,829 --> 01:21:54,019
Tu voulais tout me prendre
en me tuant.

604
01:22:00,095 --> 01:22:01,645
Cristiana, je te prie...

605
01:22:02,572 --> 01:22:05,430
Tu te trompes ma chérie,
ce n'est pas vrai.

606
01:22:07,801 --> 01:22:09,422
Ce n'est pas vrai.

607
01:22:11,179 --> 01:22:14,642
Ce n'est que le produit 
de ton imagination, crois-moi.

608
01:22:16,451 --> 01:22:17,860
Je le jure Cristiana...

609
01:22:19,404 --> 01:22:22,440
C'est un accident,
je n'ai rien planifié.

610
01:22:23,277 --> 01:22:24,745
Comment tu peux penser ça ?

611
01:22:25,426 --> 01:22:27,340
Je t'aime tant mon amour.

612
01:22:27,835 --> 01:22:30,865
On partira.
On sera toujours ensemble.

613
01:22:34,561 --> 01:22:35,989
Je ne te quitterai jamais.

614
01:23:46,032 --> 01:23:47,063
Police...

615
01:23:48,705 --> 01:23:50,743
Passez-moi...

616
01:23:51,024 --> 01:23:54,054
Passez-moi l'inspecteur... Silvestri.

