1
00:00:15,127 --> 00:00:18,119
<i>Le 18 octobre 1950,</i>

2
00:00:18,407 --> 00:00:21,080
<i>à Londres,
un député aux Communes,</i>

3
00:00:21,247 --> 00:00:24,000
<i>posa une question
au ministre des Affaires étrangères.</i>

4
00:00:24,167 --> 00:00:27,364
Cette affaire d'espionnage
est donnée pour vraie.

5
00:00:27,807 --> 00:00:30,275
L'auteur,
ex-attaché militaire allemand,

6
00:00:30,447 --> 00:00:33,484
révèle en détail
une affaire sensationnelle

7
00:00:33,767 --> 00:00:34,916
qui se serait déroulée

8
00:00:35,087 --> 00:00:37,920
à l'ambassade de Grande-Bretagne,
en Turquie, en 1944.

9
00:00:38,087 --> 00:00:39,964
Des documents ultra-confidentiels

10
00:00:40,127 --> 00:00:42,595
tels que les plans
du débarquement en Normandie

11
00:00:42,767 --> 00:00:45,759
auraient été volés
et transmis aux Allemands.

12
00:00:46,607 --> 00:00:49,838
A-t-on fait une enquête
sur ces allégations ?

13
00:00:50,167 --> 00:00:52,886
Des fuites aussi incroyables

14
00:00:53,047 --> 00:00:55,925
ne pourront plus se reproduire.

15
00:00:56,287 --> 00:00:58,437
Mais il faut, hélas, reconnaître

16
00:00:58,607 --> 00:01:03,317
que, dans l'ensemble,
cette aventure est véridique.

17
00:02:07,567 --> 00:02:11,446
Pour être précis,
l'affaire débuta le 4 mars 1944.

18
00:02:11,607 --> 00:02:15,885
Ce jour-là, des combats
se livraient à travers le monde.

19
00:02:16,047 --> 00:02:19,278
Mais nous sommes en Turquie,
pays neutre.

20
00:02:19,447 --> 00:02:23,326
Le soir de ce 4 mars 1944,
un ministre turc

21
00:02:23,487 --> 00:02:26,126
recevait tout le corps diplomatique

22
00:02:26,287 --> 00:02:29,882
à Ankara,
capitale de la Turquie neutre.

23
00:02:35,567 --> 00:02:39,765
J'ai une soudaine migraine,
Excellence.

24
00:02:39,967 --> 00:02:42,117
J'en ai une depuis longtemps.

25
00:02:42,287 --> 00:02:44,357
La station debout ?

26
00:02:44,567 --> 00:02:47,604
La musique de Wagner,
sûrement.

27
00:02:47,847 --> 00:02:50,884
Votre pays doit vous apprécier,
M. Von Papen.

28
00:02:51,047 --> 00:02:54,278
Vous êtes le seul Allemand
capable de me surprendre.

29
00:03:27,247 --> 00:03:30,717
Je n'ai jamais vu
une aussi jolie femme

30
00:03:30,927 --> 00:03:33,316
manger de si bon appétit.

31
00:03:35,567 --> 00:03:38,161
Passez-moi un peu de salade,
je vous prie.

32
00:03:48,447 --> 00:03:51,041
J'apprécie fort la cuisine turque.

33
00:03:51,367 --> 00:03:55,201
Mais de là à dîner au buffet
d'une réception diplomatique...

34
00:03:55,367 --> 00:03:57,756
Le nombre de dîners que je fais

35
00:03:58,007 --> 00:04:00,202
égale celui
des réceptions diplomatiques

36
00:04:00,367 --> 00:04:02,403
où l'on me convie.

37
00:04:03,927 --> 00:04:05,280
J'ai ma bière, merci.

38
00:04:05,447 --> 00:04:08,723
Pourquoi avez-vous quitté
Varsovie, comtesse ?

39
00:04:09,607 --> 00:04:12,121
On est amené
à y "recevoir" des bombes.

40
00:04:12,287 --> 00:04:13,845
Pourquoi choisir la Turquie ?

41
00:04:14,007 --> 00:04:16,043
Vous avez vécu en Angleterre.

42
00:04:16,247 --> 00:04:17,441
Vous y avez des amis.

43
00:04:17,607 --> 00:04:20,041
Les bombes sont aussi
importunes à Londres

44
00:04:20,207 --> 00:04:21,560
qu'à Varsovie.

45
00:04:21,927 --> 00:04:24,441
Et votre patrie, la France ?

46
00:04:25,047 --> 00:04:28,164
En veuve ruinée
d'un Polonais pro-allemand ?

47
00:04:28,767 --> 00:04:31,327
Cela exigeait du courage.
Je n'en ai aucun.

48
00:04:32,287 --> 00:04:34,403
Nous vous aurions protégée.

49
00:04:35,887 --> 00:04:37,559
Vous protégez déjà

50
00:04:37,727 --> 00:04:40,605
mes biens et domaines de Pologne.

51
00:04:41,327 --> 00:04:43,158
Qui en est le protecteur ?

52
00:04:43,407 --> 00:04:45,762
Goering, je crois.

53
00:04:47,527 --> 00:04:48,721
Enfin !

54
00:04:49,887 --> 00:04:53,562
Nous invitions souvent
des Allemands, avant la guerre,

55
00:04:53,727 --> 00:04:55,524
à chasser le cochon sauvage.

56
00:04:55,807 --> 00:04:57,638
Je n'ai jamais invité Goering.

57
00:04:57,807 --> 00:05:00,196
Goering tuant un cochon sauvage ?

58
00:05:00,447 --> 00:05:02,836
Je trouvais cela trop fratricide.

59
00:05:11,727 --> 00:05:14,195
M. Von Papen, j'ai besoin d'argent.

60
00:05:15,367 --> 00:05:17,085
Les temps sont difficiles...

61
00:05:18,247 --> 00:05:21,876
Cessez d'être diplomate !
Vous pouvez m'aider.

62
00:05:23,127 --> 00:05:26,199
Très volontiers.
Si je le peux.

63
00:05:26,407 --> 00:05:28,318
Je veux mes biens.

64
00:05:28,487 --> 00:05:29,806
Hélas, la guerre...

65
00:05:30,007 --> 00:05:32,885
- Alors, après la guerre.
- Je vous le promets.

66
00:05:33,047 --> 00:05:36,244
En attendant, je peux rendre
des services à l'Allemagne.

67
00:05:36,447 --> 00:05:39,007
Si je fais mes preuves,
ce sera plus facile.

68
00:05:39,207 --> 00:05:40,606
Qu'entendez-vous par là ?

69
00:05:40,767 --> 00:05:43,486
Prêtez-moi
de quoi vivre à Ankara.

70
00:05:43,807 --> 00:05:45,206
Une avance.

71
00:05:45,367 --> 00:05:47,835
Vous y gagneriez largement.

72
00:05:48,247 --> 00:05:50,522
Vous savez tout
ce que peut apprendre

73
00:05:50,687 --> 00:05:52,006
une maîtresse de maison.

74
00:05:52,207 --> 00:05:53,720
Comtesse Staviska !

75
00:05:54,007 --> 00:05:57,079
Suggéreriez-vous d'espionner
pour l'Allemagne ?

76
00:05:57,887 --> 00:06:00,355
Je peux gagner ma vie !

77
00:06:00,607 --> 00:06:03,485
C'est sordide et ça ne paie pas.

78
00:06:03,647 --> 00:06:05,842
Sordide, oui.
Mais ça paie.

79
00:06:06,007 --> 00:06:07,884
En termes d'argent, peut-être.

80
00:06:08,047 --> 00:06:09,241
Seul l'argent compte !

81
00:06:10,287 --> 00:06:13,120
Hélas, c'est impossible.

82
00:06:13,927 --> 00:06:15,519
Mais que vais-je devenir ?

83
00:06:15,687 --> 00:06:16,676
Et vos amis ?

84
00:06:18,207 --> 00:06:19,959
Je n'ai pas les amis que je veux

85
00:06:20,127 --> 00:06:23,676
et ceux qui veulent en être
n'en ont pas les moyens.

86
00:06:24,287 --> 00:06:25,356
Excusez-moi...

87
00:06:25,727 --> 00:06:28,480
L'ambassadeur d'Angleterre
vient d'arriver !

88
00:06:28,887 --> 00:06:30,002
Déjà ?

89
00:06:31,647 --> 00:06:34,081
Nous parlerons mieux
la prochaine fois.

90
00:06:34,647 --> 00:06:37,559
Ce sera mon tour d'arriver
à la 2ème partie de la soirée.

91
00:06:37,727 --> 00:06:41,402
Étant neutre,
je peux arriver tôt et partir tard.

92
00:06:41,567 --> 00:06:43,285
Et reprendre cette conversation

93
00:06:43,447 --> 00:06:45,483
avec l'ambassadeur d'Angleterre.

94
00:06:52,847 --> 00:06:53,677
M. Moyzisch !

95
00:06:53,847 --> 00:06:57,556
Ne me regardez pas comme si
vous aviez de la fortune personnelle.

96
00:08:19,807 --> 00:08:21,320
La comtesse Staviska...

97
00:08:21,487 --> 00:08:22,920
De quoi s'agit-il ?

98
00:08:25,287 --> 00:08:28,723
Je crois que la comtesse
a besoin d'argent !

99
00:08:30,327 --> 00:08:34,684
Ce n'est pas moi qui ai fait
les avances, je vous assure.

100
00:08:36,607 --> 00:08:39,360
Mais elle a des amis partout...

101
00:08:39,527 --> 00:08:41,882
N'insistez pas. Bonne nuit.

102
00:09:05,567 --> 00:09:07,683
- N'élevez pas la voix.
- Pourquoi ?

103
00:09:07,967 --> 00:09:10,322
- Que voulez-vous ?
- Allons dans votre bureau.

104
00:09:10,487 --> 00:09:13,957
Ne faites pas l'âne, Moyzisch.
C'est une occasion unique !

105
00:09:14,447 --> 00:09:18,998
Devenez l'homme qu'envieront
tous les diplomates allemands...

106
00:09:19,647 --> 00:09:22,286
ou continuez à être
un valet diplomatique.

107
00:09:23,967 --> 00:09:27,721
Que craignez-vous que je vole ?

108
00:09:50,087 --> 00:09:53,124
Pas un mot de ceci à quiconque

109
00:09:53,287 --> 00:09:54,959
sauf à votre chef.

110
00:09:55,207 --> 00:09:57,038
Ma vie dépend
de votre discrétion.

111
00:09:57,207 --> 00:09:59,084
Je refuse cette responsabilité.

112
00:09:59,247 --> 00:10:02,284
Vous n'avez pas le choix.
Votre vie en dépend aussi.

113
00:10:04,007 --> 00:10:05,599
Je vous écoute.

114
00:10:07,887 --> 00:10:10,640
Des documents britanniques
"ultra-confidentiels"

115
00:10:10,807 --> 00:10:12,718
sont entre mes mains.

116
00:10:12,887 --> 00:10:16,084
Ils sont très précieux
pour votre pays.

117
00:10:16,927 --> 00:10:18,485
Je les vends...

118
00:10:19,007 --> 00:10:20,759
20 000 livres sterling.

119
00:10:23,567 --> 00:10:25,205
20 000 livres ?

120
00:10:25,887 --> 00:10:26,637
Qui êtes-vous ?

121
00:10:27,127 --> 00:10:29,038
Un espion, évidemment.

122
00:10:29,727 --> 00:10:31,718
C'est votre métier ?

123
00:10:33,047 --> 00:10:34,605
Pas exactement.

124
00:10:35,767 --> 00:10:38,725
Mais j'ai longuement
préparé ce jour.

125
00:10:40,087 --> 00:10:41,600
Jamais un espion

126
00:10:41,767 --> 00:10:43,997
n'a reçu 20 000 livres
pour un renseignement.

127
00:10:44,567 --> 00:10:47,764
Jamais un espion n'a détendu
ce que je détiens.

128
00:10:48,367 --> 00:10:51,757
Et un espion est nul en affaires.

129
00:10:51,927 --> 00:10:53,519
C'est en général un patriote

130
00:10:53,687 --> 00:10:56,042
ou un homme qu'on fait chanter.

131
00:10:56,287 --> 00:11:00,075
Il est mal placé pour discuter

132
00:11:00,367 --> 00:11:01,880
et raisonner froidement.

133
00:11:02,247 --> 00:11:05,398
Vous nous croyez assez naïfs

134
00:11:05,567 --> 00:11:09,196
pour payer 20 000 livres
à un amateur...

135
00:11:09,687 --> 00:11:11,882
des soi-disant
documents confidentiels ?

136
00:11:12,047 --> 00:11:14,686
Ni "soi-disant"
ni "confidentiels"...

137
00:11:16,887 --> 00:11:17,717
Ultra-confidentiels !

138
00:11:19,967 --> 00:11:21,320
Je n'en doute pas.

139
00:11:21,807 --> 00:11:24,685
Une affaire sérieuse m'attend.

140
00:11:24,927 --> 00:11:27,157
On va vous reconduire.

141
00:11:32,447 --> 00:11:34,881
Il me faut donc
de la cervelle pour deux.

142
00:11:35,087 --> 00:11:37,203
Mettez M. Von Papen au courant.

143
00:11:37,367 --> 00:11:39,278
Il prendra l'avis de Berlin.

144
00:11:39,447 --> 00:11:41,517
Je vous laisse 3 jours.

145
00:11:41,687 --> 00:11:44,645
Le 7 à 15 h, je téléphonerai

146
00:11:44,807 --> 00:11:48,004
pour demander s'il y a une lettre
pour "Pierre".

147
00:11:48,487 --> 00:11:50,318
Si vous dites non,
vous ne me verrez plus.

148
00:11:50,487 --> 00:11:53,081
Si vous dites oui,
vous acceptez mon offre.

149
00:11:53,247 --> 00:11:55,636
- Mais j'ai besoin de...
- Si vous acceptez...

150
00:11:55,807 --> 00:11:57,877
je reviendrai à 22 heures.

151
00:11:58,327 --> 00:12:01,603
Je vous donnerai 2 rouleaux
de négatifs des documents.

152
00:12:01,767 --> 00:12:05,237
Vous me donnerez 20 000 livres.

153
00:12:05,407 --> 00:12:06,886
En petites coupures.

154
00:12:07,447 --> 00:12:09,642
Si cela vous intéresse...

155
00:12:10,887 --> 00:12:12,718
il y aura une suite.

156
00:12:13,167 --> 00:12:17,001
Chaque rouleau suivant
vous coûtera 15 000 livres.

157
00:12:17,527 --> 00:12:18,562
Est-ce clair ?

158
00:12:18,727 --> 00:12:22,640
Pas du tout.
Que contiennent ces documents ?

159
00:12:23,127 --> 00:12:25,243
Je manque d'échantillons.

160
00:12:25,727 --> 00:12:29,515
Les Anglais parlent
de l'entrée en guerre des Turcs.

161
00:12:29,687 --> 00:12:30,881
Pure supposition.

162
00:12:31,047 --> 00:12:33,356
J'ai les minutes des conférences.

163
00:12:33,527 --> 00:12:36,360
Il y a de quoi intéresser
et affoler M. Von Papen.

164
00:12:36,527 --> 00:12:37,676
Quoi d'autre ?

165
00:12:37,887 --> 00:12:40,355
Le programme
des prochains bombardements

166
00:12:40,527 --> 00:12:42,006
dans les Balkans.

167
00:12:42,167 --> 00:12:44,601
Objectifs et forces engagées.

168
00:12:44,767 --> 00:12:45,882
Continuez.

169
00:12:46,047 --> 00:12:48,845
Les minutes secrètes
de la conférence de Téhéran.

170
00:12:50,007 --> 00:12:51,645
Ne soyez pas goinfre !

171
00:12:51,887 --> 00:12:54,447
Vous en avez
pour vos 20 000 livres !

172
00:12:55,007 --> 00:12:57,157
D'où tenez-vous cela ?

173
00:12:57,647 --> 00:13:00,036
Ça ne vous regarde pas,
pas plus que mon identité.

174
00:13:00,207 --> 00:13:02,038
Et ne me faites pas suivre.

175
00:13:02,207 --> 00:13:05,836
Un Allemand ne sait jamais
suivre discrètement.

176
00:13:08,887 --> 00:13:10,843
Le destin vous a tendu la main.

177
00:13:11,727 --> 00:13:13,080
Serrez-la bien.

178
00:15:21,047 --> 00:15:23,402
- Bonsoir, Diello.
- Soirée agréable, Excellence ?

179
00:15:23,567 --> 00:15:25,637
Une soirée diplomatique !

180
00:15:25,807 --> 00:15:29,197
Ça peut être utile ou inutile.

181
00:15:29,367 --> 00:15:32,404
Les visages
en sont parfois agréables mais...

182
00:15:33,007 --> 00:15:35,043
les buts, jamais !

183
00:15:36,287 --> 00:15:38,164
À propos de visages agréables,

184
00:15:38,327 --> 00:15:41,160
n'avez-vous pas servi
chez la comtesse Staviska ?

185
00:15:41,327 --> 00:15:43,079
J'ai été le valet du comte

186
00:15:43,247 --> 00:15:46,523
quand il était attaché d'ambassade,
à Londres.

187
00:15:46,687 --> 00:15:48,882
Elle était là, ce soir.

188
00:15:49,047 --> 00:15:50,799
Je ne l'avais pas vue
depuis des années.

189
00:15:51,527 --> 00:15:52,721
Mme la comtesse va bien ?

190
00:15:52,887 --> 00:15:55,355
Toujours adorable.
Mais appauvrie.

191
00:15:56,607 --> 00:15:59,883
Les Nazis lui ont pris
tous ses biens.

192
00:16:00,167 --> 00:16:02,727
Je suis désolé.
Elle était très riche.

193
00:16:02,887 --> 00:16:06,084
Elle savait user de sa fortune.

194
00:16:06,247 --> 00:16:08,886
C'était une parfaite
maîtresse de maison.

195
00:16:09,727 --> 00:16:13,356
Un symbole vivant de son monde

196
00:16:13,527 --> 00:16:15,279
qu'elle croyait éternel.

197
00:16:15,447 --> 00:16:19,565
Un monde libéral,
de beauté et de luxe.

198
00:16:21,607 --> 00:16:23,040
C'était le bon temps...

199
00:16:25,287 --> 00:16:27,039
Un monde révolu, je le crains.

200
00:16:27,207 --> 00:16:28,481
Espérons que non.

201
00:16:28,807 --> 00:16:31,879
L'étude sur le manganèse
est à votre chevet.

202
00:16:32,207 --> 00:16:34,801
Un moment, Excellence.
Vos comprimés.

203
00:16:36,047 --> 00:16:39,756
Seriez-vous capable, un jour,
d'oublier quelque chose ?

204
00:16:40,767 --> 00:16:42,883
Vous en seriez inconsolable !

205
00:16:43,807 --> 00:16:45,365
En effet, Excellence.

206
00:17:12,167 --> 00:17:14,522
La réponse de Berlin
vient d'arriver.

207
00:17:14,807 --> 00:17:17,719
"D'accord.
Prenez toutes précautions.

208
00:17:17,887 --> 00:17:20,401
"Etablissez identité de l'agent.

209
00:17:21,087 --> 00:17:24,363
Attendons
votre rapport d'urgence."

210
00:17:24,807 --> 00:17:25,922
Signé : Kaltenbrunner.

211
00:17:26,087 --> 00:17:28,203
Qu'entend-il par "précautions" ?

212
00:17:28,367 --> 00:17:30,244
Vous ne devez verser l'argent

213
00:17:30,407 --> 00:17:32,716
qu'après avoir développé les films

214
00:17:32,887 --> 00:17:35,276
et estimé leur authenticité
et leur intérêt.

215
00:17:35,447 --> 00:17:37,802
- C'est une responsabilité !
- En effet.

216
00:17:38,247 --> 00:17:40,522
L'argent vient
d'arriver de Berlin.

217
00:17:40,687 --> 00:17:42,484
20 000 livres !

218
00:17:44,847 --> 00:17:48,840
Je n'ai rien prélevé, Moyzisch !
Recomptez-les chez vous.

219
00:17:49,007 --> 00:17:51,043
Je ne voulais pas vous offenser.

220
00:17:51,207 --> 00:17:53,482
Vous vous en tirerez seul ?

221
00:17:54,327 --> 00:17:55,965
Et pour le développement ?

222
00:17:56,127 --> 00:17:58,846
Je fais beaucoup de photo
et je sais très bien développer.

223
00:17:59,007 --> 00:18:02,443
Mettons le minimum de gens
dans le secret.

224
00:18:02,767 --> 00:18:05,600
Surtout si ce bonhomme
nous fait marcher.

225
00:18:06,047 --> 00:18:07,560
En ce qui me concerne...

226
00:18:08,047 --> 00:18:10,686
tout cela me semble scabreux.

227
00:18:11,567 --> 00:18:14,081
C'est peut-être un habile escroc,

228
00:18:14,247 --> 00:18:18,286
peut-être même un agent anglais
chargé de nous induire en erreur.

229
00:18:18,887 --> 00:18:20,002
Qu'en pensez-vous ?

230
00:18:21,047 --> 00:18:24,005
Un agent de renseignements
d'échelon supérieur.

231
00:18:24,167 --> 00:18:25,725
Diplomate de carrière,
peut-être.

232
00:18:25,927 --> 00:18:26,962
Un Anglais...

233
00:18:27,127 --> 00:18:29,277
Un pur aristocrate sorti d'Oxford.

234
00:18:29,687 --> 00:18:32,485
Vous voyez le genre : Arrogant,

235
00:18:32,647 --> 00:18:34,797
cynique et décadent.

236
00:18:35,367 --> 00:18:36,880
Fantastique...

237
00:18:37,047 --> 00:18:39,766
On lui a assigné un nom de code.

238
00:18:40,127 --> 00:18:41,242
Cicéron.

239
00:18:41,607 --> 00:18:43,325
On l'appellera Cicéron.

240
00:18:44,527 --> 00:18:47,325
Un nom choisi personnellement
par Ribbentrop.

241
00:18:47,487 --> 00:18:48,522
A-t-il une signification ?

242
00:18:48,687 --> 00:18:51,759
Aucune...
mais ce qui me surprend,

243
00:18:51,927 --> 00:18:54,839
c'est que Ribbentrop
ait entendu parler de Cicéron.

244
00:18:55,007 --> 00:18:56,838
C'est tout.
Bonne chance.

245
00:18:57,007 --> 00:19:00,044
Ne vous endormez pas.
Beaucoup dépend de vous.

246
00:19:14,247 --> 00:19:15,726
J'ai oublié l'argent.

247
00:19:47,607 --> 00:19:49,040
Vous avez l'argent, je vois.

248
00:19:49,207 --> 00:19:50,481
Vous avez le film ?

249
00:19:54,207 --> 00:19:56,357
Versez-moi à boire
pendant que je compte.

250
00:19:57,567 --> 00:20:00,286
Vous avez certainement du scotch.

251
00:20:15,767 --> 00:20:18,156
Un des agréments, en pays neutre,

252
00:20:18,327 --> 00:20:21,080
c'est que les Allemands
ont du bon scotch

253
00:20:21,247 --> 00:20:24,444
et vos ennemis,
de la bière de Munich.

254
00:20:32,407 --> 00:20:34,716
20 000.
Félicitations, Moyzisch.

255
00:20:34,887 --> 00:20:36,366
Le film.

256
00:20:40,847 --> 00:20:43,680
Attendez.
Je dois d'abord développer le film.

257
00:20:44,047 --> 00:20:46,720
Ce sera rapide.
Tels sont mes ordres.

258
00:20:46,927 --> 00:20:48,804
Soit ! Pour une fois...

259
00:21:03,007 --> 00:21:05,202
Vous développez vous-même ?

260
00:21:08,167 --> 00:21:09,805
Buvez donc ceci.

261
00:21:10,007 --> 00:21:13,317
Vous tremblez comme un papillon.
Ça raffermira vos ailes.

262
00:21:22,127 --> 00:21:25,119
Je ferme à clé
et n'ouvrirai qu'à vous.

263
00:22:51,887 --> 00:22:53,559
"La Turquie...

264
00:22:54,727 --> 00:22:57,639
"nous aidera de son mieux

265
00:22:57,807 --> 00:23:02,119
"ne reculant que devant
une belligérance déclarée."

266
00:23:30,007 --> 00:23:31,645
Ouvrez, c'est Moyzisch.

267
00:23:40,007 --> 00:23:41,963
Jolies photos, n'est-ce pas ?

268
00:23:42,207 --> 00:23:43,959
Cela me semble authentique.

269
00:23:44,127 --> 00:23:46,197
Évitez les grands airs !

270
00:23:46,527 --> 00:23:49,485
Je suis autorisé à traiter
avec vous pour l'avenir.

271
00:23:49,647 --> 00:23:53,606
Vous avez donné mon prix ?
15 000 livres le rouleau.

272
00:23:57,367 --> 00:23:58,482
Comment...

273
00:23:58,647 --> 00:24:01,957
Si j'étais allemand et ambitieux,

274
00:24:02,127 --> 00:24:04,083
quel code aurais-je choisi ?

275
00:24:05,167 --> 00:24:08,603
30/01/33, jour où Hitler
a pris le pouvoir.

276
00:24:08,767 --> 00:24:10,997
Ça doit ouvrir un coffre
sur deux, en Allemagne.

277
00:24:11,167 --> 00:24:13,681
Le deuxième s'ouvrant
à sa date de naissance !

278
00:24:13,927 --> 00:24:16,043
Aucune imagination !

279
00:24:16,327 --> 00:24:19,603
Calmez-vous ! Il n'y avait rien
d'intéressant dans ce coffre.

280
00:24:20,567 --> 00:24:23,684
Mon gouvernement
ira jusqu'à 10 000 livres.

281
00:24:23,847 --> 00:24:25,326
Ne marchandons pas.

282
00:24:25,487 --> 00:24:29,685
15 000. Je risque ma vie
pour ces photos.

283
00:24:29,847 --> 00:24:31,838
Mon prix est raisonnable.
Vous le paierez.

284
00:24:32,007 --> 00:24:33,599
Soit.

285
00:24:33,767 --> 00:24:38,045
Mais il nous faut
votre identité et vos sources.

286
00:24:38,207 --> 00:24:39,435
Pourquoi ?

287
00:24:39,927 --> 00:24:41,565
C'est très irrégulier

288
00:24:41,727 --> 00:24:43,957
d'employer un agent
qu'on ne connaît pas...

289
00:24:44,127 --> 00:24:46,960
Je ne suis pas votre employé.
C'est clair ?

290
00:24:47,127 --> 00:24:49,163
Qu'importe.
Nous devons savoir...

291
00:24:49,327 --> 00:24:52,444
Vous n'avez rien besoin
de savoir sur moi.

292
00:24:52,607 --> 00:24:55,599
Je travaille
à l'ambassade britannique.

293
00:24:55,767 --> 00:24:58,918
Ça, vous l'apprendriez vous-même.
Et mon nom...

294
00:24:59,087 --> 00:25:02,159
Votre nom de code sera Cicéron.

295
00:25:02,327 --> 00:25:03,316
Cicéron...

296
00:25:03,887 --> 00:25:06,526
Un bel esprit, éIoquent...

297
00:25:07,127 --> 00:25:08,480
et insatisfait.

298
00:25:08,727 --> 00:25:09,842
Ce nom me plaît.

299
00:25:10,007 --> 00:25:11,486
Quand aurai-je un deuxième film ?

300
00:25:11,647 --> 00:25:13,717
Dans huit jours, à la même heure.

301
00:25:13,887 --> 00:25:18,119
Ayez l'argent.
Et changez le code du coffre !

302
00:25:18,367 --> 00:25:21,757
Je vous suggère
le 18/06/15 par exemple.

303
00:25:22,887 --> 00:25:25,321
Jour de la bataille de Waterloo.

304
00:26:37,327 --> 00:26:38,316
M. Diello ?

305
00:26:38,487 --> 00:26:39,476
Je dérange Madame ?

306
00:26:39,647 --> 00:26:42,036
Vous êtes toujours le bienvenu.

307
00:26:42,367 --> 00:26:43,595
Entrez.

308
00:26:46,927 --> 00:26:49,839
Asseyez-vous
et racontez-moi les cancans.

309
00:26:50,287 --> 00:26:52,164
J'ai la chance
d'être invitée à dîner.

310
00:26:52,327 --> 00:26:54,795
Par un chargé de mission.

311
00:26:54,967 --> 00:26:56,878
Un chargé de mission en vue ?

312
00:26:57,047 --> 00:26:59,925
Ni en vue, ni regardant.

313
00:27:00,407 --> 00:27:02,796
C'est pour ça qu'il m'invite.

314
00:27:03,367 --> 00:27:05,642
C'est plutôt
parce qu'avec Madame...

315
00:27:06,247 --> 00:27:08,124
il s'imagine déjà ambassadeur.

316
00:27:08,327 --> 00:27:11,000
Je ne connais pas de diplomate
qui vous vaille.

317
00:27:11,167 --> 00:27:12,919
Parce que Madame
connaît peu de valets.

318
00:27:14,087 --> 00:27:17,363
Je vous en prie !
Je vous l'ai déjà dit !

319
00:27:17,567 --> 00:27:19,956
Vous n'êtes plus mon valet.

320
00:27:20,287 --> 00:27:21,800
Asseyez-vous et bavardons.

321
00:27:23,367 --> 00:27:27,076
Les épouses du corps
diplomatique tout entier,

322
00:27:27,727 --> 00:27:28,955
Axe, Alliés et neutre,

323
00:27:30,007 --> 00:27:31,884
ont été très jalouses cette semaine.

324
00:27:32,047 --> 00:27:32,684
Pourquoi ?

325
00:27:32,967 --> 00:27:36,642
Parce que la comtesse Staviska
s'est montrée une fois de plus

326
00:27:36,807 --> 00:27:40,561
la femme la plus radieuse
et la plus prisée d'Ankara

327
00:27:40,767 --> 00:27:41,995
à la dernière réception.

328
00:27:42,167 --> 00:27:44,317
Encore une fausse rumeur !

329
00:27:44,727 --> 00:27:48,436
Madame me calomnie :
Je peux citer mes sources.

330
00:27:48,687 --> 00:27:51,121
- Dites-moi.
- L'ambassadeur d'Angleterre.

331
00:27:51,687 --> 00:27:55,236
Il a parlé de votre éclat
et des jours passés

332
00:27:55,407 --> 00:27:58,717
où vous symbolisiez
tout ce dont un homme peut rêver.

333
00:27:58,887 --> 00:28:00,240
Un symbole du bon vieux temps...

334
00:28:00,807 --> 00:28:02,126
voilà ce que je suis !

335
00:28:05,367 --> 00:28:06,766
La dernière !

336
00:28:07,447 --> 00:28:10,041
Au mieux, j'en tirerai
1000 lires turques !

337
00:28:11,167 --> 00:28:13,635
Portez-la pour moi au prêteur.

338
00:28:14,687 --> 00:28:17,759
Marchander me rend malade.

339
00:28:18,527 --> 00:28:21,200
Ne préférez-vous pas y aller ?

340
00:28:22,487 --> 00:28:25,240
Vous pourriez racheter vos bijoux.

341
00:28:27,287 --> 00:28:29,517
Je ne comprends pas...
Les racheter ?

342
00:28:33,207 --> 00:28:34,560
C'est pour vous.

343
00:28:34,927 --> 00:28:36,042
5 000 livres sterling.

344
00:28:37,527 --> 00:28:38,516
De ma part.

345
00:28:40,687 --> 00:28:41,915
De votre part ?

346
00:28:43,527 --> 00:28:44,562
Vous plaisantez ?

347
00:28:44,767 --> 00:28:46,564
C'est trop beau pour être vrai.

348
00:28:47,647 --> 00:28:49,239
Rien n'est aussi vrai que l'argent.

349
00:28:50,247 --> 00:28:53,762
J'ignore quand je pourrai
vous rembourser.

350
00:28:53,927 --> 00:28:55,155
Il n'en est pas question.

351
00:28:55,327 --> 00:28:59,081
Je ne peux pas !
L'épargne de toute une vie...

352
00:28:59,287 --> 00:29:01,755
Je ne suis pas un épargnant.

353
00:29:02,207 --> 00:29:03,799
Pour tout vous dire...

354
00:29:03,967 --> 00:29:06,879
j'ai réussi une belle affaire.

355
00:29:07,047 --> 00:29:09,083
J'en attends bien plus encore.

356
00:29:10,687 --> 00:29:12,439
Quel rapport avec moi ?

357
00:29:12,607 --> 00:29:16,646
Je vous offre ceci en échange
de certains services.

358
00:29:17,167 --> 00:29:20,159
Tout ceci doit rester très secret.

359
00:29:20,687 --> 00:29:22,723
Bien entendu,
l'ambassadeur ne sait rien.

360
00:29:22,887 --> 00:29:25,685
Seuls mes associés et vous
êtes au courant.

361
00:29:26,727 --> 00:29:28,843
Il y aura de gros bénéfices.

362
00:29:29,687 --> 00:29:31,564
Impossible de les garder
à l'ambassade.

363
00:29:31,727 --> 00:29:34,924
Les mettre à la banque
attirerait l'attention.

364
00:29:36,927 --> 00:29:38,838
J'aimerais vous les confier.

365
00:29:42,127 --> 00:29:43,924
Eh bien ! Continuez.

366
00:29:45,527 --> 00:29:49,839
Vous pourriez partir d'ici,
louer une belle maison,

367
00:29:50,047 --> 00:29:51,241
recevoir du monde...

368
00:29:51,407 --> 00:29:53,318
Qu'y gagneriez-vous ?

369
00:29:54,407 --> 00:29:57,763
Un endroit où traiter
mes affaires discrètement.

370
00:29:58,127 --> 00:30:00,482
Je resterai à l'ambassade

371
00:30:00,647 --> 00:30:02,683
mais j'aurai deux pièces chez vous.

372
00:30:02,847 --> 00:30:04,166
Je vois.

373
00:30:04,607 --> 00:30:08,919
Je pense avoir 200 000 livres
d'ici trois mois.

374
00:30:09,447 --> 00:30:11,642
C'est le but que je me fixe.

375
00:30:12,087 --> 00:30:14,078
Puis, l'Amérique du Sud.

376
00:30:14,447 --> 00:30:16,836
Nouvelle vie, nouveau nom.

377
00:30:17,087 --> 00:30:21,046
Cela suppose papiers et passeports.

378
00:30:21,407 --> 00:30:23,875
Vous pourriez m'aider à les obtenir.

379
00:30:24,047 --> 00:30:24,843
Comment ?

380
00:30:25,007 --> 00:30:26,918
Je vous en reparlerai.

381
00:30:27,167 --> 00:30:28,839
Et quoi encore ?

382
00:30:29,727 --> 00:30:30,796
C'est tout.

383
00:30:31,207 --> 00:30:34,756
C'est peu, pour 5 000 livres.

384
00:30:35,567 --> 00:30:38,161
Me parlerez-vous de vos affaires ?

385
00:30:38,327 --> 00:30:40,045
Plus tard, peut-être.

386
00:30:40,367 --> 00:30:42,323
Quelle confiance en moi !

387
00:30:42,487 --> 00:30:45,559
Mon indiscrétion vous ruinerait !

388
00:30:45,727 --> 00:30:47,126
Et vous aussi.

389
00:30:47,287 --> 00:30:49,278
Vous êtes bien sûr de vous...

390
00:30:49,487 --> 00:30:51,205
C'est de vous que je suis sûr.

391
00:30:52,527 --> 00:30:55,883
J'ai servi trois ans
le comte Slaviski.

392
00:30:56,047 --> 00:30:58,607
Nul n'est un héros pour son valet,

393
00:30:58,887 --> 00:31:02,675
et la femme de son maître
n'a pas de mystère pour lui.

394
00:31:02,847 --> 00:31:05,486
- Vous me connaissez si bien ?
- Suffisamment.

395
00:31:05,647 --> 00:31:09,435
La source de votre argent
ne vous préoccupe

396
00:31:09,607 --> 00:31:11,837
que quand elle se tarit.

397
00:31:12,007 --> 00:31:13,076
C'est exact.

398
00:31:13,447 --> 00:31:16,962
Mais vous oubliez une chose :
Mon orgueil.

399
00:31:17,407 --> 00:31:19,841
Au contraire, je compte dessus.

400
00:31:20,647 --> 00:31:23,923
Il vous interdirait d'avouer
que votre fortune...

401
00:31:24,567 --> 00:31:26,364
vient d'un valet.

402
00:31:27,287 --> 00:31:29,517
Vous vous tairez, par conséquent.

403
00:31:31,647 --> 00:31:33,080
Versez-moi à boire.

404
00:31:45,327 --> 00:31:47,363
Un seul verre me suffit.

405
00:32:00,847 --> 00:32:03,964
Savez-vous pourquoi
je vous avais congédié ?

406
00:32:04,527 --> 00:32:07,280
Vous disiez ne plus désirer
de domestique homme.

407
00:32:07,447 --> 00:32:08,880
C'était faux.

408
00:32:09,047 --> 00:32:10,162
Oui.

409
00:32:10,927 --> 00:32:15,682
Je trouvais inquiétant
un valet trop intelligent.

410
00:32:16,167 --> 00:32:20,126
Vous étiez trop diplomate et subtil.

411
00:32:21,207 --> 00:32:25,644
Quelque chose en vous
me faisait presque peur.

412
00:32:26,927 --> 00:32:29,964
Votre habileté
d'homme d'affaires, sans doute.

413
00:32:30,127 --> 00:32:33,358
Non. Ce n'est pas ça
qui vous gênait.

414
00:32:36,047 --> 00:32:37,685
Je vous plaisais.

415
00:32:38,367 --> 00:32:40,756
Situation gênante, avec un valet...

416
00:32:40,927 --> 00:32:42,997
qui s'en rend compte.

417
00:32:51,207 --> 00:32:54,244
- Vous ai-je blessée ?
- Vous serez bientôt riche.

418
00:32:54,407 --> 00:32:57,604
"L'objet de tout rêve" !

419
00:32:58,007 --> 00:32:59,520
C'est ce que vous êtes pour moi.

420
00:32:59,687 --> 00:33:02,565
Et vous voulez m'emmener
en Amérique du Sud.

421
00:33:03,007 --> 00:33:04,486
Vers une nouvelle vie.

422
00:33:04,647 --> 00:33:07,878
Loin des guerres,
des intrigues, de la peur...

423
00:33:08,047 --> 00:33:09,400
De la pauvreté !

424
00:33:09,967 --> 00:33:12,197
C'est possible, désormais...

425
00:33:12,447 --> 00:33:15,325
parce que nous sommes enfin...

426
00:33:15,487 --> 00:33:16,806
égaux.

427
00:33:23,967 --> 00:33:25,286
Où allez-vous ?

428
00:33:25,447 --> 00:33:28,166
Madame est attendue
et nous sommes à court de cancans.

429
00:33:28,327 --> 00:33:30,204
J'annulerai le dîner.

430
00:33:30,687 --> 00:33:32,564
Parlons affaires.

431
00:33:33,287 --> 00:33:35,084
Vous m'en avez proposée une.

432
00:33:35,487 --> 00:33:37,478
Je l'ai acceptée.

433
00:33:38,047 --> 00:33:41,517
Le reste n'est pas impossible.

434
00:33:41,687 --> 00:33:45,726
C'est seulement improbable
et impertinent.

435
00:33:45,887 --> 00:33:47,957
Je vous ai parlé d'égal à égale.

436
00:33:48,887 --> 00:33:51,082
Vous m'avez parlé en domestique.

437
00:33:51,327 --> 00:33:54,080
Vous voulez acheter

438
00:33:54,247 --> 00:33:57,239
ce que vous pensez ne pas mériter.

439
00:33:57,647 --> 00:34:00,798
Parlons affaires, maintenant.

440
00:34:01,687 --> 00:34:03,120
Bien, madame.

441
00:34:03,407 --> 00:34:04,920
Je m'appelle Anna.

442
00:34:16,447 --> 00:34:21,123
<i>24 h après l'arrivée à la Gestapo
des documents Cicéron,</i>

443
00:34:21,287 --> 00:34:23,562
<i>Moyzisch était convoqué à Berlin</i>

444
00:34:23,727 --> 00:34:25,240
<i>chez le général Kaltenbrunner.</i>

445
00:34:25,407 --> 00:34:27,045
Incroyable !

446
00:34:27,527 --> 00:34:29,040
Vous avez les négatifs ?

447
00:34:29,207 --> 00:34:31,357
Donnez-les au colonel von Richter.

448
00:34:32,447 --> 00:34:34,005
Trop beau pour être vrai !

449
00:34:34,167 --> 00:34:36,727
25 documents "Top Secrets"
d'un agent inconnu,

450
00:34:36,887 --> 00:34:39,401
ça sent le piège
tendu par les Anglais !

451
00:34:40,807 --> 00:34:42,479
M. Von Papen estime

452
00:34:42,647 --> 00:34:44,763
que ces documents
sont authentiques.

453
00:34:44,927 --> 00:34:47,157
Peu m'importe
ce que pense von Papen !

454
00:34:47,327 --> 00:34:49,318
Il faut des preuves !

455
00:34:49,567 --> 00:34:53,526
Qui est ce Cicéron ?
Quels sont ses mobiles ?

456
00:34:53,687 --> 00:34:56,645
Agit-il seul ?
Vous ne m'en avez rien dit !

457
00:34:56,807 --> 00:34:59,526
Cicéron n'est guère coopératif.

458
00:34:59,687 --> 00:35:02,247
Apprenez-lui à coopérer.
C'est votre métier !

459
00:35:02,567 --> 00:35:05,639
Et les documents
sur la conférence de Téhéran ?

460
00:35:06,047 --> 00:35:09,198
Ils semblent authentiques.
Mais à ce niveau,

461
00:35:09,367 --> 00:35:11,039
on peut rien vérifier.

462
00:35:11,207 --> 00:35:14,563
On ne peut pas agir sans preuves !

463
00:35:14,887 --> 00:35:17,447
Un document peut être vérifié.
Celui-ci.

464
00:35:17,607 --> 00:35:20,758
Le plan de bombardement
des Balkans.

465
00:35:21,207 --> 00:35:25,564
Les Anglais bombarderaient
les pétroles roumains le 5 avril.

466
00:35:25,727 --> 00:35:27,240
Si cela a lieu,

467
00:35:27,407 --> 00:35:30,444
ça confirmera l'authenticité
des autres documents.

468
00:35:30,607 --> 00:35:31,756
Très juste.

469
00:35:31,927 --> 00:35:34,395
Comptez-vous avertir
les Roumains ?

470
00:35:34,567 --> 00:35:36,558
Bien sûr que non. Pour quoi faire ?

471
00:35:36,727 --> 00:35:38,683
Quand revoyez-vous Cicéron ?

472
00:35:38,847 --> 00:35:40,200
Jeudi prochain.

473
00:35:40,367 --> 00:35:42,722
Bien.
Vous retournerez à Ankara.

474
00:35:42,887 --> 00:35:44,320
Renseignez-vous sur lui !

475
00:35:44,487 --> 00:35:48,196
On ne le paiera plus
si on n'a pas ses sources !

476
00:35:48,367 --> 00:35:50,119
Je ferai de mon mieux.

477
00:35:50,287 --> 00:35:52,005
Faites mieux encore.

478
00:35:53,727 --> 00:35:57,037
C'est votre responsabilité,
Moyzisch, je vous préviens.

479
00:36:08,407 --> 00:36:11,080
Des gangsters paranoïaques !

480
00:36:11,647 --> 00:36:13,842
Ils refusent
d'avertir les Roumains !

481
00:36:14,007 --> 00:36:15,281
Que de morts !

482
00:36:15,447 --> 00:36:18,644
Que de précieuse essence perdue !

483
00:36:19,007 --> 00:36:22,477
Parce que pour la Gestapo,
plus rien n'est vrai !

484
00:36:22,807 --> 00:36:24,559
Ce raid les convaincra.

485
00:36:24,727 --> 00:36:25,637
Même dans ce cas,

486
00:36:26,367 --> 00:36:27,959
ils ne l'admettront pas.

487
00:36:28,647 --> 00:36:31,366
Si Ribbentrop savait
ce qu'a fait Kaltenbrunner !

488
00:36:31,527 --> 00:36:33,358
Si Goebbels savait
pour Ribbentrop !

489
00:36:33,527 --> 00:36:35,483
Si Himmler savait pour Goebbels !

490
00:36:35,647 --> 00:36:38,207
Nous sommes gouvernés

491
00:36:38,367 --> 00:36:40,756
par une bande
de délinquants juvéniles !

492
00:36:42,607 --> 00:36:46,646
Moi, je saurai utiliser Cicéron.

493
00:36:48,447 --> 00:36:50,358
Les Affaires étrangères turques
ont répondu ?

494
00:36:50,527 --> 00:36:53,166
Son Excellence
n'est pas visible ce soir.

495
00:36:53,327 --> 00:36:54,760
Il va à une réception.

496
00:36:54,927 --> 00:36:57,725
- Une réception ?
- Chez la comtesse Staviska.

497
00:36:58,607 --> 00:37:00,518
Chez la comtesse Staviska ?

498
00:37:00,687 --> 00:37:02,837
J'y serai moi-même.

499
00:37:03,207 --> 00:37:04,435
Que se passe-t-il ?

500
00:37:04,607 --> 00:37:06,245
Vous avez décliné l'invitation

501
00:37:06,407 --> 00:37:08,716
En effet.
Je ne savais pas...

502
00:37:09,727 --> 00:37:13,083
La comtesse a trouvé un bienfaiteur.

503
00:37:13,687 --> 00:37:15,279
Je me demande qui.

504
00:37:15,487 --> 00:37:17,523
Pas moi.
Je n'aurais pas les moyens.

505
00:37:17,847 --> 00:37:22,523
Ces choses n'arrivent qu'ici.
Et à la seule comtesse !

506
00:37:23,407 --> 00:37:26,319
Elle était sans un sou.
Un mois après...

507
00:37:26,487 --> 00:37:29,559
elle reçoit le ministère
des Affaires étrangères !

508
00:37:30,567 --> 00:37:32,046
Téléphonez à la comtesse.

509
00:37:32,207 --> 00:37:35,085
Dites-lui que j'ai pu me libérer...

510
00:37:35,647 --> 00:37:38,241
et que j'accepte son invitation.

511
00:39:42,647 --> 00:39:45,366
Réveillez Morisson
et dites-lui de venir.

512
00:39:53,927 --> 00:39:55,599
Monsieur désire se changer ?

513
00:40:14,927 --> 00:40:16,918
Allumez cette lampe.

514
00:40:24,967 --> 00:40:26,844
L'ampoule est grillée.

515
00:40:27,487 --> 00:40:29,079
Je vais la changer.

516
00:40:35,327 --> 00:40:36,601
Navré de vous réveiller.

517
00:40:36,767 --> 00:40:39,235
Envoyez ceci à Londres,
de toute urgence

518
00:40:39,567 --> 00:40:42,161
en ultra-confidentiel.

519
00:40:43,647 --> 00:40:46,525
"Le ministre turc
me laisse entendre

520
00:40:47,407 --> 00:40:49,716
"que, sans aucun doute..."

521
00:40:49,887 --> 00:40:51,525
Fermez la porte, Diello.

522
00:40:53,287 --> 00:40:56,802
"...que, sans aucun doute,
von Papen possède...

523
00:40:56,967 --> 00:40:59,197
"des renseignements
ultra-confidentiels."

524
00:40:59,487 --> 00:41:01,762
"Cela suppose des fuites, ici."

525
00:41:01,927 --> 00:41:04,236
<i>À Londres,
dès réception de ce message,</i>

526
00:41:04,687 --> 00:41:07,440
<i>le ministère des Affaires étrangères
décida d'agir.</i>

527
00:41:07,607 --> 00:41:10,758
Voici ce que nous avons reçu
ce matin d'Ankara.

528
00:41:12,047 --> 00:41:14,322
"Le ministre turc
me laisse entendre

529
00:41:14,487 --> 00:41:16,717
"que, sans aucun doute,
von Papen possède

530
00:41:16,887 --> 00:41:18,559
"des renseignements
ultra-confidentiels.

531
00:41:18,727 --> 00:41:21,799
"Cela suppose des fuites
ou alors que les nazis

532
00:41:21,967 --> 00:41:25,516
"ont peut-être déchiffré
notre code diplomatique."

533
00:41:25,687 --> 00:41:28,804
<i>Colin Travers, agent spécial
du contre-espionnage anglais,</i>

534
00:41:28,967 --> 00:41:32,164
<i>quittait Londres le lendemain
pour Istanbul.</i>

535
00:41:32,967 --> 00:41:36,004
<i>Le colonel von Richter,
de la Gestapo,</i>

536
00:41:36,407 --> 00:41:38,716
<i>s'envolait de Berlin le même jour.</i>

537
00:41:39,047 --> 00:41:44,201
<i>Travers et von Richter
arrivèrent ensemble à Istanbul.</i>

538
00:41:45,927 --> 00:41:48,566
<i>Ils débarquèrent ensemble à Ankara.</i>

539
00:41:49,207 --> 00:41:51,402
<i>Von Richter avait
un passeport suisse</i>

540
00:41:51,567 --> 00:41:53,762
<i>au nom de Rudolph Hodler,</i>

541
00:41:53,927 --> 00:41:55,724
<i>acheteur de tabacs bernois.</i>

542
00:42:01,647 --> 00:42:04,878
<i>Un agent de la Gestapo,
nommé Siebert, l'attendait</i>

543
00:42:05,047 --> 00:42:09,086
<i>pour le conduire sans délai
chez von Papen.</i>

544
00:42:14,887 --> 00:42:18,004
<i>Travers était attendu
par MacFadden,</i>

545
00:42:18,327 --> 00:42:20,761
<i>attaché à l'ambassade.</i>

546
00:42:23,207 --> 00:42:26,517
<i>Ils se rendirent aussitôt
chez l'ambassadeur britannique.</i>

547
00:42:31,127 --> 00:42:32,958
Il faut admettre au départ

548
00:42:33,127 --> 00:42:36,881
que les fuites
proviennent de l'ambassade.

549
00:42:38,367 --> 00:42:40,278
Tout notre personnel

550
00:42:40,447 --> 00:42:43,007
a le visa du contre-espionnage
de Londres.

551
00:42:43,287 --> 00:42:46,404
Tout espion qui se respecte
en a autant.

552
00:42:46,967 --> 00:42:48,559
Où gardez-vous vos dossiers ?

553
00:42:48,727 --> 00:42:50,877
Chez moi
et chez le premier secrétaire.

554
00:42:51,047 --> 00:42:53,561
- La Chambre du Chiffre ?
- Gardée nuit et jour.

555
00:42:53,847 --> 00:42:55,599
Je croirais assez

556
00:42:55,767 --> 00:42:59,680
à quelque bavardage inconsidéré

557
00:42:59,847 --> 00:43:01,075
au cours d'une réception.

558
00:43:01,247 --> 00:43:03,807
Je ne bavarde pas inconsidérément.

559
00:43:04,207 --> 00:43:05,435
Certes !

560
00:43:06,207 --> 00:43:09,677
Mais d'autres que vous
voient les documents.

561
00:43:10,287 --> 00:43:12,039
MacFadden me parlait

562
00:43:12,207 --> 00:43:15,040
d'une certaine comtesse Staviska.

563
00:43:23,767 --> 00:43:25,246
Vous disiez ?

564
00:43:30,207 --> 00:43:32,163
Une certaine comtesse Staviska.

565
00:43:32,767 --> 00:43:35,998
Elle s'est mise soudain à donner

566
00:43:36,167 --> 00:43:38,044
de joyeuses réceptions.

567
00:43:38,607 --> 00:43:42,282
Des membres de l'ambassade
ont dû y aller.

568
00:43:42,447 --> 00:43:43,960
La comtesse a beaucoup d'amis

569
00:43:44,127 --> 00:43:46,516
dont je suis heureux d'être.

570
00:43:46,727 --> 00:43:49,605
Ces amis comptent sans doute
von Papen et ses adjoints.

571
00:43:49,767 --> 00:43:52,076
La comtesse fait de son mieux

572
00:43:52,247 --> 00:43:55,000
pour rester neutre en pays neutre.

573
00:43:55,167 --> 00:43:58,842
Elle est soudain devenue riche.

574
00:43:59,327 --> 00:44:01,204
D'où vient cette fortune ?

575
00:44:01,367 --> 00:44:03,961
Ça ne regarde qu'elle.

576
00:44:04,167 --> 00:44:07,364
Et je ne vois pas
le rapport avec nous.

577
00:44:08,247 --> 00:44:10,317
Je suis une vraie commère !

578
00:44:10,647 --> 00:44:12,638
Et j'aime mon métier

579
00:44:12,927 --> 00:44:16,124
qui est une sorte
de super-commérage...

580
00:44:17,687 --> 00:44:20,406
C'est évidemment Cicéron
qui entretient la comtesse.

581
00:44:20,567 --> 00:44:23,718
Sinon, pourquoi donnerait-il
rendez-vous chez elle ?

582
00:44:24,007 --> 00:44:27,079
Quel lien étrange,
soudain et parfait !

583
00:44:27,447 --> 00:44:30,359
Trop étrange,
trop soudain et trop parfait !

584
00:44:31,087 --> 00:44:34,204
Le Cicéron inconnu
et la comtesse trop connue...

585
00:44:34,447 --> 00:44:37,280
pour ses opinions anti-allemandes !

586
00:44:37,447 --> 00:44:40,086
Récemment encore, elle m'offrait

587
00:44:40,647 --> 00:44:42,922
de travailler pour nous.

588
00:44:43,247 --> 00:44:46,398
À l'instigation des Ànglais,
sans doute.

589
00:44:47,127 --> 00:44:50,005
Comment vous convaincre

590
00:44:50,167 --> 00:44:52,362
que Cicéron est bien
ce qu'il prétend...

591
00:44:52,527 --> 00:44:57,760
un espion qui vend cher
de bons renseignements ?

592
00:44:58,007 --> 00:45:01,636
Je suis ici pour savoir
ce qu'il en est.

593
00:45:02,327 --> 00:45:04,318
J'aimerais lui parler.

594
00:45:05,007 --> 00:45:08,158
Moyzisch...
Quand le revoyez-vous ?

595
00:45:08,447 --> 00:45:10,324
À la villa, jeudi soir.

596
00:45:10,487 --> 00:45:14,366
Faites-y inviter M. Hodler,
l'homme d'affaires suisse.

597
00:45:16,087 --> 00:45:16,963
Moi !

598
00:45:18,087 --> 00:45:19,725
Il vaut mieux que Moyzisch

599
00:45:19,887 --> 00:45:21,878
soit notre unique contact
avec Cicéron.

600
00:45:22,527 --> 00:45:25,837
Vous comprenez mal ma mission,
Excellence.

601
00:45:26,207 --> 00:45:29,005
J'ai à vous décharger
de toute responsabilité

602
00:45:29,167 --> 00:45:30,486
dans l'affaire.

603
00:45:30,767 --> 00:45:34,680
Je ne peux en être déchargé
que par M. Von Ribbentrop.

604
00:45:35,847 --> 00:45:37,405
Nous espérions

605
00:45:37,567 --> 00:45:40,400
ne pas avoir
à court-circuiter Ribbentrop

606
00:45:40,567 --> 00:45:43,081
en en référant directement
au Führer.

607
00:45:45,887 --> 00:45:49,482
Que m'ordonne encore la Gestapo ?

608
00:45:50,167 --> 00:45:53,682
Les documents de Cicéron
seront envoyés directement à Berlin.

609
00:45:54,567 --> 00:45:58,845
Ceux qui peuvent vous concerner

610
00:45:59,167 --> 00:46:00,441
vous seront retransmis.

611
00:46:06,487 --> 00:46:10,002
Moyzisch ! Veillez à ce que
le séjour du colonel à Ankara

612
00:46:10,207 --> 00:46:11,845
soit agréable.

613
00:47:19,527 --> 00:47:21,085
Je l'ai appelé.

614
00:47:21,447 --> 00:47:22,675
Oui, bien sûr.

615
00:47:25,847 --> 00:47:26,916
M. Hodler !

616
00:47:27,087 --> 00:47:29,681
Un monsieur voudrait vous voir.

617
00:47:29,847 --> 00:47:31,963
Rendez-vous d'affaires, je crois ?

618
00:47:32,127 --> 00:47:32,957
Je crois.

619
00:47:33,127 --> 00:47:34,765
Je vous accompagne.

620
00:47:35,167 --> 00:47:39,365
Je dois à M. Moyzisch
le plaisir de vous voir chez moi.

621
00:47:39,527 --> 00:47:40,596
L'honneur est pour moi.

622
00:47:40,767 --> 00:47:43,406
Vous ne vous êtes pas ennuyé ?

623
00:47:43,567 --> 00:47:46,365
Je n'aurais pu rêver mieux !

624
00:47:46,647 --> 00:47:49,002
M. Moyzisch est
un vieil ami à vous ?

625
00:47:49,167 --> 00:47:51,886
Nous avons été associés en affaires.

626
00:47:52,127 --> 00:47:54,516
Vous êtes diplomate, vous aussi ?

627
00:47:54,687 --> 00:47:56,962
Je suis un intermédiaire.

628
00:47:57,447 --> 00:48:01,725
Encore un ? C'est la vocation
nationale des Suisses.

629
00:48:01,967 --> 00:48:02,877
C'est normal :

630
00:48:03,047 --> 00:48:06,403
La Suisse occupe
une situation intermédiaire.

631
00:48:12,607 --> 00:48:15,121
Je veillerai
à ce qu'on ne vous dérange pas.

632
00:48:23,047 --> 00:48:24,446
Asseyez-vous.

633
00:48:26,647 --> 00:48:29,081
Vous êtes le nouvel intermédiaire ?

634
00:48:29,247 --> 00:48:30,157
C'est exact.

635
00:48:30,327 --> 00:48:32,887
Envoyé par le général
Kaltenbrunner, sans doute

636
00:48:33,047 --> 00:48:36,642
pour retirer
mes renseignements à von Papen ?

637
00:48:38,367 --> 00:48:40,722
Des havanes... Les meilleurs.

638
00:48:42,127 --> 00:48:43,480
J'approuve ce changement.

639
00:48:43,647 --> 00:48:46,161
Moyzisch est consciencieux
mais pas très malin.

640
00:48:46,327 --> 00:48:49,558
Et trop connu.
Je risquerai moins avec vous.

641
00:48:49,807 --> 00:48:52,241
Votre sécurité
nous tient fort à cœur.

642
00:48:52,407 --> 00:48:55,160
J'en suis heureux.
À moi aussi.

643
00:48:55,327 --> 00:48:57,636
Dans ce cas,
pour la comtesse...

644
00:48:58,327 --> 00:48:59,840
Sait-elle qui je suis ?

645
00:49:00,007 --> 00:49:01,042
Non, évidemment.

646
00:49:01,207 --> 00:49:03,198
Connaît-elle vos activités ?

647
00:49:05,847 --> 00:49:07,246
Quelles sont vos relations ?

648
00:49:07,407 --> 00:49:10,444
Je ne vous ai pas invité
pour discuter de ma vie privée.

649
00:49:10,607 --> 00:49:13,167
Parlons affaires.
Vous avez l'argent ?

650
00:49:13,327 --> 00:49:16,364
Vous serez payé
après développement.

651
00:49:16,527 --> 00:49:18,324
En six semaines,
j'ai vendu à Moyzisch

652
00:49:18,487 --> 00:49:21,524
50 documents authentiques.

653
00:49:21,847 --> 00:49:23,724
Cela prouve ma bonne foi.

654
00:49:23,927 --> 00:49:26,316
Désormais, vous paierez
à la livraison.

655
00:49:26,487 --> 00:49:27,602
L'argent.

656
00:49:29,007 --> 00:49:31,965
N'êtes-vous pas intéressés
par les plans alliés

657
00:49:32,127 --> 00:49:34,357
en Méditerranée ?

658
00:49:36,087 --> 00:49:38,806
Vous voulez dire...
un deuxième front ?

659
00:49:39,287 --> 00:49:41,357
J'ignore son numéro.

660
00:49:41,847 --> 00:49:45,442
Mais M. Churchill
parle beaucoup

661
00:49:45,607 --> 00:49:47,996
du "ventre mou de l'Europe".

662
00:49:48,247 --> 00:49:49,919
Je peux demander à von Papen

663
00:49:50,127 --> 00:49:53,403
de poser la question
au haut commandement allemand.

664
00:49:54,447 --> 00:49:55,641
Très bien...

665
00:49:58,007 --> 00:50:00,282
Vous aviez ça sur vous !

666
00:50:00,687 --> 00:50:02,006
Qui êtes-vous ?

667
00:50:02,167 --> 00:50:06,479
Si je vous disais que je suis le valet
de l'ambassadeur, me croiriez-vous ?

668
00:50:06,647 --> 00:50:08,285
- Certainement pas.
- Vous voyez !

669
00:50:08,447 --> 00:50:11,564
Dites-moi au moins pourquoi

670
00:50:12,087 --> 00:50:13,805
vous nous vendez ces documents.

671
00:50:13,967 --> 00:50:15,639
Pour l'argent, pardi !

672
00:50:15,807 --> 00:50:17,559
Il doit y avoir une autre raison.

673
00:50:17,727 --> 00:50:20,446
La décadence anglaise vous écœure ?

674
00:50:20,607 --> 00:50:22,279
Vous avez foi en nous ?

675
00:50:24,127 --> 00:50:26,925
Si quelque chose m'écœure,
c'est la pauvreté.

676
00:50:27,087 --> 00:50:30,636
Si j'ai foi en quelque chose,
c'est en l'argent.

677
00:50:30,807 --> 00:50:35,039
Alors pourquoi nous aidez-vous
à gagner la guerre

678
00:50:35,487 --> 00:50:37,318
en exigeant d'être payé

679
00:50:37,487 --> 00:50:40,206
en une monnaie anglaise
sans avenir ?

680
00:50:40,367 --> 00:50:42,597
Vous pensez que je crois
à la victoire allemande ?

681
00:50:42,767 --> 00:50:47,443
Vous attachez peu de valeur
à ces documents !

682
00:50:47,687 --> 00:50:49,962
Je ne vous vends pas l'aptitude

683
00:50:50,127 --> 00:50:52,595
à bien utiliser ces documents.

684
00:50:52,967 --> 00:50:55,356
En indiquant à un condamné

685
00:50:55,527 --> 00:50:58,166
où se trouve la corde
qui le pendra,

686
00:50:58,327 --> 00:51:01,717
on ne lui retire pas
la certitude qu'il sera pendu.

687
00:51:02,687 --> 00:51:04,996
Vos amis doivent vous attendre.

688
00:51:05,167 --> 00:51:08,716
Dans huit jours, à la même heure,
j'aurai d'autres photos.

689
00:51:20,247 --> 00:51:23,239
Vous êtes satisfait
de l'entretien, j'espère ?

690
00:51:23,647 --> 00:51:25,285
Assez satisfait, en effet.

691
00:51:25,447 --> 00:51:27,438
J'aurai le plaisir de vous revoir ?

692
00:51:27,607 --> 00:51:29,518
Le plaisir sera pour moi.

693
00:51:31,767 --> 00:51:34,281
Quel charmant
claquement de talons !

694
00:51:34,847 --> 00:51:36,519
Une vieille coutume suisse ?

695
00:51:47,807 --> 00:51:50,401
Vous pouvez disposer.
Eteignez la lumière.

696
00:52:18,007 --> 00:52:19,486
La soirée fut profitable ?

697
00:52:19,647 --> 00:52:22,923
Suffisamment pour porter
le total à 75 000 livres.

698
00:52:23,287 --> 00:52:25,243
Dans six ou sept semaines,
on y sera.

699
00:52:25,407 --> 00:52:29,036
Arrêtez-vous !
Pourquoi jouer avec le feu ?

700
00:52:29,207 --> 00:52:30,276
Que dites-vous ?

701
00:52:30,447 --> 00:52:32,403
Je ne suis pas une idiote.

702
00:52:32,807 --> 00:52:35,640
Votre Hodler n'est pas suisse.

703
00:52:35,967 --> 00:52:38,925
- Je sens un Prussien de loin !
- Et alors ?

704
00:52:39,127 --> 00:52:40,765
Je m'inquiète pour vous.

705
00:52:41,527 --> 00:52:43,882
Tant de gens
s'inquiètent pour moi !

706
00:52:44,047 --> 00:52:45,844
Je ne crains rien !

707
00:52:46,007 --> 00:52:49,522
Moi si. Ma sécurité
dépend de la vôtre.

708
00:52:49,687 --> 00:52:52,963
Pardonnez-moi.
Je me prends pour un homme...

709
00:52:53,927 --> 00:52:56,919
et je ne suis
qu'un valet qui rapporte.

710
00:52:57,087 --> 00:52:58,440
Vous partez déjà ?

711
00:52:58,607 --> 00:53:01,280
Je dois éviter
une trop longue absence.

712
00:53:01,447 --> 00:53:03,756
Pourquoi un homme
aussi riche que vous

713
00:53:03,967 --> 00:53:06,959
doit-il repasser
les pantalons de l'ambassadeur ?

714
00:53:07,127 --> 00:53:08,765
Ma fortune vient de là :

715
00:53:08,927 --> 00:53:10,679
Je vole la monnaie
dans ses poches.

716
00:53:10,847 --> 00:53:13,680
Avant de partir,
servez-moi à boire...

717
00:53:14,407 --> 00:53:15,522
voulez-vous ?

718
00:53:24,167 --> 00:53:26,522
Où irez-vous,
en Amérique du Sud ?

719
00:53:27,287 --> 00:53:28,436
À Rio.

720
00:53:28,727 --> 00:53:31,639
- Je n'y suis jamais allée.
- Une ville unique au monde.

721
00:53:32,327 --> 00:53:33,919
Quand avez-vous décidé d'y aller ?

722
00:53:34,287 --> 00:53:35,606
D'y retourner...

723
00:53:36,207 --> 00:53:39,722
Je l'ai décidé
il y a bien des années.

724
00:53:40,407 --> 00:53:43,001
J'étais mousse
sur un vieux cargo.

725
00:53:44,007 --> 00:53:46,396
Je me revois,
debout sur le pont,

726
00:53:46,967 --> 00:53:49,879
regardant une villa
qui surplombait le port.

727
00:53:51,007 --> 00:53:54,556
Un homme observait mon cargo
de son balcon.

728
00:53:55,447 --> 00:53:57,563
Il était en smoking blanc.

729
00:53:58,527 --> 00:54:00,085
Il était tout près...

730
00:54:01,247 --> 00:54:03,761
et pourtant si inaccessible.

731
00:54:06,567 --> 00:54:10,116
Je me suis juré qu'un jour,
je serais cet homme.

732
00:54:19,047 --> 00:54:21,800
Rio de Janeiro
risque de vous déplaire.

733
00:54:22,887 --> 00:54:24,559
Avez-vous une nationalité ?

734
00:54:24,727 --> 00:54:26,080
Comme tout le monde.

735
00:54:26,247 --> 00:54:28,681
Vous n'êtes pas anglais d'origine.

736
00:54:28,847 --> 00:54:30,917
Albanais.
Naturalisé anglais.

737
00:54:31,087 --> 00:54:32,918
Je n'avais jamais
rencontré d'Albanais.

738
00:54:33,087 --> 00:54:36,636
Ils se ressemblent tous.
Très jeune, j'ai pris la mer.

739
00:54:37,927 --> 00:54:41,715
En Angleterre,
j'ai voulu devenir un gentleman.

740
00:54:42,207 --> 00:54:45,165
Si je ne suis pas
un maître-gentleman,

741
00:54:45,327 --> 00:54:47,397
je suis un valet-gentleman.

742
00:54:47,567 --> 00:54:49,922
L'ambassadeur doit se demander
où je suis.

743
00:54:50,087 --> 00:54:51,076
Que direz-vous ?

744
00:54:51,247 --> 00:54:53,807
Que j'ai été retenu
par une femme de chambre.

745
00:54:54,567 --> 00:54:56,478
- Cela pourrait lui déplaire.
- Pourquoi ?

746
00:54:56,687 --> 00:54:59,440
Seule une femme
de ma condition me retiendrait.

747
00:54:59,607 --> 00:55:02,326
Et seul un homme comme moi
la laisserait faire.

748
00:55:08,447 --> 00:55:09,800
Au contraire...

749
00:55:10,927 --> 00:55:14,681
je crois que Rio de Janeiro
me plaira beaucoup.

750
00:55:28,167 --> 00:55:29,805
Servez-moi à boire.

751
00:55:38,967 --> 00:55:41,276
<i>Dans les cinq semaines qui suivirent,
Cicéron vendit</i>

752
00:55:41,447 --> 00:55:43,278
<i>35 documents.</i>

753
00:55:43,687 --> 00:55:47,521
<i>Sa fortune atteignit ainsi
155 000 livres.</i>

754
00:55:48,447 --> 00:55:52,520
<i>Les Nazis connaissaient les notes
les plus secrètes de l'ambassadeur,</i>

755
00:55:52,727 --> 00:55:55,525
<i>les conférences
et les accords les plus secrets.</i>

756
00:55:56,167 --> 00:55:58,283
<i>Pourtant, malgré la précision</i>

757
00:55:58,447 --> 00:56:01,007
<i>des documents fournis par Cicéron,</i>

758
00:56:01,247 --> 00:56:03,556
<i>les Allemands
ne s'en servaient pas,</i>

759
00:56:03,727 --> 00:56:06,560
<i>craignant un piège des Anglais.</i>

760
00:56:07,567 --> 00:56:11,480
<i>L'enquête faite par les Anglais
ne leur avait rien révélé.</i>

761
00:56:12,287 --> 00:56:16,041
<i>Travers était de plus en plus sûr
qu'il avait vu juste</i>

762
00:56:16,207 --> 00:56:18,437
<i>et qu'il n'y avait pas d'espion.</i>

763
00:56:18,887 --> 00:56:21,640
En trois ans de service
chez son mari,

764
00:56:21,807 --> 00:56:25,402
vous avez dû
tout apprendre sur eux.

765
00:56:25,967 --> 00:56:26,843
Certainement.

766
00:56:27,007 --> 00:56:30,602
J'apprécie votre discrétion
sur un ancien maître.

767
00:56:30,767 --> 00:56:32,678
C'est rassurant pour moi-même.

768
00:56:33,367 --> 00:56:34,959
Mais nous sommes en guerre.

769
00:56:35,327 --> 00:56:36,646
Je comprends, monsieur.

770
00:56:36,807 --> 00:56:39,321
Avez-vous jamais
entendu la comtesse

771
00:56:39,487 --> 00:56:41,955
dire du bien des Nazis,
en privé ou en public ?

772
00:56:42,127 --> 00:56:43,719
Je ne l'ai jamais
entendue parler

773
00:56:43,887 --> 00:56:46,355
de pays ou de partis politiques.

774
00:56:46,527 --> 00:56:49,724
Il n'y avait pour elle que
les "gens sympathiques" et les autres.

775
00:56:49,887 --> 00:56:52,117
La diriez-vous proallemande ?

776
00:56:52,287 --> 00:56:54,164
Elle était pro-n'importe quoi

777
00:56:54,327 --> 00:56:56,443
pour passer une bonne soirée.

778
00:56:57,687 --> 00:56:59,279
Il vous semble donc possible

779
00:56:59,487 --> 00:57:02,081
qu'elle travaille
pour les Allemands ?

780
00:57:02,327 --> 00:57:03,123
Moyennant finances.

781
00:57:03,767 --> 00:57:06,486
Or elle est soudain devenue riche.

782
00:57:07,007 --> 00:57:10,966
Je ne sais rien
de l'activité d'un espion mais...

783
00:57:11,687 --> 00:57:13,723
la comtesse avait le don

784
00:57:13,887 --> 00:57:16,799
d'obtenir les confidences
des personnalités.

785
00:57:16,967 --> 00:57:18,241
Le comte en tirait parti

786
00:57:18,407 --> 00:57:21,479
pour obtenir
certains renseignements.

787
00:57:21,927 --> 00:57:23,758
Merci, Diello.
Ce sera tout.

788
00:57:24,527 --> 00:57:27,200
Je dîne à l'ambassade américaine.
Prenez la soirée.

789
00:57:34,727 --> 00:57:36,046
Perspicace !

790
00:57:36,207 --> 00:57:38,243
Parce qu'il est de votre avis ?

791
00:57:38,407 --> 00:57:42,320
Vous croyez que tout vient
d'un abus de bavardage

792
00:57:42,487 --> 00:57:44,637
lors d'un dîner
chez Anna Staviska ?

793
00:57:44,927 --> 00:57:48,806
C'est en effet le rapport
que je pense envoyer à Londres.

794
00:57:49,047 --> 00:57:52,119
J'aimerais vous croire
mais le fait est...

795
00:57:52,407 --> 00:57:55,763
que von Papen prévoit
chacun de mes mouvements.

796
00:57:55,927 --> 00:57:59,761
Vous pourrez sous peu
prévoir ceux de von Papen.

797
00:57:59,927 --> 00:58:01,121
Comment ?

798
00:58:01,287 --> 00:58:04,677
C'est confidentiel
mais Londres a réussi

799
00:58:04,847 --> 00:58:06,917
à percer le chiffre
diplomatique allemand.

800
00:58:07,087 --> 00:58:11,160
Celui qu'utilise von Papen ?
Voilà une bonne nouvelle !

801
00:58:11,327 --> 00:58:15,320
Ils en changent, bien sûr,
de temps à autre. Comme nous.

802
00:58:15,887 --> 00:58:18,879
Mais on écoutera aux portes,
en attendant !

803
00:58:19,047 --> 00:58:20,480
Écouter aux portes...

804
00:58:21,727 --> 00:58:24,036
Je rêvais de le faire !

805
00:58:30,847 --> 00:58:32,280
Nerveux, mon colonel ?

806
00:58:32,647 --> 00:58:36,640
Je crains que les Anglais
ne surveillent cette villa.

807
00:58:36,807 --> 00:58:38,604
Pas encore, mais bientôt.

808
00:58:39,527 --> 00:58:41,802
Ils soupçonnent la comtesse.

809
00:58:42,367 --> 00:58:43,402
Vous plaisantez ?

810
00:58:43,567 --> 00:58:46,035
Vous la soupçonniez aussi !

811
00:58:46,327 --> 00:58:47,157
Amusant, hein ?

812
00:58:47,327 --> 00:58:50,046
Pas du tout. On n'aurait pas dû
se rencontrer ici !

813
00:58:50,207 --> 00:58:51,765
Nous n'y reviendrons plus.

814
00:58:51,927 --> 00:58:55,363
Vous connaissez la mosquée
d'Aslan dans la vieille ville ?

815
00:58:55,767 --> 00:58:57,041
Moyzisch trouvera.

816
00:58:57,207 --> 00:59:00,119
Rendez-vous à la porte,
dans 8 jours, même heure.

817
00:59:00,287 --> 00:59:03,359
Ôtez vos souliers.
Les Musulmans y tiennent.

818
00:59:03,527 --> 00:59:04,482
Ridicule !

819
00:59:04,647 --> 00:59:07,844
Pas plus que d'ôter
son chapeau dans une église.

820
00:59:13,327 --> 00:59:14,760
Qu'ai-je acheté ?

821
00:59:14,927 --> 00:59:17,600
Un échange de notes anglo-turques.

822
00:59:17,967 --> 00:59:20,879
Les Turcs ont décidé
de rester neutres, pour l'instant.

823
00:59:21,047 --> 00:59:23,561
Ça ne vaut pas 20 000 livres !

824
00:59:23,727 --> 00:59:28,198
Vous ne voulez payer
que l'annonce de désastres

825
00:59:28,367 --> 00:59:30,642
contre lesquels
vous ne pouvez rien ?

826
00:59:30,807 --> 00:59:33,367
Il y a un désastre contre lequel
nous pouvons agir.

827
00:59:33,527 --> 00:59:37,884
Il nous faut des renseignements
détaillés rapidement.

828
00:59:38,127 --> 00:59:39,560
Passionnant !

829
00:59:42,847 --> 00:59:45,884
Un mot de code revient
dans nombre de vos documents.

830
00:59:46,047 --> 00:59:48,561
<i>Overlord.
Que signifie-t-il ?</i>

831
00:59:50,407 --> 00:59:51,476
Pas la moindre idée.

832
00:59:51,887 --> 00:59:55,118
Nous sommes sûrs qu'il a trait
à leur "2ème front".

833
00:59:55,487 --> 00:59:57,318
Ils comptent débarquer en Europe.

834
00:59:57,487 --> 01:00:01,639
Nous devons savoir où et quand.

835
01:00:01,927 --> 01:00:05,715
Le lieu et la date
du débarquement allié ?

836
01:00:06,007 --> 01:00:07,725
Je comprends votre curiosité.

837
01:00:07,887 --> 01:00:09,878
Je paierai le double :
40 000 livres.

838
01:00:10,047 --> 01:00:12,959
Merci. Mais croyez-vous
qu'on en avisera

839
01:00:13,127 --> 01:00:14,845
l'ambassade à Ankara ?

840
01:00:15,007 --> 01:00:16,599
Ne lisez-vous pas
ce que vous vendez ?

841
01:00:16,767 --> 01:00:20,043
Pas tout et très vite.
Ça m'intéresse peu.

842
01:00:20,327 --> 01:00:21,885
Je photographie ce qui est marqué

843
01:00:22,047 --> 01:00:24,117
"Très confidentiel"
et "Ultra-confidentiel".

844
01:00:24,287 --> 01:00:25,606
La semaine dernière,

845
01:00:25,767 --> 01:00:28,918
vous avez photographié
une dépêche de Londres

846
01:00:29,087 --> 01:00:33,000
<i>annonçant l'envoi à Ankara
des plans Overlord</i>

847
01:00:33,167 --> 01:00:34,998
sous dizaine.

848
01:00:35,727 --> 01:00:37,922
Vous disiez 40 000 livres ?

849
01:00:38,207 --> 01:00:40,118
Pour le lieu et la date.

850
01:00:40,647 --> 01:00:43,719
Rendez-vous à la mosquée
dans huit jours.

851
01:00:43,927 --> 01:00:46,395
Vous voulez bien passer
par le jardin ?

852
01:00:46,567 --> 01:00:47,716
Bien sûr.

853
01:00:53,607 --> 01:00:57,043
Vous et la comtesse n'avez
sûrement plus rien à vous dire.

854
01:01:07,847 --> 01:01:10,407
C'était dans leur chiffre
qu'on a percé ?

855
01:01:10,567 --> 01:01:12,637
- Qui l'a vu ?
- Vous et moi.

856
01:01:12,807 --> 01:01:15,116
Mais j'aimerais
le montrer à MacFadden.

857
01:01:16,527 --> 01:01:19,644
"Au ministère des Affaires
étrangères, à Berlin.

858
01:01:19,807 --> 01:01:23,686
"Je suis certain
que les documents Cicéron

859
01:01:23,847 --> 01:01:26,281
"sont authentiques.

860
01:01:27,087 --> 01:01:29,601
"Cicéron est logé
à l'ambassade britannique

861
01:01:29,767 --> 01:01:32,998
"et a accès à tout.

862
01:01:33,487 --> 01:01:35,523
"Kaltenbrunner le nie

863
01:01:35,687 --> 01:01:38,645
"et ne me laisse pas les consulter.

864
01:01:38,807 --> 01:01:42,004
"Vous conseille d'en référer
personnellement au Führer."

865
01:01:42,167 --> 01:01:43,839
Signé : Von Papen.

866
01:01:48,327 --> 01:01:50,363
Le nom de code de l'espion.

867
01:01:50,527 --> 01:01:51,926
Par où commençons-nous ?

868
01:01:52,087 --> 01:01:54,601
J'aimerais faire fouiller
toute l'ambassade.

869
01:01:54,767 --> 01:01:58,601
Cicéron ne doit rien laisser traîner,
mais on ne sait jamais.

870
01:01:58,767 --> 01:02:01,600
Si on fouille ouvertement,
il sera sur ses gardes.

871
01:02:01,767 --> 01:02:04,361
Tant pis. Faute de le trouver,
le mieux est encore

872
01:02:04,527 --> 01:02:07,485
de lui faire peur
pour qu'il cesse ses activités.

873
01:02:08,007 --> 01:02:09,918
Nous gagnerons du temps.

874
01:02:10,087 --> 01:02:12,362
Je m'en remets entièrement à vous.

875
01:02:12,527 --> 01:02:14,995
On m'attend au Caire demain soir.

876
01:02:15,167 --> 01:02:18,762
Prenez toutes les mesures
que vous jugerez utiles.

877
01:02:18,927 --> 01:02:22,636
Il faut changer la combinaison
et installer une alarme.

878
01:02:22,807 --> 01:02:24,923
Vous avez suffisamment d'hommes ?

879
01:02:25,087 --> 01:02:28,204
Il y a quatre agents à Ankara.
Je les mettrai sur l'affaire.

880
01:02:28,407 --> 01:02:29,760
Comme vous voulez.

881
01:02:34,567 --> 01:02:37,206
Qui cela peut-il être ?

882
01:02:37,927 --> 01:02:40,805
Une douzaine de personnes
ont accès à ces documents.

883
01:02:40,967 --> 01:02:44,039
Chiffreurs, attachés,
secrétaires, etc.

884
01:02:44,527 --> 01:02:46,438
Plus MacFadden, vous et moi.

885
01:02:46,807 --> 01:02:48,763
Cicéron peut être l'un de nous.

886
01:02:48,927 --> 01:02:50,360
Oui, n'importe lequel.

887
01:03:01,567 --> 01:03:03,398
Je n'ai pas changé la combinaison

888
01:03:03,567 --> 01:03:05,046
mais l'alarme est branchée.

889
01:03:05,207 --> 01:03:08,802
Comment fonctionne-t-elle ?
Je ne voudrais pas la déclencher.

890
01:03:08,967 --> 01:03:13,199
Il suffit de tourner
cette manette de cinq mm

891
01:03:13,367 --> 01:03:16,006
pour qu'elle se déclenche.
Pour l'arrêter...

892
01:03:21,207 --> 01:03:22,959
Désolé de vous interrompre.

893
01:03:23,287 --> 01:03:24,606
Vous prenez vos uniformes ?

894
01:03:24,767 --> 01:03:27,235
- Je n'en aurai pas besoin.
- Très bien.

895
01:03:27,487 --> 01:03:32,117
M. MacFadden fouillera
peut-être chez moi

896
01:03:32,287 --> 01:03:33,766
en mon absence.

897
01:03:33,927 --> 01:03:35,838
Ce sera inutile.

898
01:04:20,807 --> 01:04:22,923
Cette pierre froide et humide

899
01:04:23,087 --> 01:04:26,045
convient aux pieds musulmans,
mais pas aux miens.

900
01:04:29,327 --> 01:04:30,965
22 minutes de retard.

901
01:04:31,487 --> 01:04:33,796
Il n'est jamais en retard !

902
01:04:33,967 --> 01:04:36,845
Il n'est pas venu à la villa
de toute la semaine ?

903
01:04:37,007 --> 01:04:40,204
Siebert veillait jour et nuit.
Cicéron n'est jamais venu.

904
01:04:40,367 --> 01:04:41,197
Et la comtesse ?

905
01:04:41,367 --> 01:04:44,723
Elle n'a reçu personne.
Elle sortait seule.

906
01:04:44,887 --> 01:04:45,842
Cigarette.

907
01:04:46,647 --> 01:04:49,798
Les Anglais l'ont
peut-être démasqué ?

908
01:04:50,047 --> 01:04:53,278
Ou ils le connaissent
depuis le début !

909
01:04:53,567 --> 01:04:57,685
Il avait facilement
ce qu'il voulait vendre.

910
01:04:57,967 --> 01:05:00,322
Quand on lui demande
une chose précise,

911
01:05:00,487 --> 01:05:02,557
il disparaît.

912
01:05:03,007 --> 01:05:03,962
Feu.

913
01:05:04,607 --> 01:05:06,643
Qu'allez-vous faire ?

914
01:05:07,127 --> 01:05:08,276
Rien.

915
01:05:08,487 --> 01:05:11,638
Tout espion
devient un jour inutile.

916
01:05:11,927 --> 01:05:16,762
Je crains que ce jour soit arrivé
pour votre ami Cicéron.

917
01:05:57,847 --> 01:06:00,281
Félicitations...
Señora Antonini.

918
01:06:00,567 --> 01:06:03,798
C'est l'un des agréables
devoirs d'une épouse.

919
01:06:03,967 --> 01:06:05,958
- Combien ?
- 5 000 livres.

920
01:06:06,127 --> 01:06:10,757
Plus 1 000 pour les actes
de naissance et de mariage.

921
01:06:11,087 --> 01:06:13,681
Plus 1 000
pour qu'il oublie tout.

922
01:06:13,847 --> 01:06:15,917
Dépense utile.
Et les billets ?

923
01:06:16,087 --> 01:06:18,681
Deux cabines séparées en 1re classe

924
01:06:18,847 --> 01:06:21,281
dans le train de demain
pour Istanbul.

925
01:06:21,447 --> 01:06:22,243
Le bateau ?

926
01:06:22,447 --> 01:06:26,201
Un cargo allant sans escale
d'Istanbul à Rio.

927
01:06:26,367 --> 01:06:28,437
- Quand ?
- Après-demain soir.

928
01:06:28,607 --> 01:06:31,917
Dans le train,
vous ne me verrez pas.

929
01:06:32,087 --> 01:06:34,806
On se retrouve sur le cargo.

930
01:06:35,167 --> 01:06:36,725
Et à la banque ?

931
01:06:36,887 --> 01:06:39,082
La somme a fait sensation.

932
01:06:39,927 --> 01:06:42,487
Le directeur était très intrigué.

933
01:06:42,647 --> 01:06:47,277
Je l'ai rassuré en le laissant
m'inviter à déjeuner.

934
01:06:48,167 --> 01:06:50,806
Il s'occupera personnellement
du transfert des fonds.

935
01:06:50,967 --> 01:06:52,844
Nous aurons les papiers
demain matin.

936
01:06:53,007 --> 01:06:55,077
- Combien cela a-t-il coûté ?
- 1 000 de plus...

937
01:06:55,287 --> 01:06:57,562
et tous mes pouvoirs de persuasion

938
01:06:57,727 --> 01:06:59,922
dans les limites
de la respectabilité.

939
01:07:00,127 --> 01:07:01,924
C'est un peu cher payé !

940
01:07:02,207 --> 01:07:03,356
Voyons...

941
01:07:03,527 --> 01:07:05,995
Cinq, sept...
9 000 livres de frais.

942
01:07:06,167 --> 01:07:09,523
Restent 130 000 livres,
soit 600 000 dollars

943
01:07:09,687 --> 01:07:12,520
ou 11,5 millions
en monnaie brésilienne.

944
01:07:12,687 --> 01:07:14,643
Plus les 40 000 livres
que vous touchez demain.

945
01:07:14,807 --> 01:07:19,244
Je renonce à l'affaire.
Le marché n'est plus sûr.

946
01:07:19,687 --> 01:07:22,042
Je vous présente
un noble rentier argentin,

947
01:07:22,207 --> 01:07:24,243
qui se retire au Brésil.

948
01:07:24,447 --> 01:07:26,915
Je suis heureuse.
Nous en avons assez.

949
01:07:27,087 --> 01:07:29,647
"Nous" ?
"Nous en avons assez" ?

950
01:07:29,807 --> 01:07:33,959
Chez moi, Señora Antonini,
l'argent d'un homme est à lui.

951
01:07:34,367 --> 01:07:36,164
Si sa femme est gentille,
il lui en donne

952
01:07:36,367 --> 01:07:37,846
de temps à autre.

953
01:07:45,407 --> 01:07:47,557
Votre titre vous manquera ?

954
01:07:48,207 --> 01:07:49,196
Pas une minute.

955
01:07:50,247 --> 01:07:51,965
Pas une seule minute.

956
01:08:26,687 --> 01:08:28,325
Voici le courrier officiel.

957
01:08:28,487 --> 01:08:31,797
Gardez donc le courrier personnel
de Son Excellence.

958
01:08:31,967 --> 01:08:33,958
Son Excellence
revient bien demain ?

959
01:08:34,127 --> 01:08:37,278
Non, dimanche.
J'ai noté ses messages téléphoniques.

960
01:08:55,327 --> 01:08:58,160
Dommage que si peu de dames
parfument leur papier à lettres.

961
01:08:58,607 --> 01:09:01,326
Très dommage.
On ferait mieux d'enfermer ça aussi.

962
01:09:03,207 --> 01:09:04,560
Comme vous voulez.

963
01:09:09,967 --> 01:09:12,800
Vous êtes sorti hier soir,
entre 21 h et 22 h ?

964
01:09:13,567 --> 01:09:15,797
- Ça vous ennuie d'en parler ?
- Pas du tout.

965
01:09:16,047 --> 01:09:17,605
J'ai marché un peu,

966
01:09:17,767 --> 01:09:20,281
j'ai bu un verre au Yuksel
et je suis rentré.

967
01:09:24,007 --> 01:09:26,521
Autre chose.
Au sujet de la comtesse...

968
01:09:27,327 --> 01:09:31,161
Avait-elle des amis en Suisse ?
Y allait-elle souvent ?

969
01:09:31,687 --> 01:09:34,918
La comtesse allait en Suisse
à chaque printemps.

970
01:09:35,367 --> 01:09:39,246
Ça explique qu'elle y soit allée
en avion ce matin.

971
01:09:42,167 --> 01:09:44,362
J'espère qu'elle y mènera
la vie qu'elle aime.

972
01:09:44,687 --> 01:09:46,120
Ça lui sera facile.

973
01:09:46,287 --> 01:09:48,960
Elle est partie
avec 130 000 livres.

974
01:11:08,807 --> 01:11:11,321
L'ambassadeur d'Angleterre...

975
01:11:12,087 --> 01:11:13,918
a un message pour la comtesse.

976
01:11:14,247 --> 01:11:16,602
Madame est partie
pour la Suisse ce matin.

977
01:11:17,607 --> 01:11:22,044
Je ne sais pas.
Madame n'a pas parlé de retour.

978
01:11:28,007 --> 01:11:30,885
Je ne peux rien dire
à Votre Excellence

979
01:11:31,047 --> 01:11:34,517
sinon que la comtesse a retiré
tous ses fonds.

980
01:11:36,127 --> 01:11:37,355
Je vous en prie.

981
01:11:56,127 --> 01:11:57,116
Oui...

982
01:11:58,047 --> 01:12:00,197
je peux joindre
le colonel von Richter.

983
01:12:00,447 --> 01:12:02,756
Dites-lui que j'ai ce qu'il veut.

984
01:12:02,927 --> 01:12:05,316
Mais je ne peux pas
le lui remettre à Ankara.

985
01:12:05,487 --> 01:12:07,717
Je suis trop surveillé.

986
01:12:12,487 --> 01:12:14,045
Je dois raccrocher.

987
01:12:14,367 --> 01:12:16,801
Je lui fixerai
un rendez-vous à Istanbul.

988
01:12:16,967 --> 01:12:18,286
Je pars ce soir.

989
01:12:18,447 --> 01:12:21,359
Je téléphonerai
à votre consulat d'Istanbul.

990
01:12:31,087 --> 01:12:32,406
Il n'a parlé à personne.

991
01:12:32,567 --> 01:12:34,558
Il a donné
deux coups de téléphone.

992
01:12:34,727 --> 01:12:36,957
Vous perdez votre temps,
à filer Diello.

993
01:12:37,127 --> 01:12:39,960
Il n'a pas bronché
quand vous avez parlé de la comtesse.

994
01:12:40,127 --> 01:12:43,358
Il y a quelque chose en lui...
Quelque chose qui...

995
01:12:43,847 --> 01:12:47,237
D'abord, pourquoi va-t-il au café
pour téléphoner ?

996
01:15:46,047 --> 01:15:48,356
- Que voulez-vous ?
- Je peux faire bureau ?

997
01:15:48,527 --> 01:15:50,643
Non. Son Excellence
ne rentre que demain.

998
01:15:50,807 --> 01:15:52,877
Pour faire fenêtres,
il faut avant le soir.

999
01:15:53,047 --> 01:15:55,117
Pas maintenant.
Revenez plus tard.

1000
01:17:57,447 --> 01:17:58,721
Vous l'avez vu ?

1001
01:17:59,087 --> 01:18:00,202
Qui ça ?

1002
01:18:07,087 --> 01:18:09,726
Coupez l'alarme !
Diello !

1003
01:18:11,007 --> 01:18:13,316
Il avait l'air
de poursuivre quelqu'un.

1004
01:18:20,247 --> 01:18:22,966
- Suivez-le.
- Dois-je le retenir ?

1005
01:18:23,127 --> 01:18:25,038
Retrouvez-le,
puis revenez ici !

1006
01:18:25,207 --> 01:18:28,961
Que Londres m'envoie d'urgence
tous renseignements sur Diello.

1007
01:18:29,127 --> 01:18:30,446
Donnez-moi l'attaché-case.

1008
01:18:35,687 --> 01:18:38,485
Rien ne manque, semble-t-il.
Combien de lettres ?

1009
01:18:40,367 --> 01:18:42,323
Quatre. J'en ai enfermé cinq.

1010
01:18:42,887 --> 01:18:44,240
Cette lettre...

1011
01:18:45,367 --> 01:18:48,325
Il ne manque que la lettre parfumée.

1012
01:18:48,767 --> 01:18:50,041
C'est étrange !

1013
01:18:58,727 --> 01:18:59,796
Des photos...

1014
01:19:04,247 --> 01:19:06,283
Faites surveiller
l'ambassade allemande.

1015
01:19:06,447 --> 01:19:07,880
Il ne doit pas livrer ce film.

1016
01:19:08,047 --> 01:19:11,164
Un enlèvement pourrait déplaire
à nos amis turcs.

1017
01:19:11,327 --> 01:19:13,636
Un enlèvement ?
Il faut le tuer !

1018
01:19:13,807 --> 01:19:16,605
<i>Pensez
à l'opération Overlord !</i>

1019
01:19:16,887 --> 01:19:18,400
Envoyez un homme à l'aéroport.

1020
01:19:18,567 --> 01:19:21,320
Vous viendrez avec moi à la gare.

1021
01:19:23,727 --> 01:19:27,720
Siebert et Steuben,
prenez le train d'Istanbul.

1022
01:19:27,887 --> 01:19:30,640
J'irai en avion avec Moyzisch.

1023
01:19:30,807 --> 01:19:32,320
Armés, mon colonel ?

1024
01:19:32,487 --> 01:19:35,684
Protégez-le des Anglais à tout prix

1025
01:19:36,087 --> 01:19:37,884
tant que nous n'avons pas le film.

1026
01:19:38,047 --> 01:19:39,241
Et ensuite ?

1027
01:19:39,527 --> 01:19:43,076
Ensuite, il devra
se protéger lui-même...

1028
01:19:43,847 --> 01:19:46,600
contre les Anglais et contre nous.

1029
01:21:33,967 --> 01:21:36,322
Je n'ai pas repéré le compartiment.

1030
01:21:36,487 --> 01:21:38,079
Nous chercherons partout.

1031
01:21:47,927 --> 01:21:49,565
Comptez sur moi !

1032
01:21:50,847 --> 01:21:53,315
Ce compartiment est occupé.

1033
01:21:53,487 --> 01:21:54,920
Puis-je voir votre réservation ?

1034
01:21:55,087 --> 01:21:58,523
Nous aimerions avoir
un compartiment dans ce wagon.

1035
01:21:58,687 --> 01:22:00,518
Tout est occupé.

1036
01:22:00,687 --> 01:22:03,281
Nous pourrions
vous dédommager...

1037
01:22:03,567 --> 01:22:05,762
Tout est occupé, messieurs.

1038
01:22:11,527 --> 01:22:14,564
Veuillez passer
dans le wagon suivant.

1039
01:22:33,487 --> 01:22:36,126
Rangez ça
et bourrez votre pipe.

1040
01:22:36,447 --> 01:22:39,200
D'ici Istanbul, on ne peut
que les empêcher de descendre.

1041
01:22:39,367 --> 01:22:41,483
Ils ont déjà le film ?

1042
01:22:41,647 --> 01:22:42,636
Non.

1043
01:22:44,047 --> 01:22:46,322
S'ils l'avaient,
ils ne veilleraient pas sur lui.

1044
01:22:46,487 --> 01:22:48,637
Ils le lâcheront
dès qu'ils auront le film.

1045
01:22:48,807 --> 01:22:50,684
À Istanbul, sans doute.

1046
01:23:12,367 --> 01:23:15,564
Quand vous aurez ceci,
mon cher ambassadeur,

1047
01:23:16,087 --> 01:23:18,043
je serai loin.

1048
01:23:18,727 --> 01:23:22,845
Loin des intrigues,
des doutes et des humiliations.

1049
01:23:24,167 --> 01:23:28,160
Je pars vers une vie
que j'espère calme

1050
01:23:28,567 --> 01:23:30,523
et digne de moi.

1051
01:23:30,967 --> 01:23:35,279
Vous m'avez si souvent parlé
de Diello,

1052
01:23:35,807 --> 01:23:40,164
votre valet modèle, qui fut aussi
celui de mon défunt mari.

1053
01:23:40,927 --> 01:23:44,681
Je ne peux mieux
vous marquer mon amitié

1054
01:23:44,847 --> 01:23:47,281
et ma fidélité aux Alliés

1055
01:23:47,447 --> 01:23:49,358
qu'en vous avisant

1056
01:23:49,527 --> 01:23:52,837
que votre fidèle Diello
est un espion allemand.

1057
01:23:53,847 --> 01:23:56,281
Je sais que vous
et votre gouvernement...

1058
01:24:14,567 --> 01:24:16,603
On arrive bientôt, monsieur.

1059
01:24:26,887 --> 01:24:28,240
Bonjour, messieurs.

1060
01:24:28,487 --> 01:24:30,079
Vous avez bien dormi ?

1061
01:24:30,247 --> 01:24:31,760
J'ai dormi admirablement bien

1062
01:24:31,927 --> 01:24:34,600
entouré d'anges gardiens !

1063
01:24:34,807 --> 01:24:37,116
Vous êtes mes gardiens
ou mes assassins ?

1064
01:24:37,287 --> 01:24:39,482
Nous vous protégeons
contre les Anglais.

1065
01:24:39,647 --> 01:24:42,684
Ça me met au niveau
de la Norvège, du Danemark

1066
01:24:42,847 --> 01:24:45,725
et de tout ce que vous protégez
contre les Anglais.

1067
01:24:45,887 --> 01:24:50,278
D'ailleurs si on me touche,
je détruis très vite ce film.

1068
01:24:50,487 --> 01:24:53,206
Nous vous conduirons sain et sauf

1069
01:24:53,367 --> 01:24:54,641
au consulat d'Allemagne.

1070
01:24:54,807 --> 01:24:57,799
Ne faites pas d'esprit !
Vous allez dire à Moyzisch

1071
01:24:57,967 --> 01:25:00,845
de se trouver
au restaurant Hakim

1072
01:25:01,007 --> 01:25:02,360
à six heures.

1073
01:25:02,527 --> 01:25:05,599
Venez plutôt
au consulat d'Allemagne.

1074
01:25:05,767 --> 01:25:07,359
Vous me tentez !

1075
01:25:07,527 --> 01:25:10,246
Tant de gens y entrent
et n'en sortent plus !

1076
01:25:10,407 --> 01:25:13,046
Je me demande quelles délices
les y retiennent...

1077
01:25:13,207 --> 01:25:15,516
Il nous faut des garanties !

1078
01:25:16,007 --> 01:25:18,521
Vous avez le droit de parler, vous ?

1079
01:25:18,687 --> 01:25:20,678
Voilà vos garanties.

1080
01:25:21,047 --> 01:25:22,366
Ne l'ouvrez pas.

1081
01:25:29,527 --> 01:25:31,882
Que Moyzisch développe
ce bout de film

1082
01:25:32,047 --> 01:25:35,323
et il verra une partie
de ce que veut von Richter.

1083
01:25:35,527 --> 01:25:39,156
Je remettrai le reste à Moyzisch,
contre 100 000 livres.

1084
01:25:39,327 --> 01:25:40,601
100 000 ?

1085
01:25:40,767 --> 01:25:43,201
J'oubliais : Le prix a monté.

1086
01:25:49,047 --> 01:25:50,685
- Prêt, Moyzisch ?
- Oui.

1087
01:25:51,407 --> 01:25:54,479
Soyez très amical.
Donnez-lui l'argent.

1088
01:25:54,807 --> 01:25:57,719
Dès que vous aurez le film,
revenez vite ici.

1089
01:25:58,887 --> 01:26:02,323
- Vous connaissez votre consigne.
- Mais la police turque ?

1090
01:26:02,567 --> 01:26:05,400
Vous ne le tuerez pas
en pleine foule ?

1091
01:26:05,567 --> 01:26:07,239
Ni devant un agent ?

1092
01:26:07,407 --> 01:26:10,205
Et il n'alertera pas la police

1093
01:26:10,367 --> 01:26:13,120
avec 100 000 livres sur lui !

1094
01:26:14,247 --> 01:26:15,600
Bonne chance !

1095
01:26:32,127 --> 01:26:35,597
Allah a créé cette ville
pour aider les espions.

1096
01:26:35,767 --> 01:26:38,156
Personne n'y retrouve
jamais personne.

1097
01:26:38,327 --> 01:26:39,521
Du nouveau ?

1098
01:26:39,687 --> 01:26:43,396
Von Richter et Moyzisch sont entrés.
Nos 2 gars aussi.

1099
01:26:43,727 --> 01:26:45,365
Personne n'est encore sorti.

1100
01:27:57,007 --> 01:27:59,680
Enchanté de vous voir,
mon cher collègue !

1101
01:28:00,007 --> 01:28:02,885
Il est trop tôt
pour un civilisé

1102
01:28:03,047 --> 01:28:04,560
mais si vous voulez dîner...

1103
01:28:04,767 --> 01:28:05,802
Je n'ai pas faim.

1104
01:28:05,967 --> 01:28:07,480
Vous vous sentez faible ?

1105
01:28:07,647 --> 01:28:10,445
Prenez de cette
liqueur de banane.

1106
01:28:10,767 --> 01:28:13,839
Ça stimule.
Celui qui en boit devient un héros.

1107
01:28:14,007 --> 01:28:16,840
Il faut m'habituer à verser assis.

1108
01:28:17,407 --> 01:28:19,921
Une vie d'habitudes à briser !

1109
01:28:20,367 --> 01:28:21,925
Parlons affaires.

1110
01:28:22,087 --> 01:28:25,159
Vous avez tout ?
100 000 livres ?

1111
01:28:25,967 --> 01:28:28,845
Si j'étais un gentleman,
je vous ferais confiance.

1112
01:28:29,007 --> 01:28:32,477
Mais je ne serai un gentleman
qu'après avoir tout compté.

1113
01:28:46,687 --> 01:28:48,439
- Vous parlez anglais ?
- Un peu.

1114
01:28:48,607 --> 01:28:50,040
Je cherche un ami.

1115
01:28:50,207 --> 01:28:53,085
Il est peut-être
dans un salon particulier.

1116
01:28:53,927 --> 01:28:56,361
- C'est occupé.
- Il doit y être.

1117
01:28:56,687 --> 01:28:58,962
Il ne veut pas être dérangé.

1118
01:28:59,127 --> 01:29:00,276
Mais il m'attend.

1119
01:29:00,447 --> 01:29:01,675
Je suis désolé.

1120
01:29:02,527 --> 01:29:04,404
Asseyez-vous là.

1121
01:29:12,447 --> 01:29:15,086
Il est un temps pour la ruse
et un temps pour l'éclat.

1122
01:29:15,247 --> 01:29:18,398
<i>N'éclatez pas.
Ces deux supermen abrutis</i>

1123
01:29:18,567 --> 01:29:20,285
nous tueraient
avant que nous bougions.

1124
01:29:20,447 --> 01:29:22,244
Et le film ?

1125
01:29:22,407 --> 01:29:25,001
Ce film ne nous intéresse plus.

1126
01:29:25,567 --> 01:29:27,239
Un plan se modifie.

1127
01:29:27,487 --> 01:29:29,443
Nous voulons Cicéron vivant

1128
01:29:29,607 --> 01:29:32,758
pour qu'il nous dise
ce que les nazis savent au juste.

1129
01:29:33,967 --> 01:29:35,082
C'est d'ailleurs

1130
01:29:35,247 --> 01:29:39,160
pour cette même raison
que les nazis veulent sa mort.

1131
01:29:46,767 --> 01:29:50,237
- Vous déraillez complètement !
- Il sautera sur l'occasion.

1132
01:29:55,447 --> 01:29:58,564
Notre ami ignore notre arrivée.
Donnez-lui ça.

1133
01:30:07,127 --> 01:30:08,958
Comment vous remercier

1134
01:30:09,127 --> 01:30:11,595
de votre gentillesse
et de votre cuisine ?

1135
01:30:11,767 --> 01:30:13,325
C'est une joie de vous revoir.

1136
01:30:13,487 --> 01:30:15,921
Ça me rappelle le bon vieux temps...

1137
01:30:19,007 --> 01:30:20,759
Pas de réponse.

1138
01:30:22,687 --> 01:30:24,359
De qui est ce mot ?

1139
01:30:24,807 --> 01:30:26,798
Vous voulez en acheter la photo ?

1140
01:30:28,167 --> 01:30:30,727
Du calme !
C'est votre grand jour !

1141
01:30:30,887 --> 01:30:34,357
Hitler vous moulera dans le bronze !

1142
01:30:34,767 --> 01:30:35,961
Comptez plus vite !

1143
01:30:36,127 --> 01:30:39,676
Rien ne sert de courir...
Vous m'aimez donc tant ?

1144
01:30:40,207 --> 01:30:43,199
Vous voilà tout ému
qu'il me reste peu à vivre ?

1145
01:30:43,367 --> 01:30:45,483
Ces deux hommes sont chargés
de vous protéger !

1146
01:30:45,647 --> 01:30:47,638
Je n'ai jamais parlé
de "deux hommes" !

1147
01:30:47,807 --> 01:30:50,958
Mauvaise conscience
et trop grande bouche !

1148
01:30:54,847 --> 01:30:56,200
Voici le film.

1149
01:30:57,407 --> 01:30:59,967
Nos rôles sont inversés,
maintenant.

1150
01:31:00,127 --> 01:31:02,516
C'est vous que les Anglais
voudront tuer.

1151
01:31:02,887 --> 01:31:05,162
Quel effet ça fait,
d'être dans ma peau ?

1152
01:31:05,327 --> 01:31:06,646
Gardez un air digne !

1153
01:31:06,807 --> 01:31:10,277
Je dois aux Anglais
de savoir l'importance d'une façade.

1154
01:31:57,727 --> 01:32:00,116
Votre sollicitude me touche.

1155
01:32:00,287 --> 01:32:02,403
J'accepte votre
protection avec joie.

1156
01:32:02,567 --> 01:32:06,355
C'est un comble : Moi, protégé
par le glaive britannique !

1157
01:32:06,527 --> 01:32:08,245
Je préférerais vous égorger.

1158
01:32:08,407 --> 01:32:11,717
Mort, je ne pourrais
répondre à vos questions.

1159
01:32:11,887 --> 01:32:15,323
Les nazis vont s'y perdre,
à me voir protégé par vous.

1160
01:32:15,487 --> 01:32:17,921
Ils me tiennent à moitié
pour un homme à vous.

1161
01:32:18,087 --> 01:32:20,806
Un taxi nous conduira
au consulat britannique.

1162
01:32:20,967 --> 01:32:25,358
Non merci. Marchons un peu
et disons-nous adieu.

1163
01:32:25,607 --> 01:32:27,996
Nous vous protégerons
de la Gestapo

1164
01:32:28,167 --> 01:32:29,919
mais nous comptons
vous prendre vivant.

1165
01:32:30,087 --> 01:32:31,884
Je ne veux pas
être pris vivant.

1166
01:32:32,047 --> 01:32:33,878
On vous fera arrêter
par les Turcs !

1167
01:32:34,047 --> 01:32:37,483
Ici, la loi interdit
le port d'arme, MacFadden !

1168
01:32:37,927 --> 01:32:39,121
Procédons par ordre :

1169
01:32:39,287 --> 01:32:42,597
Protégez-moi,
histoire d'inquiéter les nazis !

1170
01:32:49,447 --> 01:32:50,766
Vous ne semblez pas d'accord.

1171
01:32:50,967 --> 01:32:53,640
Vous êtes le traître
le plus cynique

1172
01:32:53,807 --> 01:32:56,002
que j'aie jamais rencontré.

1173
01:32:57,487 --> 01:32:58,636
Dommage !

1174
01:32:58,927 --> 01:33:01,282
J'espérais
avoir l'air d'un gentleman.

1175
01:33:14,567 --> 01:33:16,364
Cicéron et les Anglais ?

1176
01:33:17,887 --> 01:33:20,082
Range ça ! Trop de monde !

1177
01:34:32,247 --> 01:34:33,919
Ils parlent de nos souliers !

1178
01:34:34,087 --> 01:34:35,315
Pourquoi ça ?

1179
01:36:20,967 --> 01:36:24,243
Je vous le jure.
Les Anglais le protégeaient.

1180
01:36:24,407 --> 01:36:25,237
Absurde !

1181
01:36:25,407 --> 01:36:28,763
Ils l'ont fait sortir.
Ils lui avaient fait passer un mot.

1182
01:36:28,927 --> 01:36:31,395
C'est illogique et absurde !

1183
01:36:33,647 --> 01:36:37,003
Dépêche urgente envoyée
par l'ambassadeur.

1184
01:36:42,927 --> 01:36:44,440
Qu'attendez-vous ?

1185
01:36:44,807 --> 01:36:46,525
J'ai gâché la 1ère épreuve !

1186
01:36:46,767 --> 01:36:49,486
Je tremble trop !
La deuxième va être prête !

1187
01:37:12,047 --> 01:37:15,278
Voilà !
Ça concorde parfaitement !

1188
01:37:17,047 --> 01:37:18,765
<i>"Jour J pour Overlord</i>

1189
01:37:18,927 --> 01:37:21,157
"fixé en principe à début juin

1190
01:37:21,327 --> 01:37:24,797
"en Normandie,
dans la région de Cherbourg."

1191
01:37:25,767 --> 01:37:27,200
Mon colonel !
Vous avez entendu ?

1192
01:37:27,367 --> 01:37:29,927
J'ai entendu !
Maintenant, écoutez ceci !

1193
01:37:30,207 --> 01:37:32,926
Dépêche urgente de von Papen.

1194
01:37:33,287 --> 01:37:36,643
"Viens de recevoir lettre
de la comtesse Staviska.

1195
01:37:36,847 --> 01:37:38,963
"Cicéron est un agent anglais.

1196
01:37:39,127 --> 01:37:42,039
"Elle a quitté le pays.

1197
01:37:42,207 --> 01:37:44,357
"Elle m'avait déjà offert
ses services.

1198
01:37:44,527 --> 01:37:47,360
"Je dois donc la croire."

1199
01:37:48,207 --> 01:37:49,117
Impossible !

1200
01:37:49,287 --> 01:37:51,881
Je l'ai toujours dit !
J'ai tout de suite reconnu

1201
01:37:52,047 --> 01:37:54,117
les procédés enfantins
des Anglais !

1202
01:37:54,287 --> 01:37:55,640
Impossible !

1203
01:37:55,927 --> 01:37:59,442
Les premiers documents étaient vrais.
Les faits l'ont montré.

1204
01:37:59,607 --> 01:38:00,756
Bien sûr :

1205
01:38:00,927 --> 01:38:03,566
L'appât pour qu'on avale
le gros mensonge !

1206
01:38:03,727 --> 01:38:05,877
J'ai risqué ma vie pour ça !

1207
01:38:06,407 --> 01:38:07,999
Je le savais !

1208
01:38:10,447 --> 01:38:12,642
Je le savais depuis le début !

1209
01:38:57,887 --> 01:38:59,843
Monsieur est servi.

1210
01:39:55,367 --> 01:39:57,756
Deux messieurs
vous demandent, monsieur.

1211
01:39:57,927 --> 01:39:59,599
Le banquier
et un autre monsieur.

1212
01:39:59,767 --> 01:40:02,122
M. Da Costa, à cette heure-ci ?

1213
01:40:03,887 --> 01:40:05,843
Soit.
Faites entrer.

1214
01:40:19,887 --> 01:40:22,162
M. Da Costa,
c'est un plaisir inattendu.

1215
01:40:22,327 --> 01:40:24,477
Désolé de vous déranger,
M. Antonini.

1216
01:40:24,647 --> 01:40:26,239
Mon ami, M. Santos.

1217
01:40:26,407 --> 01:40:28,921
- Enchanté.
- Moi de même.

1218
01:40:29,087 --> 01:40:31,203
Voulez-vous dîner avec moi ?

1219
01:40:31,367 --> 01:40:34,677
- Merci, nous avons déjà dîné.
- Un peu de vin ?

1220
01:40:35,047 --> 01:40:39,199
M. Antonini est déjà célèbre
comme connaisseur en vins.

1221
01:40:40,087 --> 01:40:42,521
Vous êtes banquier aussi,
M. Santos ?

1222
01:40:42,687 --> 01:40:46,043
Non. Je suis
de la police brésilienne.

1223
01:40:47,527 --> 01:40:51,759
Vous enquêtez sur les Argentins
qui s'installent ici ?

1224
01:40:51,927 --> 01:40:53,565
Entre autres choses, oui.

1225
01:40:53,727 --> 01:40:56,446
Mes papiers
ne sont pas en règle ?

1226
01:40:56,607 --> 01:40:59,121
Vos papiers sont
parfaitement en règle.

1227
01:41:00,687 --> 01:41:02,723
Ce qui accroche un peu,

1228
01:41:03,367 --> 01:41:05,642
c'est votre compte à la banque.

1229
01:41:05,807 --> 01:41:06,717
Un découvert ?

1230
01:41:06,887 --> 01:41:10,243
Hier, j'avais un crédit
de sept millions environ...

1231
01:41:10,687 --> 01:41:13,997
Il s'agit du règlement
pour l'achat de votre villa.

1232
01:41:14,167 --> 01:41:15,122
Si je me souviens bien,

1233
01:41:15,327 --> 01:41:18,444
j'ai payé la totalité en liquide :
25 000 livres.

1234
01:41:19,007 --> 01:41:20,281
C'est exact.

1235
01:41:20,447 --> 01:41:22,358
Alors, quel est le problème ?

1236
01:41:22,527 --> 01:41:24,483
L'argent nous a été retourné.

1237
01:41:24,887 --> 01:41:26,843
- Pourquoi ?
- Les billets sont faux.

1238
01:41:29,167 --> 01:41:30,646
J'apprécie peu votre humour.

1239
01:41:31,127 --> 01:41:34,802
L'argent que vous avez changé
contre des devises brésiliennes,

1240
01:41:35,167 --> 01:41:37,123
c'étaient des faux billets.

1241
01:41:37,287 --> 01:41:39,881
Croyez-moi, je m'interdis
tout jugement hâtif !

1242
01:41:40,247 --> 01:41:42,363
Un gentleman comme vous...

1243
01:41:42,527 --> 01:41:43,960
On vous aura escroqué...

1244
01:41:44,567 --> 01:41:46,762
Voici des mois
que cet argent circule.

1245
01:41:46,927 --> 01:41:49,680
Les Anglais viennent
de constater une contrefaçon.

1246
01:41:50,287 --> 01:41:52,642
Voici des échantillons
de toutes les séries.

1247
01:41:53,287 --> 01:41:55,881
Ce sont des contrefaçons
merveilleuses.

1248
01:41:56,047 --> 01:41:58,515
Je vous supplie de nous aider !

1249
01:41:58,887 --> 01:42:01,765
C'est imprimé en Allemagne.

1250
01:42:01,927 --> 01:42:04,282
Les Anglais en ont
la certitude formelle.

1251
01:42:04,847 --> 01:42:07,077
On en a trouvé

1252
01:42:07,607 --> 01:42:10,883
ici au Brésil,
en Turquie et en Suisse.

1253
01:42:12,527 --> 01:42:13,562
En Suisse ?

1254
01:42:13,727 --> 01:42:17,800
Plus de 100000 livres
viennent d'être saisies en Suisse

1255
01:42:18,487 --> 01:42:21,160
chez une dame,
réfugiée politique.

1256
01:42:21,887 --> 01:42:25,562
Vous auriez intérêt à nous dire
d'où vous tenez ces billets.

1257
01:42:26,527 --> 01:42:27,323
La Suisse...

1258
01:42:27,727 --> 01:42:29,957
Je vous assure,
il n'y a pas de quoi rire.

1259
01:42:31,607 --> 01:42:34,121
Je suis obligé de vous arrêter.

1260
01:42:37,407 --> 01:42:39,443
- Anna !
- Pardon ?

1261
01:42:41,367 --> 01:42:43,437
Ma pauvre Anna  !

1262
01:43:31,087 --> 01:43:33,317
Sous-titrage TITRA FILM Paris

