1
00:00:16,000 --> 00:00:18,400
Steve, c'est pas trop tôt !

2
00:00:18,600 --> 00:00:20,400
Tu as 3 heures de retard !

3
00:00:20,600 --> 00:00:22,200
Je vous en prie.

4
00:00:25,800 --> 00:00:27,400
Merci. Très aimable.

5
00:00:30,000 --> 00:00:31,200
Aide-nous.

6
00:00:31,400 --> 00:00:34,200
- On décharge Joe.
- J'arrive.

7
00:00:38,600 --> 00:00:40,400
Stubby, ta sacoche.

8
00:00:44,200 --> 00:00:46,000
Bonne chance.

9
00:00:47,200 --> 00:00:49,400
Dis pas ça, ça porte la poisse.

10
00:01:09,200 --> 00:01:10,600
Bonjour, shérif.

11
00:01:11,000 --> 00:01:13,200
Bienvenue à Salt Flat, Stubby.

12
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Du matériel de pro.

13
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Un, deux, trois, quatre, cinq et six.

14
00:01:27,200 --> 00:01:31,200
Tout ça pour taper le carton, hein ?

15
00:01:39,000 --> 00:01:40,200
Des cartes neuves.

16
00:01:40,400 --> 00:01:44,000
C'est que ça bouge ici, à Salt Flat.

17
00:01:51,400 --> 00:01:52,800
Mais shérif,

18
00:01:53,800 --> 00:01:56,800
ça représente 6 mois de labeur,
de signes invisibles,

19
00:01:57,000 --> 00:01:58,800
de cartes cornées.

20
00:02:00,600 --> 00:02:01,800
Ecoutez,

21
00:02:02,200 --> 00:02:05,200
je dois avoir une centaine de dollars.

22
00:02:11,800 --> 00:02:13,400
Shérif,

23
00:02:13,600 --> 00:02:15,000
deux cents.

24
00:02:15,600 --> 00:02:18,000
C'est tout ce que j'ai. Alors ?

25
00:02:18,400 --> 00:02:20,000
On fait affaire ?

26
00:02:23,600 --> 00:02:26,600
Fourre cet argent dans ta botte.

27
00:02:27,000 --> 00:02:28,800
Il te servira peut-être.

28
00:02:33,400 --> 00:02:35,600
- Viens.
- Je connais le chemin.

29
00:03:01,000 --> 00:03:02,200
Bonjour.

30
00:03:06,000 --> 00:03:07,200
Bonjour.

31
00:03:08,600 --> 00:03:10,200
Je suis Stubby Preston.

32
00:03:11,200 --> 00:03:12,800
Et moi Emmanuela O'Neil.

33
00:03:14,600 --> 00:03:16,200
Et ton nom d'artiste ?

34
00:03:17,400 --> 00:03:18,600
Bunny.

35
00:03:19,600 --> 00:03:20,800
Salut Bunny.

36
00:03:21,400 --> 00:03:22,600
Appelle-moi Stubby.

37
00:03:22,800 --> 00:03:24,400
Salut Stubby.

38
00:03:24,800 --> 00:03:25,800
Toi et moi

39
00:03:26,000 --> 00:03:29,400
on représente
les plus vieux métiers du monde.

40
00:03:33,200 --> 00:03:34,800
Moi c'est Butt.

41
00:03:35,800 --> 00:03:38,600
Meurtre ? Vol ?

42
00:03:39,000 --> 00:03:41,200
Hold-up ? Ou les trois à la fois ?

43
00:03:41,400 --> 00:03:43,200
Je suis très ami avec les morts.

44
00:03:43,400 --> 00:03:46,800
Je les vois toutes les nuits
et même le jour des fois.

45
00:03:47,000 --> 00:03:51,200
J'essaye de les apaiser,
parce qu'ils crient, ils hurlent et...

46
00:03:53,400 --> 00:03:55,200
Et ça nous casse les oreilles.

47
00:03:59,400 --> 00:04:01,000
Et lui, le Christ en croix ?

48
00:04:08,600 --> 00:04:09,800
Santé !

49
00:04:12,400 --> 00:04:15,200
Veuillez l'excuser M.Stubby.

50
00:04:15,400 --> 00:04:18,000
Il est dans cet état
depuis son arrivée.

51
00:04:19,600 --> 00:04:21,000
Un gros porc.

52
00:04:25,200 --> 00:04:29,000
LES QUATRE DE L'APOCALYPSE

53
00:06:06,800 --> 00:06:08,800
- Les paris sont ouverts.
- Prête-moi de l'argent.

54
00:06:09,200 --> 00:06:10,600
10 sur celui de droite ?

55
00:06:10,800 --> 00:06:12,600
- Oui.
- Alors je prends l'autre.

56
00:06:13,200 --> 00:06:15,400
On y est.

57
00:06:15,600 --> 00:06:18,200
La course est imminente. Pariez.

58
00:06:18,400 --> 00:06:20,800
Ce pur-sang, il est pour moi.

59
00:06:21,200 --> 00:06:23,200
Fais-moi riche mon petit !

60
00:06:24,200 --> 00:06:26,200
Prêts au départ.

61
00:06:27,200 --> 00:06:28,400
Partez !

62
00:06:28,600 --> 00:06:30,400
Allez mon beau, allez !

63
00:06:30,600 --> 00:06:33,000
Butt, ta carne n'avance pas.

64
00:06:33,200 --> 00:06:36,200
Demande à tes morts
de lui botter les fesses.

65
00:06:36,400 --> 00:06:39,800
Esprits, mes amis,
aidez le pauvre Butt.

66
00:06:40,200 --> 00:06:42,200
Mais regardez ce handicapé !

67
00:06:42,400 --> 00:06:45,000
Allez mon petit cafard,
ne me fais pas perdre !

68
00:06:45,200 --> 00:06:48,000
Allez mon grand. Avance !

69
00:07:51,400 --> 00:07:53,600
Je ne parie que 10 dollars,

70
00:07:53,800 --> 00:07:55,600
je perds toujours aux courses.

71
00:07:56,200 --> 00:07:58,200
Je ne choisis jamais le bon.

72
00:07:58,400 --> 00:08:00,800
Pariez.
Les concurrents sont au départ.

73
00:08:04,400 --> 00:08:05,800
Qu'est-ce qui se passe ?

74
00:08:18,200 --> 00:08:20,800
Laissez-moi ! Je n'ai rien fait !

75
00:08:21,000 --> 00:08:23,800
Ce n'est pas moi qui l'ai tué !
Laissez-moi !

76
00:08:35,800 --> 00:08:36,800
Allons-y.

77
00:09:12,600 --> 00:09:15,000
Shérif, faites-nous sortir !

78
00:09:19,000 --> 00:09:21,400
Ils veulent nous massacrer !

79
00:09:21,600 --> 00:09:23,800
Shérif, j'ai droit à un procès.

80
00:09:24,000 --> 00:09:27,400
Je ne veux pas être lynché,
laissez-nous partir !

81
00:09:27,600 --> 00:09:31,000
C'est notre tour Stubby.
Non, ils arrivent.

82
00:09:31,200 --> 00:09:33,400
Ils assassinent tout le monde.

83
00:09:34,200 --> 00:09:36,200
Sales fils de pute !

84
00:09:37,600 --> 00:09:40,000
On va y passer !

85
00:09:41,200 --> 00:09:43,200
Ils vont nous pendre et nous trucider.

86
00:09:43,400 --> 00:09:46,200
Je ne veux pas mourir comme ça.
Salopards !

87
00:09:46,400 --> 00:09:49,000
Je ne veux pas Stubby !

88
00:09:57,000 --> 00:09:58,400
Allez, lève-toi.

89
00:10:03,600 --> 00:10:05,200
Tiens-toi droite Bunny.

90
00:10:06,000 --> 00:10:08,600
Ça sera rapide,
un coup sec et amen.

91
00:10:08,800 --> 00:10:10,400
Tais-toi et marche.

92
00:10:12,400 --> 00:10:13,400
Allez.

93
00:10:14,800 --> 00:10:16,600
Avancez.

94
00:10:17,600 --> 00:10:19,000
Voleurs,

95
00:10:19,200 --> 00:10:22,200
assassins, escrocs,

96
00:10:22,400 --> 00:10:24,200
obsédés sexuels...

97
00:10:24,400 --> 00:10:26,000
Tu te souviens Stubby ?

98
00:10:26,200 --> 00:10:29,200
La bagarre comme pain quotidien,
mépris total de la loi,

99
00:10:29,400 --> 00:10:32,000
la mort comme mode de vie.

100
00:10:32,200 --> 00:10:35,600
Salt Flat était la ville
la plus crasseuse d'Amérique.

101
00:10:37,800 --> 00:10:39,400
Mais maintenant

102
00:10:39,600 --> 00:10:42,400
on a fait le ménage, tu as vu ?

103
00:10:43,000 --> 00:10:46,600
Quelqu'un a voulu refaire une beauté
à Salt Flat

104
00:10:47,000 --> 00:10:48,600
de manière un peu expéditive.

105
00:10:49,600 --> 00:10:52,200
On pourrait presque
les poursuivre en justice.

106
00:10:53,200 --> 00:10:56,600
Je n'ai reconnu personne,
ils étaient cagoulés,

107
00:10:56,800 --> 00:10:58,600
un vrai bal masqué.

108
00:10:58,800 --> 00:11:00,800
Va savoir qui se cache là-dessous...

109
00:11:01,000 --> 00:11:03,200
Sam... Sam !

110
00:11:04,400 --> 00:11:05,800
Pauvre Sam.

111
00:11:06,600 --> 00:11:09,400
Pauvre Sam. Quelle fin atroce.

112
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
Qu'est-ce qui te prend ?

113
00:11:15,800 --> 00:11:17,600
Sam est mon cousin.

114
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Alors il allait forcément
finir comme ça.

115
00:11:25,800 --> 00:11:28,600
Alors Stubby,
tu as mis l'argent dans ta botte ?

116
00:11:29,800 --> 00:11:31,400
Ça n'en valait pas le coup.

117
00:11:31,600 --> 00:11:34,400
Tu es sorti vivant de ce carnage,

118
00:11:34,600 --> 00:11:37,400
tu ne crois pas que ça mérite
une récompense ?

119
00:11:46,800 --> 00:11:49,400
Il y a un chariot derrière le saloon,
prenez-le.

120
00:12:14,200 --> 00:12:16,600
Il m'a piqué presque 1000 dollars !

121
00:12:16,800 --> 00:12:21,000
Pour ce prix il aurait au moins pu
nous trouver une diligence.

122
00:12:27,000 --> 00:12:30,200
Je pense qu'on devrait aller
vers Sand City.

123
00:12:30,400 --> 00:12:33,800
Une mine d'argent, du pognon,
les gens y vivent bien.

124
00:12:34,400 --> 00:12:36,200
Ils aiment le jeu,
les femmes, le whisky

125
00:12:36,400 --> 00:12:37,600
et la musique.

126
00:12:37,800 --> 00:12:40,200
Des objections ? Alors adjugé.

127
00:12:41,600 --> 00:12:45,200
Il y a même un beau cimetière Butt.
Plein d'amis !

128
00:12:49,600 --> 00:12:52,400
Et il y a aussi un grand bordel
pour Bunny.

129
00:12:53,200 --> 00:12:55,200
C'est les hommes qui manquent,
pas les bordels.

130
00:12:57,200 --> 00:12:58,000
C'est loin ?

131
00:12:58,200 --> 00:12:59,600
A 400 bornes.

132
00:13:00,400 --> 00:13:04,000
400 ? On ne tiendra jamais
sans un bon coup à boire.

133
00:13:06,400 --> 00:13:08,800
Dis-moi, je t'appelle Clem

134
00:13:09,000 --> 00:13:11,200
mais tu ne t'es pas présenté.

135
00:13:11,600 --> 00:13:15,800
Appelle-moi comme tu veux,
j'ai oublié mon vrai nom.

136
00:13:17,800 --> 00:13:21,400
Il se souvient que d'une chose,
le whisky.

137
00:14:26,200 --> 00:14:27,600
Allez Clem.

138
00:14:28,600 --> 00:14:30,800
Trempe-toi un peu
pour noyer tes poux.

139
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
Je préfère les garder,
l'eau ce n'est pas mon truc.

140
00:14:35,800 --> 00:14:38,400
Tu t'astiques comme une catin.
Tout ça pour moi ?

141
00:14:38,600 --> 00:14:39,800
Non, pour moi,

142
00:14:40,000 --> 00:14:42,400
je veux rester un être humain.

143
00:14:42,600 --> 00:14:44,000
Attelle les chevaux.

144
00:14:44,200 --> 00:14:45,200
D'accord.

145
00:14:47,600 --> 00:14:49,800
On ne peut pas s'en aller,

146
00:14:50,200 --> 00:14:51,600
pas tout de suite.

147
00:14:51,800 --> 00:14:54,000
Bunny est pliée en deux.

148
00:14:54,800 --> 00:14:56,400
Elle vomit et elle pisse sans arrêt,

149
00:14:56,800 --> 00:14:58,200
va la voir.

150
00:14:58,400 --> 00:15:01,200
Elle attend un heureux événement.

151
00:15:02,800 --> 00:15:03,600
Un événement ?

152
00:15:06,600 --> 00:15:08,200
Quel événement ?

153
00:15:09,000 --> 00:15:10,200
Un enfant !

154
00:15:10,600 --> 00:15:12,200
Elle est enceinte ?

155
00:15:14,000 --> 00:15:16,200
Tu la crois ? Elle nous fait marcher.

156
00:15:16,800 --> 00:15:19,000
Ce genre d'excuses, je connais,

157
00:15:19,200 --> 00:15:21,600
elle est fatiguée
et elle veut tirer au flanc.

158
00:15:21,800 --> 00:15:24,800
Il n'y a pas de femme qui tienne
jusqu'à Sand City.

159
00:15:25,000 --> 00:15:26,400
Ah non ?

160
00:15:27,800 --> 00:15:32,200
On se casse les reins depuis une semaine
sur ce chariot

161
00:15:32,400 --> 00:15:33,800
mais je m'en fous.

162
00:15:34,400 --> 00:15:37,800
Je me suis déjà cassé les reins
sous le poids des hommes.

163
00:15:39,800 --> 00:15:44,800
Mais tu ne me crois pas.
Je vais te montrer Stubby Preston.

164
00:15:45,200 --> 00:15:47,200
Tu vas voir
toi qui ne crois personne.

165
00:15:48,000 --> 00:15:49,400
Regarde.

166
00:15:50,400 --> 00:15:52,600
Regarde bien.

167
00:15:56,000 --> 00:15:56,800
Tu es content ?

168
00:16:29,800 --> 00:16:31,600
Mon eau de toilette ?

169
00:16:33,400 --> 00:16:36,800
Elle ne valait rien, à peine 30 degrés.

170
00:16:37,000 --> 00:16:38,800
Tu te l'es toute enfilée ?

171
00:16:39,000 --> 00:16:39,800
Oui.

172
00:16:40,200 --> 00:16:40,600
C'est pas vrai.

173
00:16:41,200 --> 00:16:43,400
Vous voulez faire de moi
un animal ?

174
00:16:43,600 --> 00:16:46,600
Vous voulez détruire
ma dignité d'être humain ?

175
00:16:46,800 --> 00:16:48,200
Me rabaisser à votre niveau ?

176
00:16:48,400 --> 00:16:49,800
Un crachat dans la poussière !

177
00:16:52,000 --> 00:16:54,200
Un fou, une femme enceinte
et un ivrogne !

178
00:16:54,400 --> 00:16:56,200
Vous vous moucheriez
dans ma chemise,

179
00:16:56,400 --> 00:16:58,600
vous vous torcheriez avec ma veste !

180
00:16:59,200 --> 00:17:02,400
Je préfère encore vous tuer.
Tous les trois !

181
00:17:03,000 --> 00:17:06,200
On est tes amis Stubby, calme-toi.
On est amis.

182
00:17:07,800 --> 00:17:09,600
On pue, d'accord,

183
00:17:09,800 --> 00:17:13,600
mais avec ce truc de luxe
tu pues encore plus que nous.

184
00:18:12,200 --> 00:18:13,000
Mormons ?

185
00:18:13,200 --> 00:18:15,200
Non, l'Eglise du Christ Vivant.

186
00:18:15,400 --> 00:18:16,400
Vous venez d'où ?

187
00:18:16,800 --> 00:18:18,200
De Suisse en Europe.

188
00:18:18,800 --> 00:18:20,000
C'est loin ?

189
00:18:20,200 --> 00:18:21,400
Autant que l'Afrique.

190
00:18:22,800 --> 00:18:24,200
Et vous allez où ?

191
00:18:24,600 --> 00:18:27,600
On cherche nos frères
dans la terre libre

192
00:18:27,800 --> 00:18:30,000
que le Seigneur nous a réservée.

193
00:18:45,200 --> 00:18:47,000
Vous faites quoi de vos journées ?

194
00:18:47,200 --> 00:18:48,800
On prie, on travaille

195
00:18:49,000 --> 00:18:51,200
et on chante les louanges du Seigneur.

196
00:18:55,200 --> 00:18:57,600
Vous avez des armes ?

197
00:18:57,800 --> 00:18:59,200
Oui mon petit.

198
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Les armes de Dieu : la prière et la foi,

199
00:19:03,400 --> 00:19:05,400
une bêche et les hymnes sacrés.

200
00:19:05,600 --> 00:19:07,400
Et si on vous tue ?

201
00:19:08,600 --> 00:19:10,600
Le paradis nous attend.

202
00:19:12,600 --> 00:19:15,200
J'aime bien cette façon de penser.

203
00:19:16,000 --> 00:19:18,400
Toi, le paradis, tu peux l'oublier.

204
00:19:19,600 --> 00:19:22,400
La naissance, la reproduction
et la mort mon petit,

205
00:19:22,600 --> 00:19:24,200
la vie n'est que ça.

206
00:19:24,400 --> 00:19:27,200
La seule façon d'échapper
à la fureur du monde

207
00:19:27,400 --> 00:19:31,400
qui s'abat sur nous
est de rester en retrait.

208
00:19:31,600 --> 00:19:33,600
N'aie jamais d'avance sur ton temps.

209
00:19:34,200 --> 00:19:37,800
Ne cours jamais, prendre de l'avance,
c'est trop dangereux.

210
00:19:38,400 --> 00:19:41,600
Notre seul salut est de vivre
comme nos pères

211
00:19:41,800 --> 00:19:44,200
et les pères de nos pères.

212
00:19:44,400 --> 00:19:45,000
C'est prêt.

213
00:19:45,200 --> 00:19:46,800
Fantastique.

214
00:19:49,600 --> 00:19:50,800
Merci.

215
00:19:52,600 --> 00:19:56,200
Vous devriez vous ménager
Mme Preston,

216
00:19:56,400 --> 00:19:59,000
dans votre état
il ne faut pas faire d'efforts.

217
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Mais je ne suis...

218
00:20:02,200 --> 00:20:03,800
Et toi père et époux,

219
00:20:04,000 --> 00:20:07,200
tu devrais faire plus attention
à ta jolie femme.

220
00:20:07,400 --> 00:20:08,400
Oui.

221
00:20:08,600 --> 00:20:10,200
Tu as raison vieillard.

222
00:20:10,600 --> 00:20:12,000
Bunny. Assieds-toi.

223
00:20:14,000 --> 00:20:17,800
Mes enfants, on voit bien
que vous êtes jeunes mariés,

224
00:20:18,000 --> 00:20:21,800
les jeunes mariés ont toujours
des manières un peu rudes.

225
00:20:22,400 --> 00:20:24,600
Oui, toujours.

226
00:20:28,000 --> 00:20:29,600
Et vous, encore célibataires ?

227
00:20:31,400 --> 00:20:33,000
Vous ne vous mariez pas ?

228
00:20:35,800 --> 00:20:38,600
Moi je le suis presque.

229
00:20:42,600 --> 00:20:45,000
Tiens M.Preston.
La poitrine, ça te va ?

230
00:20:45,200 --> 00:20:46,400
Tu aimes la poitrine

231
00:20:46,600 --> 00:20:48,400
ou tu préfères les cuisses ?

232
00:20:51,200 --> 00:20:53,600
Ne sois pas si vulgaire Butt !

233
00:20:59,200 --> 00:21:00,600
Ne te crois pas autorisé à rire

234
00:21:00,800 --> 00:21:03,000
parce que tu m'as épousée Stubby.

235
00:21:03,200 --> 00:21:04,200
Je pars quand je veux.

236
00:21:04,600 --> 00:21:06,200
Mes félicitations Mme Preston,

237
00:21:06,600 --> 00:21:08,800
quelle énergie !

238
00:21:09,200 --> 00:21:11,600
Merci mais je peux être douce
quand je veux,

239
00:21:11,800 --> 00:21:13,400
je vous assure.

240
00:21:13,800 --> 00:21:14,600
Pas vrai trésor ?

241
00:21:36,000 --> 00:21:38,400
Merci Seigneur de nous avoir rassasiés

242
00:21:38,600 --> 00:21:41,400
et permis de vivre encore aujourd'hui.

243
00:21:41,600 --> 00:21:44,200
Accorde-nous Ta bienveillance
demain encore.

244
00:21:44,400 --> 00:21:46,600
Gloire à Toi, amen.

245
00:21:59,800 --> 00:22:02,600
- Voilà Rosie.
- Merci grand-père.

246
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Adieu M.Preston.

247
00:22:08,200 --> 00:22:09,400
Plutôt au revoir.

248
00:22:09,600 --> 00:22:10,400
Bonne chance.

249
00:22:10,600 --> 00:22:12,800
Merci. Je peux embrasser votre croix ?

250
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Bien sûr ma petite.

251
00:22:16,800 --> 00:22:19,000
Le Seigneur protégera mon enfant ?

252
00:22:19,200 --> 00:22:21,200
Bien sûr, ce sera un beau bébé,

253
00:22:21,400 --> 00:22:23,400
beau et bon comme son père.

254
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
J'espère que non.

255
00:22:29,200 --> 00:22:31,000
- Bon voyage.
- A vous aussi.

256
00:22:37,400 --> 00:22:38,800
En route !

257
00:22:42,400 --> 00:22:43,800
Au revoir !

258
00:22:47,400 --> 00:22:49,600
Voilà, fini la mascarade.

259
00:22:50,000 --> 00:22:52,800
Tu es débarrassé de Mme Preston.

260
00:22:56,400 --> 00:22:57,400
Salut belle blonde,

261
00:22:57,600 --> 00:22:59,400
à un de ces jours.

262
00:23:41,200 --> 00:23:42,400
Des Indiens ?

263
00:23:43,600 --> 00:23:45,600
S'ils nous scalpent on saura.

264
00:23:46,400 --> 00:23:49,600
Ça pourrait être
une bande d'assassins blancs,

265
00:23:49,800 --> 00:23:52,800
des lâches qui tuent de sang-froid.

266
00:23:58,400 --> 00:24:00,200
J'ai peur de mourir.

267
00:24:02,000 --> 00:24:04,200
Moi aussi Bunny.

268
00:24:04,800 --> 00:24:07,600
J'ai une trouille bleue
si ça peut te consoler.

269
00:24:24,600 --> 00:24:28,800
C'est la seule chose que mes amis
les morts puissent nous envier.

270
00:24:31,800 --> 00:24:33,400
Souffle Bunny.

271
00:24:35,400 --> 00:24:38,600
Bon anniversaire Bunny.

272
00:24:38,800 --> 00:24:42,800
Je ne sais pas si c'est vraiment
ton vingtième anniversaire mais

273
00:24:43,000 --> 00:24:44,200
Tu t'en fous.

274
00:24:45,000 --> 00:24:48,800
quoi qu'il en soit
je bois à ta santé

275
00:24:49,600 --> 00:24:53,800
avec cette eau de source
qui surpasse tous les champagnes.

276
00:25:16,600 --> 00:25:18,200
Voilà comment Chaco tire.

277
00:25:35,000 --> 00:25:36,800
Je m'appelle Chaco.

278
00:25:38,200 --> 00:25:41,200
A partir d'aujourd'hui
je fais partie de votre groupe.

279
00:25:43,800 --> 00:25:46,200
On ne t'a pas invité.

280
00:25:47,200 --> 00:25:48,800
Je me suis invité tout seul.

281
00:25:49,000 --> 00:25:50,000
Ah oui ?

282
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
On m'a détroussé.

283
00:25:55,200 --> 00:25:58,000
On m'a volé mon cheval
et toutes mes affaires

284
00:25:59,400 --> 00:26:04,200
mais je suis un bon chasseur,
je vous fournirai en viande fraîche.

285
00:26:05,200 --> 00:26:08,200
En échange vous m'emmènerez
sur votre chariot.

286
00:26:15,200 --> 00:26:18,000
On se tiendra compagnie un moment.

287
00:26:28,200 --> 00:26:31,000
Tu es la femme
de ce joueur de pacotille ?

288
00:26:34,000 --> 00:26:35,800
Oui, c'est ma femme.

289
00:26:39,000 --> 00:26:41,200
Tu dois être un habitué des saloons

290
00:26:41,400 --> 00:26:44,000
pour reconnaître comme ça
un joueur professionnel.

291
00:26:44,200 --> 00:26:45,600
Félicitations.

292
00:28:33,200 --> 00:28:34,400
Stubby.

293
00:28:38,400 --> 00:28:41,200
Chaco a dit qu'il était très riche.

294
00:28:43,400 --> 00:28:45,400
Il avait des troupeaux de chevaux.

295
00:28:47,200 --> 00:28:49,400
On lui a tout pris.

296
00:28:50,600 --> 00:28:52,400
Le pauvre, je le plains.

297
00:28:52,600 --> 00:28:54,000
Bien sûr.

298
00:28:55,600 --> 00:28:57,800
Et ça explique sûrement

299
00:28:59,000 --> 00:29:03,200
pourquoi les voleurs
lui ont tout pris

300
00:29:03,400 --> 00:29:06,400
mais lui ont laissé
toute cette artillerie.

301
00:29:31,000 --> 00:29:32,600
On a de la visite.

302
00:29:39,200 --> 00:29:40,400
Je descends.

303
00:29:46,000 --> 00:29:47,800
Arrêtez-vous et planquez-vous.

304
00:29:56,600 --> 00:29:57,600
Allez, vite.

305
00:30:43,000 --> 00:30:44,400
Joli coup.

306
00:30:44,800 --> 00:30:46,600
Net et sans bavure.

307
00:30:46,800 --> 00:30:49,400
Chaco aime l'ordre M.Preston.

308
00:30:50,200 --> 00:30:53,200
Attachez les chevaux,
j'ai un petit travail à faire.

309
00:30:55,600 --> 00:30:57,400
Je peux venir ?

310
00:30:57,600 --> 00:30:59,600
Non, j'y vais seul.

311
00:31:00,200 --> 00:31:02,400
Regarde si tu trouves un coup à boire.

312
00:31:03,000 --> 00:31:04,200
Stubby.

313
00:31:06,200 --> 00:31:07,400
Tu sais quoi...

314
00:31:08,200 --> 00:31:10,200
Chaco, c'est un vrai héros, hein ?

315
00:31:10,400 --> 00:31:12,400
Je n'y connais rien en héros moi.

316
00:31:12,600 --> 00:31:16,200
Et si on attachait leurs trois chevaux
au chariot ?

317
00:31:16,600 --> 00:31:19,800
Il vaudrait mieux que chacun
aille de son côté.

318
00:31:22,200 --> 00:31:24,200
Qu'est-ce qui se passe ?

319
00:31:25,800 --> 00:31:27,200
Ne bougez pas.

320
00:31:46,600 --> 00:31:48,400
Pourquoi tu ne le tues pas ?

321
00:31:50,000 --> 00:31:51,400
Achève-moi charogne !

322
00:31:56,600 --> 00:31:58,000
Ça suffit. Tue-le.

323
00:31:59,200 --> 00:32:00,600
C'est ce que je fais.

324
00:32:03,600 --> 00:32:06,400
Pourquoi tu t'amuses
à le faire souffrir ?

325
00:32:07,400 --> 00:32:08,000
Pourquoi ?

326
00:32:08,200 --> 00:32:10,000
Achève-moi bon Dieu !

327
00:32:12,600 --> 00:32:14,600
Pour ce petit plaisir, tu vois ?

328
00:32:16,200 --> 00:32:18,200
Crève-moi !

329
00:32:20,600 --> 00:32:23,800
Je t'en prie, achève-moi !

330
00:32:25,000 --> 00:32:28,800
C'est du peyote. Préparé
selon la recette cheyenne.

331
00:32:29,400 --> 00:32:32,200
Vas-y, mange, c'est du premier choix.

332
00:32:33,000 --> 00:32:35,800
Ce n'est pas la merde
qu'on sert dans les saloons.

333
00:32:36,400 --> 00:32:37,800
Vas-y, bois.

334
00:32:48,000 --> 00:32:49,600
Encore un peu ?

335
00:32:50,200 --> 00:32:51,400
Tiens.

336
00:32:51,600 --> 00:32:53,400
Mâche lentement.

337
00:32:54,200 --> 00:32:56,800
Voilà, c'est bien.

338
00:32:58,000 --> 00:33:00,600
Rince-toi la lampe.

339
00:33:01,200 --> 00:33:03,400
Vas-y, bois. Comme ça.

340
00:33:03,600 --> 00:33:04,800
Bois.

341
00:33:06,200 --> 00:33:08,800
Maintenant ferme les yeux et rêve.

342
00:33:14,200 --> 00:33:18,600
Le peyote ouvre grand
les portes du paradis et de l'enfer,

343
00:33:19,000 --> 00:33:20,800
tu pourras jouer avec les morts.

344
00:33:21,000 --> 00:33:23,400
Rêve Butt.

345
00:33:25,000 --> 00:33:27,600
Bois ça par-dessus.

346
00:33:40,400 --> 00:33:43,400
Tiens Clem, prends-en un peu.

347
00:33:45,000 --> 00:33:49,600
Regarde ce que j'ai là. Pour toi.

348
00:33:51,400 --> 00:33:53,200
Juste une goutte.

349
00:33:53,600 --> 00:33:55,000
Ça suffit. Ça suffit !

350
00:33:55,200 --> 00:33:58,400
Encore un peu Chaco,
juste une gorgée.

351
00:34:00,600 --> 00:34:02,600
Je t'en prie Chaco.

352
00:34:07,800 --> 00:34:10,200
Juste une goutte.
Crache-la-moi si tu veux.

353
00:34:10,400 --> 00:34:13,800
Je t'en prie,
fais m'en lécher une goutte.

354
00:34:14,800 --> 00:34:16,800
Si tu veux
je t'en crache dans la bouche.

355
00:34:17,000 --> 00:34:19,200
- Oui, merci.
- Ouvre la bouche.

356
00:34:24,600 --> 00:34:25,800
Voilà.

357
00:34:26,200 --> 00:34:28,000
Tu es généreux, merci.

358
00:34:28,800 --> 00:34:31,000
Bien sûr que je suis généreux.
Doucement !

359
00:34:38,000 --> 00:34:39,800
Tu en veux encore ?

360
00:34:40,000 --> 00:34:41,000
Attends.

361
00:34:42,000 --> 00:34:43,600
Tiens.

362
00:34:44,400 --> 00:34:47,200
Tu en veux encore ?
Il va falloir le mériter.

363
00:34:48,400 --> 00:34:50,800
Fais le chien. Allez, aboie !

364
00:34:51,800 --> 00:34:52,800
Plus fort.

365
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Encore, grogne !

366
00:34:55,600 --> 00:34:56,600
C'est bien.

367
00:34:58,000 --> 00:34:59,600
Mets-toi à quatre pattes.

368
00:35:01,200 --> 00:35:02,600
Fais le chien de chasse.

369
00:35:03,400 --> 00:35:05,800
Flaire.

370
00:35:08,800 --> 00:35:10,400
Le ventre en l'air.

371
00:35:10,600 --> 00:35:12,000
Le ventre en l'air !

372
00:35:13,200 --> 00:35:14,200
C'est bien.

373
00:35:15,400 --> 00:35:17,000
Viens ici. Viens !

374
00:35:21,600 --> 00:35:22,800
Tiens mon beau.

375
00:35:23,600 --> 00:35:24,400
C'est bien mon chien.

376
00:35:25,600 --> 00:35:26,400
Tu as soif, hein ?

377
00:35:26,600 --> 00:35:27,800
Il a mérité une goutte.

378
00:35:30,200 --> 00:35:32,800
Oui, allez, viens le chercher.

379
00:35:33,600 --> 00:35:35,000
Tire la langue.

380
00:35:35,200 --> 00:35:38,200
Vas-y, tire la langue. Lape.

381
00:35:38,800 --> 00:35:39,800
C'est bien.

382
00:35:40,800 --> 00:35:42,400
Maintenant ça suffit.

383
00:35:43,400 --> 00:35:44,800
Tu aimes ça, hein ?

384
00:35:49,000 --> 00:35:50,600
Tu veux le reste ?

385
00:35:53,200 --> 00:35:55,000
Tiens, prends ça.

386
00:35:55,600 --> 00:35:57,400
Attache-les serré

387
00:35:57,600 --> 00:35:58,800
tous les trois.

388
00:35:59,000 --> 00:36:00,800
Tout de suite Chaco.

389
00:36:04,800 --> 00:36:06,600
Commence par Stubby.

390
00:39:44,200 --> 00:39:46,200
Salut joueur.

391
00:39:51,200 --> 00:39:53,200
Je t'ai vu cracher le peyote.

392
00:39:53,400 --> 00:39:57,000
Tant mieux,
comme ça tu étais lucide.

393
00:39:57,600 --> 00:40:01,800
Ça m'excitait de savoir que tu me voyais
me taper ta femme.

394
00:40:02,200 --> 00:40:04,200
Je te tuerai Chaco.

395
00:40:07,000 --> 00:40:09,600
Comment et quand ?

396
00:40:09,800 --> 00:40:12,200
Tu vas crever attaché ici.

397
00:40:13,400 --> 00:40:15,400
Le soleil te desséchera

398
00:40:16,800 --> 00:40:18,800
ou les coyotes te boufferont.

399
00:40:22,800 --> 00:40:27,000
Avec Mme Preston
et ce connard de nègre.

400
00:40:32,600 --> 00:40:35,400
Je pourrais aussi t'égorger
tout de suite

401
00:40:35,600 --> 00:40:37,800
et tout serait fini.

402
00:40:39,600 --> 00:40:41,600
Mais je n'ai pas envie,

403
00:40:42,200 --> 00:40:44,400
je préfère les morts lentes,

404
00:40:45,000 --> 00:40:46,200
à petit feu.

405
00:40:46,800 --> 00:40:48,800
Merci Chaco

406
00:40:49,200 --> 00:40:51,000
mais tu fais une erreur.

407
00:40:52,200 --> 00:40:54,400
C'est moi qui te tuerai.

408
00:40:55,200 --> 00:40:58,000
Je te retrouverai et je te tuerai.

409
00:41:01,200 --> 00:41:03,600
Un bon joueur doit savoir perdre.

410
00:41:04,400 --> 00:41:07,200
Merci quand même pour le rasoir,

411
00:41:08,200 --> 00:41:11,400
pour le chariot et pour ta femme.

412
00:42:13,400 --> 00:42:14,000
Clem.

413
00:42:15,400 --> 00:42:17,800
Si tu veux te taper la putain
grouille-toi

414
00:42:18,000 --> 00:42:20,800
et monte sur le chariot,
j'ai besoin d'un chien.

415
00:42:55,400 --> 00:42:58,000
C'est comme ça
que je traite les corniauds.

416
00:43:01,000 --> 00:43:02,800
Adieu mes frères !

417
00:43:45,400 --> 00:43:47,400
Tu es fou.

418
00:43:47,600 --> 00:43:50,400
C'est un sacrilège ! Arrête.

419
00:43:51,000 --> 00:43:54,400
Ça me fait deux fois plus mal.

420
00:43:54,600 --> 00:43:55,800
Ne le gâche pas !

421
00:43:56,800 --> 00:43:57,800
Donne-m'en.

422
00:43:58,200 --> 00:43:59,600
Juste un peu.

423
00:43:59,800 --> 00:44:03,000
Ça ne sert à rien.

424
00:44:03,200 --> 00:44:04,800
Ce que ça fait mal !

425
00:44:05,600 --> 00:44:06,400
Je ne tiendrai pas.

426
00:44:06,600 --> 00:44:09,400
Calme-toi Clem. Tu verras.

427
00:44:10,600 --> 00:44:12,200
Où en est la civière ?

428
00:44:12,400 --> 00:44:14,600
Ça avance,
elle sera solide et confortable,

429
00:44:15,000 --> 00:44:16,400
J'ai bossé dans un cimetière.

430
00:44:17,800 --> 00:44:20,800
Je transportais des civières
du saloon aux tombes.

431
00:44:21,000 --> 00:44:22,600
Bientôt tu en creuseras une

432
00:44:22,800 --> 00:44:24,200
pour Chaco.

433
00:44:32,800 --> 00:44:34,200
Tu sais,

434
00:44:34,400 --> 00:44:38,000
j'ai la conscience tranquille
quand elle est réchauffée par l'alcool.

435
00:44:38,200 --> 00:44:40,400
Vas-y, bois.

436
00:44:43,400 --> 00:44:44,600
Gardes-en pour plus tard.

437
00:44:44,800 --> 00:44:46,200
Non Stubby.

438
00:44:48,200 --> 00:44:50,400
J'ai une trouille pas possible.

439
00:46:42,400 --> 00:46:45,400
Allez-y mollo, ne buvez pas trop vite.

440
00:46:45,600 --> 00:46:47,200
Une petite gorgée à la fois.

441
00:46:48,400 --> 00:46:50,800
Je t'en apporte Clem.

442
00:46:54,600 --> 00:46:55,800
Tiens, bois.

443
00:46:56,200 --> 00:46:57,200
Allez, bois.

444
00:46:57,800 --> 00:46:59,000
Vas-y doucement.

445
00:47:00,200 --> 00:47:02,800
Avoue que des l'eau

446
00:47:04,400 --> 00:47:06,000
c'est encore mieux que le whisky.

447
00:47:06,400 --> 00:47:09,000
Par petites gorgées.
On va traverser les montagnes,

448
00:47:09,200 --> 00:47:12,000
on en a pour cinq ou six jours maximum.
Tu vas guérir.

449
00:47:19,800 --> 00:47:21,000
Il y a des traces ici,

450
00:47:21,200 --> 00:47:23,400
ils suivent le canyon vers le Nord.

451
00:47:23,600 --> 00:47:27,000
Le vent a presque tout effacé,
je ne sais pas combien ils sont.

452
00:47:27,600 --> 00:47:28,600
- A ton avis ?
- Peu.

453
00:47:29,400 --> 00:47:31,800
Peu importe, ras le bol
de tirer sur des cactus,

454
00:47:32,000 --> 00:47:32,800
on a besoin de blé.

455
00:47:33,200 --> 00:47:35,400
- C'est des bouseux.
- Ils n'ont pas de chevaux.

456
00:47:35,600 --> 00:47:39,200
Toi va par là et toi par là.

457
00:49:02,600 --> 00:49:04,200
Chaco, par ici !

458
00:49:04,400 --> 00:49:08,000
Viens voir,
il y a des empreintes. Vite !

459
00:49:08,200 --> 00:49:09,000
Toute une caravane.

460
00:49:09,200 --> 00:49:10,200
Des femmes ?

461
00:49:10,400 --> 00:49:11,400
Aussi.

462
00:49:18,400 --> 00:49:21,200
Maintenant, tu peux pleurer
Mme Preston.

463
00:50:15,800 --> 00:50:18,200
Ils sont morts dans l'espérance

464
00:50:20,600 --> 00:50:23,000
et ils nous ont sauvé la vie.

465
00:50:28,200 --> 00:50:29,800
Vivre et mourir

466
00:50:30,200 --> 00:50:31,600
pour les autres.

467
00:50:43,000 --> 00:50:44,800
Je te tuerai.

468
00:50:46,200 --> 00:50:47,400
Chaco.

469
00:50:54,000 --> 00:50:56,800
C'est la deuxième fois
que je te le jure.

470
00:50:59,200 --> 00:51:01,800
Un jour ou l'autre,
j'aurai ta peau Chaco !

471
00:51:06,800 --> 00:51:08,000
Je le jure.

472
00:51:12,200 --> 00:51:13,800
Je le jure !

473
00:53:27,200 --> 00:53:29,200
Stubby, regarde par là !

474
00:53:57,000 --> 00:53:59,200
Il y a même la douche !

475
00:54:41,400 --> 00:54:42,800
Il fait un froid de loup,

476
00:54:43,000 --> 00:54:45,400
il faut faire un feu
et étendre nos guenilles.

477
00:54:45,600 --> 00:54:47,200
J'ai froid.

478
00:54:50,800 --> 00:54:51,800
Allez.

479
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Attends que je t'enlève
ces vêtements trempés.

480
00:54:55,200 --> 00:54:59,400
Mais ne t'y habitue pas, hein !
Tu es trop grand pour ça.

481
00:54:59,800 --> 00:55:01,600
Allez, enlève ça.

482
00:55:01,800 --> 00:55:04,400
Très bien.
Tu verras, tu te sentiras mieux.

483
00:55:04,600 --> 00:55:05,600
Enlève tes vêtements.

484
00:55:06,800 --> 00:55:10,200
Oui, je sors me changer.

485
00:56:16,400 --> 00:56:18,600
C'est une ville fantôme Bunny.

486
00:56:19,000 --> 00:56:22,200
On l'a bâtie
parce qu'il devait y avoir une mine

487
00:56:22,800 --> 00:56:25,600
ou quelque chose
qui a rassemblé les gens

488
00:56:25,800 --> 00:56:29,000
puis un malheur a chassé
tous les habitants.

489
00:56:29,200 --> 00:56:31,800
Les puits se sont peut-être asséchés,

490
00:56:32,000 --> 00:56:35,200
les filons se sont épuisés
ou il y a eu des razzias

491
00:56:35,800 --> 00:56:37,400
de bandits ou d'Indiens.

492
00:56:38,200 --> 00:56:40,800
Maintenant
on a la ville rien que pour nous.

493
00:56:44,400 --> 00:56:45,800
Butt !

494
00:56:57,800 --> 00:57:01,000
Marta Cammaray, morte en couche.

495
00:57:01,200 --> 00:57:04,400
Février 1884.

496
00:57:04,600 --> 00:57:07,400
Tu n'as pas pu voir ton enfant.

497
00:57:10,400 --> 00:57:14,800
Shérif Taylor, mon vieil ami !

498
00:57:15,600 --> 00:57:19,600
Quelle sale mort,
on t'a tiré dans le dos,

499
00:57:19,800 --> 00:57:21,200
raconte-moi mon frère.

500
00:57:27,600 --> 00:57:29,200
Tiens, donnes-en à Clem.

501
00:57:40,000 --> 00:57:41,200
Quelle horreur ! C'est quoi ?

502
00:57:41,400 --> 00:57:44,000
Du rat, je n'ai rien trouvé d'autre.

503
00:57:50,000 --> 00:57:53,200
Mes amis les morts, mes frères,

504
00:57:55,000 --> 00:57:56,400
vous m'écoutez ?

505
00:57:56,600 --> 00:57:59,800
Butt est ici, parmi vous.

506
00:58:02,400 --> 00:58:03,800
Jack Hart !

507
00:58:04,000 --> 00:58:08,200
Né en 1842, mort pendu.

508
00:58:09,000 --> 00:58:10,800
Butt, reviens !

509
00:58:11,000 --> 00:58:12,800
Butt, où tu es ?

510
00:58:19,600 --> 00:58:23,800
Impossible de sortir de ce trou,
un vrai piège.

511
00:58:27,600 --> 00:58:29,400
On est comme sur une île.

512
00:58:30,800 --> 00:58:33,800
Dehors tout est inondé,
une mer d'eau et de boue

513
00:58:34,000 --> 00:58:35,400
et ça tombe toujours.

514
00:59:22,800 --> 00:59:24,200
Approche.

515
00:59:32,400 --> 00:59:34,200
Donne-moi la main Bunny.

516
00:59:39,800 --> 00:59:41,600
Et toi aussi.

517
00:59:45,200 --> 00:59:47,200
Une fois à Sand City,

518
00:59:48,200 --> 00:59:50,400
vous devrez vous marier.

519
00:59:53,400 --> 00:59:54,400
Jurez-le-moi.

520
00:59:57,000 --> 00:59:58,400
Jurez-le

521
01:00:00,800 --> 01:00:03,000
à un mourant.

522
01:00:05,200 --> 01:00:06,600
Et faites l'amour.

523
01:00:08,600 --> 01:00:10,800
Faites-le dès que je serai mort

524
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
pendant une heure d'affilée.

525
01:00:15,600 --> 01:00:18,600
Faites-le pour mon enterrement

526
01:00:20,400 --> 01:00:23,200
pour dire au revoir
à un pauvre ivrogne.

527
01:00:23,800 --> 01:00:27,600
C'est le seul moyen
de se raccrocher à la vie.

528
01:00:31,800 --> 01:00:33,800
Jurez-le mes amis.

529
01:00:34,800 --> 01:00:36,800
Sur ma tête.

530
01:00:38,000 --> 01:00:39,600
Il y aura des gens

531
01:00:40,800 --> 01:00:42,000
heureux

532
01:00:44,600 --> 01:00:47,600
même là où je vais.

533
01:01:13,600 --> 01:01:15,000
Bénis sois-tu Clem.

534
01:01:15,200 --> 01:01:17,000
Tu as de la chance,

535
01:01:17,200 --> 01:01:20,400
il y a énormément de gens heureux
là où tu vas,

536
01:01:20,600 --> 01:01:22,000
des êtres bons.

537
01:01:22,200 --> 01:01:26,000
Tu ne les dégoûteras pas
parce que maintenant tu es comme eux.

538
01:01:26,200 --> 01:01:28,400
Il y a des rois et des reines,

539
01:01:28,600 --> 01:01:31,200
des magiciens puissants
et des prophètes.

540
01:01:31,400 --> 01:01:35,200
Tous les prophètes qui te révéleront
les grands mystères

541
01:01:35,400 --> 01:01:37,000
sont aussi mes amis Clem

542
01:01:37,400 --> 01:01:41,000
parce que les morts
sont les amis les plus fidèles.

543
01:01:59,800 --> 01:02:01,400
Stubby.

544
01:02:39,800 --> 01:02:42,800
Un jour, à l'école
j'ai mangé une craie.

545
01:02:43,200 --> 01:02:45,200
La paille c'est déjà mieux.

546
01:02:53,200 --> 01:02:58,000
Je me demande bien
pourquoi je suis tombé amoureux de toi.

547
01:03:02,400 --> 01:03:04,000
Parce que ce n'est pas vrai.

548
01:03:06,800 --> 01:03:08,000
Stubby !

549
01:03:08,600 --> 01:03:10,200
Stubby, regarde.

550
01:03:12,400 --> 01:03:14,600
J'ai attrapé une belle bestiole.

551
01:03:31,000 --> 01:03:32,800
Si cette bête est assez grosse

552
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
on pourra partir demain.

553
01:03:36,400 --> 01:03:40,000
Le temps a l'air de s'améliorer.

554
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
Cette ville grouille de monde.

555
01:03:45,400 --> 01:03:48,200
Des gens très sympathiques !

556
01:03:52,000 --> 01:03:53,200
Depuis quand tu sais ça ?

557
01:03:53,800 --> 01:03:55,000
Depuis le premier jour.

558
01:03:55,200 --> 01:03:58,800
Les maisons semblent vides
comme des caisses de whisky

559
01:03:59,600 --> 01:04:03,200
mais quand la nuit tombe,
elles se remplissent d'hommes

560
01:04:03,400 --> 01:04:06,000
en costume à carreaux,
élégants et aimables.

561
01:04:06,200 --> 01:04:07,800
Il y a aussi des dames

562
01:04:08,000 --> 01:04:11,400
en robes colorées et bouffantes
ornées de dentelles

563
01:04:11,600 --> 01:04:12,800
et des gens sans façon,

564
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
simples comme l'herbe et l'eau.

565
01:04:15,600 --> 01:04:19,000
Peu leur importe la couleur de la peau.

566
01:04:19,800 --> 01:04:21,000
Tu sais quoi ?

567
01:04:21,200 --> 01:04:25,600
Une belle demoiselle blanche
m'a offert

568
01:04:26,200 --> 01:04:29,000
un baiser hier soir

569
01:04:29,200 --> 01:04:32,000
dans un jardin plein de roses rouges.

570
01:04:32,200 --> 01:04:35,800
Des roses ? En cette saison ?

571
01:04:36,200 --> 01:04:37,800
Oui, en cette saison.

572
01:04:38,200 --> 01:04:39,200
C'est mal ?

573
01:04:39,400 --> 01:04:42,200
Non, pas du tout.

574
01:04:45,400 --> 01:04:47,200
Elle m'a embrassé.

575
01:06:12,600 --> 01:06:14,000
Il a perdu la tête.

576
01:06:15,000 --> 01:06:16,800
Il est fou à lier.

577
01:06:18,000 --> 01:06:20,600
Il vit parmi ses fantômes
et ses esprits.

578
01:06:28,600 --> 01:06:31,200
On ne pourra jamais le tirer d'ici,

579
01:06:31,400 --> 01:06:34,200
il y mourra, lui aussi
mais il est heureux.

580
01:06:35,400 --> 01:06:37,800
Qu'est-ce qu'on peut faire ?

581
01:06:38,400 --> 01:06:42,400
On n'a qu'une chose à faire, l'envier.

582
01:06:44,400 --> 01:06:46,200
Où il est passé ?

583
01:06:46,400 --> 01:06:49,000
Pourquoi il n'est pas venu
nous dire au revoir ?

584
01:06:49,200 --> 01:06:51,400
Je parie qu'il nous dit au revoir

585
01:06:52,400 --> 01:06:54,800
caché dans une de ces ruines.

586
01:06:55,800 --> 01:06:58,600
Il est peut-être là à nous regarder.

587
01:07:02,600 --> 01:07:04,600
Ou là-bas au fond.

588
01:07:08,600 --> 01:07:10,400
Ou encore là-dedans.

589
01:07:16,400 --> 01:07:18,800
Je suis sûr qu'il nous suit,

590
01:07:19,600 --> 01:07:21,200
qu'il nous observe

591
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
avec ses pauvres yeux de fou.

592
01:07:53,800 --> 01:07:55,400
Adieu Butt.

593
01:08:30,200 --> 01:08:31,800
Oh tout doux.

594
01:08:33,200 --> 01:08:34,400
Révérend Sullivan !

595
01:08:35,800 --> 01:08:37,000
Révérend Sullivan !

596
01:08:37,600 --> 01:08:40,000
Fils de chienne,
le monde est petit !

597
01:08:41,000 --> 01:08:42,600
Stubby Preston !

598
01:08:44,400 --> 01:08:46,800
Ça alors, quelle surprise !

599
01:08:47,000 --> 01:08:49,400
Ce bon vieux pécheur invétéré.

600
01:08:50,200 --> 01:08:53,200
Le seul curé que je peux encadrer.

601
01:08:54,800 --> 01:08:57,200
Qu'est-ce que tu fais là ?

602
01:08:58,600 --> 01:09:01,200
Je suis en voyage de noces

603
01:09:01,800 --> 01:09:04,000
avec ma belle épouse.

604
01:09:06,600 --> 01:09:09,800
Stubby Preston !
Tu n'as pas changé.

605
01:09:13,400 --> 01:09:15,400
Vous avez l'air d'avoir faim.

606
01:09:15,600 --> 01:09:19,600
- Tiens.
- Ça fait un bail qu'on n'a rien avalé.

607
01:09:20,000 --> 01:09:21,400
Ça va comme ça ?

608
01:09:22,000 --> 01:09:25,600
Madame, vous savez 
que ce voleur, ce tricheur,

609
01:09:25,800 --> 01:09:28,400
cette foutue fripouille
qui vous sert de mari

610
01:09:28,600 --> 01:09:33,000
m'a gagné mon église
et tous ses ornements au poker ?

611
01:09:33,800 --> 01:09:36,800
Une partie mémorable.

612
01:09:37,800 --> 01:09:40,400
Sans doute
une de mes meilleures parties.

613
01:09:41,600 --> 01:09:43,800
Je parie que le diable t'a aidé.

614
01:09:47,200 --> 01:09:49,600
C'étaient rien que des as,

615
01:09:50,000 --> 01:09:51,000
pas des démons.

616
01:09:51,200 --> 01:09:55,800
Quatre petits as qui sortaient
tous ensemble tous les quarts d'heure,

617
01:09:56,000 --> 01:09:57,400
tu n'es qu'un arnaqueur.

618
01:09:58,200 --> 01:10:01,400
Mais grâce à cette partie,
tes péchés te seront pardonnés

619
01:10:01,600 --> 01:10:04,200
et tu monteras directement au paradis.

620
01:10:05,400 --> 01:10:06,400
Chère Mme Preston,

621
01:10:06,600 --> 01:10:08,800
si ce satané magouilleur

622
01:10:09,000 --> 01:10:11,800
n'avait pas gagné mon calice
avec une paire de rois,

623
01:10:12,600 --> 01:10:15,200
je ne serais jamais devenu
un vrai curé.

624
01:10:15,800 --> 01:10:18,200
Il a été mon chemin de Damas !

625
01:10:20,600 --> 01:10:24,200
M.Preston est bien meilleur
que ce qu'il laisse paraître.

626
01:10:47,400 --> 01:10:49,800
J'en suis convaincu chère Bunny.

627
01:10:50,000 --> 01:10:53,200
Quand ce brigand m'a rendu
mon église et ses ornements

628
01:10:53,800 --> 01:10:56,800
contre la rémission totale
de ses péchés

629
01:10:58,200 --> 01:11:01,800
j'ai cédé l'église
à un jeune pasteur tout beau tout neuf,

630
01:11:02,600 --> 01:11:04,600
un petit jeune homme de Boston

631
01:11:05,400 --> 01:11:08,200
et je suis devenu
ce que je suis encore aujourd'hui,

632
01:11:08,400 --> 01:11:11,600
un libre missionnaire de notre Seigneur.

633
01:11:12,400 --> 01:11:15,200
J'y ai trouvé joie et sérénité.

634
01:11:24,200 --> 01:11:26,000
Attelle les chevaux.

635
01:11:26,400 --> 01:11:29,200
Dépêche-toi, les chevaux !

636
01:11:31,200 --> 01:11:33,000
Vite ! Il faut aller à Altaville.

637
01:11:33,200 --> 01:11:35,800
C'est en haut de la sierra. Vite !

638
01:11:36,200 --> 01:11:38,000
Oui, Altaville.

639
01:11:38,600 --> 01:11:41,400
C'est le seul endroit habité par ici.

640
01:11:44,000 --> 01:11:47,600
Même si ses habitants
sont peu fréquentables.

641
01:12:04,400 --> 01:12:06,400
Il n'y a pas de sage-femme ici ?

642
01:12:07,000 --> 01:12:10,000
Non, il n'y a pas une seule femme
à Altaville.

643
01:12:10,600 --> 01:12:13,000
Pas même l'ombre d'une putain.

644
01:12:16,400 --> 01:12:17,800
Qu'est-ce qu'on va faire ?

645
01:12:18,600 --> 01:12:20,800
Je n'y connais rien.

646
01:12:21,600 --> 01:12:24,000
Je n'ai jamais rien vu naître,
pas même un chat.

647
01:12:25,600 --> 01:12:28,800
On va devoir s'en remettre au Seigneur.

648
01:12:29,200 --> 01:12:31,600
Qu'est-ce que Dieu a à voir là-dedans ?

649
01:12:37,400 --> 01:12:38,800
Bunny est ma femme.

650
01:12:45,400 --> 01:12:48,400
Alors il a déjà crié
ce petit casse-couilles ?

651
01:12:48,600 --> 01:12:51,200
Pour l'instant c'est elle qui crie

652
01:12:51,400 --> 01:12:53,200
mais il ne va pas tarder.

653
01:12:53,800 --> 01:12:57,200
Il se passe quelque chose chaque jour.
C'est Washington ici !

654
01:12:58,000 --> 01:13:02,000
On n'est jamais tranquille,
il ne manquait plus qu'un accouchement.

655
01:13:02,200 --> 01:13:03,600
Tu en penses quoi Mel ?

656
01:13:03,800 --> 01:13:07,400
Il y en a eu des morts
dans ces baraques

657
01:13:07,600 --> 01:13:10,000
mais c'est la première fois
qu'on vient nous emmerder

658
01:13:10,200 --> 01:13:12,000
à peine né, pas vrai ?

659
01:13:14,200 --> 01:13:17,200
Les femmes ont jamais été
les bienvenues ici.

660
01:13:18,200 --> 01:13:21,600
Ça ne me fait pas rire, loin de là,
cette femme est une plaie.

661
01:13:22,000 --> 01:13:25,800
Faut s'en débarrasser vite fait,
c'est un pays d'hommes ici.

662
01:13:26,600 --> 01:13:30,000
Quand on a besoin de femmes
on va en culbuter à Sand City

663
01:13:30,200 --> 01:13:32,800
alors tu devras chasser
l'ânesse et les poules,

664
01:13:33,000 --> 01:13:35,400
- c'est aussi des femelles.
- Lemmy.

665
01:13:42,600 --> 01:13:44,000
Tu sais Lemmy,

666
01:13:44,400 --> 01:13:46,200
je suis inquiet.

667
01:13:47,400 --> 01:13:49,400
Tous ces couillons bavardent

668
01:13:49,600 --> 01:13:52,400
mais moi, j'ai peur,
je ne suis pas tranquille.

669
01:13:52,600 --> 01:13:56,000
Va voir ce que tu peux faire
pour l'aider à sortir.

670
01:13:57,600 --> 01:14:00,800
Je ne veux pas qu'un gamin
naisse parmi nous

671
01:14:01,000 --> 01:14:03,600
grâce à un pasteur
qu'on ne connaît même pas.

672
01:14:08,600 --> 01:14:10,000
J'ai pas envie,,

673
01:14:10,200 --> 01:14:12,600
j'ai été marié trois fois.

674
01:14:12,800 --> 01:14:15,800
Moi les femmes, j'en ai jusque-là.

675
01:14:16,200 --> 01:14:19,000
Justement, tu as déjà eu trois pisseuses,

676
01:14:19,400 --> 01:14:21,400
tu es le plus expérimenté.

677
01:14:22,200 --> 01:14:24,200
Bon sang Lemmy.

678
01:14:26,000 --> 01:14:28,600
L'honneur de la ville est en jeu.

679
01:14:28,800 --> 01:14:29,800
Bouge-toi !

680
01:14:31,200 --> 01:14:32,800
Allez !

681
01:14:33,000 --> 01:14:35,000
Va les aider.

682
01:14:35,200 --> 01:14:37,400
Bon, j'y vais bande de casse-couilles

683
01:14:37,800 --> 01:14:40,600
mais je refuse toute responsabilité.

684
01:14:44,600 --> 01:14:47,400
Refuse ce que tu veux
mais si tu ne le sors pas vivant

685
01:14:47,600 --> 01:14:50,000
je te broie les os, compris ?

686
01:14:54,600 --> 01:14:55,800
Montana,

687
01:14:56,800 --> 01:14:58,800
qui va prendre le quart à la mine ?

688
01:14:59,000 --> 01:15:01,400
Tu peux te le foutre où je pense.

689
01:15:02,200 --> 01:15:04,600
Il y a une vie en jeu bon Dieu !

690
01:15:04,800 --> 01:15:07,800
Tu n'étais pas aussi soucieux
de la vie

691
01:15:08,000 --> 01:15:10,400
quand tu avais ton revolver à la main.

692
01:15:10,600 --> 01:15:12,800
Ils étaient déjà à moitié partis,

693
01:15:13,000 --> 01:15:14,600
lui il n'est pas encore arrivé.

694
01:15:15,200 --> 01:15:17,400
Ce sont des braves types.

695
01:15:17,600 --> 01:15:18,800
Du calme.

696
01:15:19,400 --> 01:15:21,600
Tous des fils de putes,

697
01:15:21,800 --> 01:15:25,600
il y en a deux ou trois
dont la tête est mise à prix.

698
01:15:26,400 --> 01:15:31,000
J'ai aussi un différend avec la justice,
je suis recherché pour bigamie.

699
01:15:31,400 --> 01:15:33,000
Trigamie même !

700
01:15:35,000 --> 01:15:40,000
Il faut être con pour épouser
trois femmes d'un coup.

701
01:15:41,200 --> 01:15:44,000
Sullivan, occupe-toi de ces draps.

702
01:15:44,800 --> 01:15:46,000
Et prie.

703
01:15:47,000 --> 01:15:50,600
Tu verras révérend,
on va le sortir ce garnement.

704
01:15:50,800 --> 01:15:54,800
Bon Dieu ! Regardez-moi Bert !
Je ne l'avais jamais vu courir.

705
01:15:55,000 --> 01:15:57,200
Oû tu files comme ça ?

706
01:15:58,400 --> 01:16:00,000
Tu as fermé le saloon ?

707
01:16:00,200 --> 01:16:03,200
Ça n'a jamais dû t'arriver de ta vie.

708
01:16:04,200 --> 01:16:07,800
J'étais le dernier couillon de la ville.

709
01:16:08,000 --> 01:16:10,200
J'apporte des munitions,
c'est ma tournée.

710
01:16:10,400 --> 01:16:12,800
C'est le jour des miracles !

711
01:16:13,000 --> 01:16:14,200
Allez tout le monde.

712
01:16:14,400 --> 01:16:17,200
Du whisky gratuit pour tout le monde !
Venez !

713
01:16:18,800 --> 01:16:20,400
Allez-y !

714
01:16:22,000 --> 01:16:22,800
Tiens.

715
01:16:23,000 --> 01:16:24,000
Laissez-m'en un peu.

716
01:16:25,600 --> 01:16:26,600
Il me faut de l'alcool.

717
01:16:27,400 --> 01:16:29,800
Tu as été attiré par l'odeur cabot !

718
01:16:30,000 --> 01:16:31,600
L'odeur mon cul.

719
01:16:33,800 --> 01:16:35,600
C'est du désinfectant !

720
01:16:35,800 --> 01:16:38,000
Faudrait une binette
pour lui curer sa crasse,

721
01:16:38,400 --> 01:16:39,600
un an qu'il ne s'est pas lavé.

722
01:16:39,800 --> 01:16:41,800
Des draps propres, vite.

723
01:16:42,000 --> 01:16:43,000
Tu en as de bonnes.

724
01:16:43,200 --> 01:16:46,200
Lemmy, comment ça se passe ?

725
01:16:46,600 --> 01:16:50,200
Il se décide à sortir ce petit ?

726
01:16:51,800 --> 01:16:54,200
Je fais ce que je peux Montana.

727
01:16:55,200 --> 01:16:59,400
Il est un peu capricieux
comme tous les gamins.

728
01:17:02,200 --> 01:17:03,200
Allez.

729
01:17:08,600 --> 01:17:10,200
Pousse.

730
01:17:14,200 --> 01:17:16,200
Aide-nous.

731
01:17:28,800 --> 01:17:30,000
Qu'est-ce que tu as ?

732
01:17:31,200 --> 01:17:32,000
Ça ne va pas ?

733
01:17:32,200 --> 01:17:33,200
Moi ?

734
01:17:46,800 --> 01:17:48,400
Tu sais Stubby,

735
01:17:48,600 --> 01:17:51,200
je me sens bizarre.

736
01:17:52,200 --> 01:17:54,800
Comme si toutes les douleurs

737
01:17:55,000 --> 01:17:59,000
et les peurs de ma naissance
me tombaient dessus.

738
01:18:00,000 --> 01:18:01,600
Des fois j'ai l'impression

739
01:18:02,800 --> 01:18:04,800
que j'en peux plus.

740
01:18:07,000 --> 01:18:09,600
Mais je suis heureuse.

741
01:18:11,600 --> 01:18:15,200
Comme quand j'avais 16 ans

742
01:18:17,000 --> 01:18:18,800
avant les années difficiles.

743
01:18:20,800 --> 01:18:24,000
Tu m'aimes un peu ?

744
01:18:24,200 --> 01:18:25,000
Stubby ?

745
01:18:27,200 --> 01:18:29,200
Tu ne vois pas qu'il est tout vert

746
01:18:29,400 --> 01:18:31,000
ce petit merdeux ?

747
01:18:32,400 --> 01:18:35,400
Il t'aime
comme une puce aime le sang,

748
01:18:36,200 --> 01:18:37,600
ton petit mari.

749
01:18:40,000 --> 01:18:40,600
Pasteur !

750
01:18:40,800 --> 01:18:42,400
Remets de l'eau à chauffer

751
01:18:43,400 --> 01:18:44,600
et continue à prier.

752
01:18:48,400 --> 01:18:49,400
Lemmy.

753
01:18:49,600 --> 01:18:50,400
Dehors.

754
01:18:51,600 --> 01:18:52,600
Dehors j'ai dit !

755
01:18:52,800 --> 01:18:54,000
Les draps.

756
01:18:54,200 --> 01:18:55,400
Les draps propres.

757
01:19:01,600 --> 01:19:03,000
Merci. Ouste, du vent !

758
01:19:03,400 --> 01:19:05,000
Vous savez quoi,

759
01:19:05,200 --> 01:19:08,600
ce tas de vieilles baraques
est en train de devenir une ville,

760
01:19:08,800 --> 01:19:10,400
il nous faudra un registre

761
01:19:12,000 --> 01:19:14,000
pour y inscrire le nom
de notre premier né.

762
01:19:14,200 --> 01:19:17,400
- Ça nous changera des pierres tombales.
- Tu en veux ?

763
01:19:17,600 --> 01:19:21,600
On devrait se mettre à enregistrer
les mariages et les naissances.

764
01:19:22,000 --> 01:19:23,400
On va commencer par ça,

765
01:19:23,600 --> 01:19:26,000
un beau registre avec un tas de noms,

766
01:19:26,200 --> 01:19:28,600
de prénoms, de dates de naissance
et d'adresses.

767
01:19:28,800 --> 01:19:29,600
C'est drôle.

768
01:19:29,800 --> 01:19:31,200
Ça ne me fait pas rire

769
01:19:31,400 --> 01:19:34,000
et cette pauvre femme non plus.

770
01:19:36,400 --> 01:19:40,000
5 contre 3 que c'est un garçon.

771
01:19:40,600 --> 01:19:42,600
Et même 5 contre 2.

772
01:19:43,000 --> 01:19:47,200
Et combien tu paries
qu'il pèse au moins huit livres ?

773
01:19:47,400 --> 01:19:49,400
D'accord, 4 contre 2.

774
01:19:49,600 --> 01:19:52,800
C'est moi qui tiens les paris.

775
01:19:55,000 --> 01:19:56,600
Quelqu'un d'autre veut miser ?

776
01:19:56,800 --> 01:19:58,800
- Moi.
- Sortez vos sous !

777
01:19:59,000 --> 01:20:01,000
5 dollars que c'est un garçon.

778
01:20:01,200 --> 01:20:03,000
5 dollars ! Yeux noirs ou clairs ?

779
01:20:03,200 --> 01:20:04,800
Je te prends ça.

780
01:20:05,000 --> 01:20:07,400
J'arrive. Un peu de calme les enfants !

781
01:20:07,600 --> 01:20:10,200
J'accepte l'or.
Un à la fois putain !

782
01:20:10,400 --> 01:20:13,200
5 que c'est un garçon.
3 que c'est une fille.

783
01:20:13,400 --> 01:20:16,400
10 pour un garçon,
5 pour une fille.

784
01:20:16,600 --> 01:20:18,400
J'accepte l'or.

785
01:20:18,600 --> 01:20:19,400
7 que c'est un garçon.

786
01:20:19,600 --> 01:20:21,200
OK, sors le blé.

787
01:20:23,200 --> 01:20:26,600
Sol ! 10 dollars que...

788
01:20:27,400 --> 01:20:31,600
Mon couteau contre un dollar
que son kiki sera plus long qu'un pouce.

789
01:20:32,400 --> 01:20:34,400
OK pour un pouce.

790
01:20:34,600 --> 01:20:37,800
Tu es foutu Sol,
je suis sûr que c'est un garçon.

791
01:20:38,000 --> 01:20:41,600
Mêle-toi de tes oignons.
Combien tu paries ?

792
01:20:41,800 --> 01:20:44,200
- 5 sur une fille.
- Tu vas contre le vent.

793
01:20:44,400 --> 01:20:46,800
2 dollars qu'il a les yeux clairs.

794
01:20:47,000 --> 01:20:48,800
Quelqu'un d'autre ? J'accepte tout.

795
01:20:49,000 --> 01:20:51,200
- 20 que c'est une fille.
- Pas de limites.

796
01:22:13,600 --> 01:22:16,400
C'est un beau garçon Mme Preston.

797
01:23:01,600 --> 01:23:03,200
Je suis maman.

798
01:23:06,000 --> 01:23:08,200
Qu'est-ce que tu penses de mon fils ?

799
01:23:11,400 --> 01:23:13,800
Tu as l'air plus jeune que lui.

800
01:23:17,000 --> 01:23:19,600
Il est beau ?

801
01:23:20,400 --> 01:23:21,400
Très beau.

802
01:23:22,000 --> 01:23:25,200
Il a la plus jolie maman du monde.

803
01:23:25,400 --> 01:23:26,800
Tu me fais marcher.

804
01:23:27,800 --> 01:23:30,000
Tu veux m'arnaquer

805
01:23:31,000 --> 01:23:33,400
pour ma dernière partie,

806
01:23:35,400 --> 01:23:36,600
hein Stubby ?

807
01:23:41,600 --> 01:23:42,800
Je...

808
01:23:46,600 --> 01:23:49,600
Je t'aime.

809
01:23:57,800 --> 01:23:59,000
Je t'aime.

810
01:23:59,800 --> 01:24:01,600
Je t'aime tellement.

811
01:24:15,600 --> 01:24:17,000
Je t'aime !

812
01:24:28,200 --> 01:24:29,200
Du calme.

813
01:24:31,600 --> 01:24:33,000
Faites la queue.

814
01:24:40,000 --> 01:24:41,400
Doucement.

815
01:25:01,800 --> 01:25:03,400
Décoiffez-vous.

816
01:25:13,600 --> 01:25:15,400
C'est un garçon Lemmy ?

817
01:25:18,200 --> 01:25:20,800
Un garçon,
ça deviendra un beau petit homme.

818
01:25:21,400 --> 01:25:25,000
Heureusement on a 
une autre femelle à Altaville

819
01:25:25,200 --> 01:25:28,000
qui pourra l'allaiter, l'ânesse de Bert,

820
01:25:28,200 --> 01:25:29,800
elle vient de mettre bas.

821
01:25:39,800 --> 01:25:42,200
J'ai fait du bon boulot, hein ?

822
01:25:46,000 --> 01:25:47,800
Un moment braves gens.

823
01:25:49,400 --> 01:25:51,400
Mesdames et messieurs...

824
01:25:51,600 --> 01:25:53,000
Enfin, messieurs.

825
01:25:54,400 --> 01:25:57,400
Ceux qui veulent donner quelque chose
pour le gosse

826
01:25:58,200 --> 01:25:59,400
peuvent le mettre ici.

827
01:25:59,600 --> 01:26:01,000
Tu vas te servir au passage.

828
01:26:01,200 --> 01:26:03,800
Donnez et taisez-vous.

829
01:26:04,000 --> 01:26:05,400
Merci.

830
01:26:06,400 --> 01:26:07,400
Merci.

831
01:26:08,200 --> 01:26:10,200
C'est bien. Allez-y.

832
01:26:21,800 --> 01:26:23,800
Allez messieurs.

833
01:26:26,200 --> 01:26:28,400
Moi aussi. Voilà.

834
01:26:30,800 --> 01:26:32,800
Bravo Montana.

835
01:26:33,000 --> 01:26:34,200
Merci messieurs.

836
01:26:38,600 --> 01:26:40,600
Tu es un beau petit poulain.

837
01:26:40,800 --> 01:26:42,800
Ça te portera bonheur.

838
01:26:59,000 --> 01:27:04,400
Lemmy, je n'arrive pas à voir
à qui il ressemble le plus.

839
01:27:13,600 --> 01:27:15,000
Regarde.

840
01:27:16,000 --> 01:27:17,800
Regarde.

841
01:27:21,400 --> 01:27:23,400
Il sait y faire ce petit voyou.

842
01:27:25,800 --> 01:27:27,800
Il a pris mon doigt.

843
01:27:28,800 --> 01:27:30,600
Petit séducteur, va.

844
01:27:43,600 --> 01:27:44,600
Pasteur.

845
01:27:45,600 --> 01:27:47,200
Pasteur !

846
01:27:53,200 --> 01:27:55,000
Qu'est-ce qu'il y a encore ?

847
01:27:58,200 --> 01:28:00,200
Tu dois le baptiser, non ?

848
01:28:00,800 --> 01:28:02,200
Bien sûr.

849
01:28:04,400 --> 01:28:06,600
Mais pour ça il lui faut un nom.

850
01:28:09,000 --> 01:28:10,000
Vous en avez un ?

851
01:28:21,400 --> 01:28:24,600
Il lui faut un nom
sinon je perds mon temps.

852
01:28:25,200 --> 01:28:28,000
Qu'est-ce que vous pensez de Lucky ?

853
01:28:29,800 --> 01:28:30,600
Curé !

854
01:28:31,000 --> 01:28:31,800
Dis-moi.

855
01:28:32,000 --> 01:28:35,800
Ce crétin propose de l'appeler Lucky,

856
01:28:36,000 --> 01:28:37,600
ce serait pas mal, non ?

857
01:28:39,400 --> 01:28:41,600
Alors d'accord, va pour Lucky.

858
01:28:43,800 --> 01:28:45,000
Approchez.

859
01:28:46,000 --> 01:28:47,800
Un peu de sel et d'eau.

860
01:29:12,600 --> 01:29:14,400
Je te baptise Lucky,

861
01:29:14,800 --> 01:29:19,800
au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.

862
01:29:21,600 --> 01:29:23,800
Puisses-tu grandir sain et juste

863
01:29:24,000 --> 01:29:26,000
aux yeux du Seigneur.

864
01:29:27,200 --> 01:29:28,400
Fils de pute.

865
01:29:41,400 --> 01:29:43,600
Whisky. Aujourd'hui je me ruine !

866
01:29:43,800 --> 01:29:46,200
A la santé du grand petit Lucky.

867
01:29:46,400 --> 01:29:50,600
Buvez, c'est la maison qui régale,
c'est jour de fête !

868
01:29:55,600 --> 01:29:57,200
Santé !

869
01:30:00,200 --> 01:30:01,600
Révérend.

870
01:30:02,000 --> 01:30:05,800
On voudrait que tu fasses un saut
à Sand City

871
01:30:06,200 --> 01:30:09,200
pour acheter des affaires au loupiot.

872
01:30:09,800 --> 01:30:11,400
C'est de la poussière d'or.

873
01:30:12,600 --> 01:30:13,400
Achète le meilleur,

874
01:30:15,200 --> 01:30:18,200
de la dentelle, des volants,

875
01:30:18,400 --> 01:30:21,600
des chaussons, des moufles,
tout quoi,

876
01:30:21,800 --> 01:30:23,800
ça coûtera ce que ça coûtera.

877
01:30:24,000 --> 01:30:26,800
Très bien, j'irai en ville
dès que je le pourrai.

878
01:30:27,000 --> 01:30:28,200
Merci pour Lucky.

879
01:30:28,400 --> 01:30:30,800
C'est nous qui te remercions.

880
01:31:55,000 --> 01:31:56,000
Lucky est à vous.

881
01:31:59,400 --> 01:32:01,600
C'est vous qui l'avez fait naître.

882
01:32:03,000 --> 01:32:05,000
Vous lui avez donné du lait.

883
01:32:06,400 --> 01:32:08,800
Vous le protégerez mieux que moi.

884
01:32:11,400 --> 01:32:14,800
Et vous lui donnerez une vie
plus saine et calme.

885
01:32:17,800 --> 01:32:21,600
Je n'emporterai avec moi
que le souvenir de Bunny.

886
01:32:24,600 --> 01:32:27,400
C'est la seule chose
qui m'appartient vraiment.

887
01:32:35,000 --> 01:32:37,600
- Au revoir Stubby.
- Au revoir Sol.

888
01:33:01,600 --> 01:33:06,000
Tiens, un peu de whisky pour le voyage.
Bonne chance.

889
01:33:06,400 --> 01:33:07,400
Merci.

890
01:33:23,000 --> 01:33:26,400
Il est vieux
mais il te mènera où tu veux.

891
01:33:34,600 --> 01:33:37,000
- Bonne chance.
- Merci Mel.

892
01:33:39,200 --> 01:33:43,000
Tu sais, je n'ai pas l'intention
de quitter Altaville.

893
01:33:43,200 --> 01:33:45,800
Ici on n'a presque jamais
l'occasion de tirer

894
01:33:46,000 --> 01:33:48,600
mais toi tu vas voyager

895
01:33:48,800 --> 01:33:51,600
alors on ne sait jamais,
prends-le.

896
01:33:54,400 --> 01:33:56,000
Il pourrait te servir.

897
01:33:56,200 --> 01:34:00,600
Au moins ça te fera un souvenir
de Montana et de ses amis.

898
01:34:00,800 --> 01:34:01,400
Merci.

899
01:34:02,600 --> 01:34:04,000
Adieu Stubby.

900
01:36:40,000 --> 01:36:40,800
Lâche.

901
01:36:41,000 --> 01:36:43,000
Sale lâche !

902
01:36:43,600 --> 01:36:45,200
Tu as raison.

903
01:36:46,400 --> 01:36:48,800
J'ai tiré sans prévenir.

904
01:36:49,800 --> 01:36:53,800
Un bon joueur ne laisse pas
trop d'avantages à l'adversaire.

905
01:36:56,200 --> 01:36:58,000
C'est contraire aux règles.

906
01:36:58,800 --> 01:37:00,600
Tu n'es qu'un lâche.

907
01:37:00,800 --> 01:37:04,000
Qu'est-ce que tu vas faire
maintenant, hein ?

908
01:37:04,200 --> 01:37:07,000
Me livrer au shérif
pour empocher la prime ?

909
01:37:07,200 --> 01:37:10,200
Un sacré magot
pour un joueur à deux sous.

910
01:37:10,800 --> 01:37:14,000
Regarde ce que tu m'as fait au bras
sac à merde !

911
01:37:14,600 --> 01:37:16,800
- Je vais me raser.
- Tu m'as éclaté le bras.

912
01:37:17,000 --> 01:37:21,000
Ça fait un moment que je rêve
d'un bon brin de toilette.

913
01:37:22,800 --> 01:37:25,000
Merci de me l'avoir gardé.

914
01:37:26,200 --> 01:37:28,400
Tu es un brave type au fond.

915
01:37:31,600 --> 01:37:33,600
Tu as mal au bras ?

916
01:37:34,800 --> 01:37:37,000
Ce n'est rien, ça va être pire.

917
01:37:37,600 --> 01:37:39,400
Un bon avant-goût de l'enfer.

918
01:37:40,000 --> 01:37:42,800
J'ai eu tort de ne pas te faire la peau
l'autre fois,

919
01:37:43,000 --> 01:37:45,000
j'aurais dû vous tuer
toi et ta femme,

920
01:37:45,200 --> 01:37:46,400
j'aurais dû vous tuer.

921
01:37:46,600 --> 01:37:48,400
Tu as raison Chaco.

922
01:37:49,800 --> 01:37:51,400
Tu as eu tort.

923
01:37:54,600 --> 01:37:56,600
Tu as péché par présomption.

924
01:39:03,400 --> 01:39:06,200
- Salopard.
- N'essaye même pas,

925
01:39:06,400 --> 01:39:07,800
ce n'est pas la peine.

926
01:39:08,000 --> 01:39:10,000
Salaud. Pauvre lâche !

927
01:39:15,000 --> 01:39:17,800
Tu as toujours été un moins que rien.

928
01:40:11,600 --> 01:40:12,800
Stubby.

929
01:40:16,400 --> 01:40:17,200
Regarde.

930
01:40:19,800 --> 01:40:21,400
Donne ça à ta pute de femme.

931
01:40:22,200 --> 01:40:25,000
J'ai oublié de la payer,
je ne suis pas un arnaqueur.

932
01:40:25,200 --> 01:40:26,800
J'ai pris mon pied avec elle,

933
01:40:27,000 --> 01:40:28,800
elle fait bien l'amour.

934
01:40:29,000 --> 01:40:32,400
Paye-la, elle est meilleure
que beaucoup de putes,

935
01:40:32,600 --> 01:40:34,200
tu l'as trouvée dans quel bordel ?

936
01:40:34,400 --> 01:40:36,000
Je me la suis tapée,

937
01:40:36,200 --> 01:40:39,000
je me la suis tapée
devant tes yeux connard !

938
01:40:39,200 --> 01:40:41,200
Je me la suis tapée !

