1
00:00:24,500 --> 00:00:28,689
<i>Le Royaume-Uni est en train de devenir
le plus grand arsenal de l'histoire.</i>

2
00:00:28,851 --> 00:00:33,837
<i>Les fermes font à présent
office de dépôts pour les tanks,</i>

3
00:00:34,003 --> 00:00:37,133
<i>pour les avions, et toutes sortes d'armes.</i>

4
00:00:37,298 --> 00:00:41,073
<i>Des milliers de soldats s'entraînent,
dans l'attente du jour fatidique</i>

5
00:00:41,234 --> 00:00:45,357
<i>où les forces alliées attaqueront
l'Europe dominée par les nazis.</i>

6
00:00:45,521 --> 00:00:48,869
<i>L'imminence de cette attaque
n'est un mystère pour personne.</i>

7
00:00:49,040 --> 00:00:52,301
<i>Mais seule une poignée d'hommes
savent où et quand.</i>

8
00:00:52,463 --> 00:00:56,805
<i>Il s'agit du secret militaire
le mieux gardé du conflit.</i>

9
00:00:56,975 --> 00:00:58,797
<i>Un homme aimerait percer
ce mystère,</i>

10
00:00:58,959 --> 00:01:00,813
<i>et tente d'y parvenir
coûte que coûte.</i>

11
00:01:00,974 --> 00:01:03,876
<i>L'état-major des forces alliées
est aussi déterminé</i>

12
00:01:04,046 --> 00:01:09,195
<i>à découvrir les plans d'Hitler
et combien il en sait.</i>

13
00:01:29,482 --> 00:01:32,515
36 HEURES
AVANT LE DÉBARQUEMENT

14
00:02:21,922 --> 00:02:25,304
LONDRES, LE 31 MAI 1944

15
00:02:32,064 --> 00:02:34,715
- Gardez la monnaie.
- Merci beaucoup.

16
00:02:37,343 --> 00:02:39,448
- Bonsoir, Pike.
- Major.

17
00:02:47,134 --> 00:02:49,501
- Bonsoir, Major Pike.
- Bonsoir, Ted.

18
00:02:54,653 --> 00:02:56,060
Je vous remercie.

19
00:03:01,435 --> 00:03:04,817
Von Rundstedt, voyez-vous,
est le maître de cérémonie.

20
00:03:04,987 --> 00:03:07,704
Il n'écoute que lui-même, on dirait.

21
00:03:07,867 --> 00:03:11,128
Il a placé tous ses pions
sur le Pas de Calais.

22
00:03:11,290 --> 00:03:12,500
Vous me surprenez, Mac.

23
00:03:12,666 --> 00:03:16,211
300 000 hommes nous attendent
au mauvais endroit, et vous êtes inquiet.

24
00:03:16,378 --> 00:03:19,192
C'est un peu comme avec le mariage,
vous savez ?

25
00:03:19,353 --> 00:03:23,182
Quand tout se passe trop bien,
on a des raisons de s'inquiéter.

26
00:03:23,353 --> 00:03:28,240
Tous les généraux allemands sont persuadés
que l'invasion se fera par là.

27
00:03:28,408 --> 00:03:31,823
De Douvres à Calais. Le plus court chemin
pour traverser la Manche.

28
00:03:31,991 --> 00:03:34,064
Plages idéales,
bonne couverture aérienne.

29
00:03:34,230 --> 00:03:37,165
Un accès direct vers la Ruhr,
puis le cœur de l'Allemagne.

30
00:03:37,526 --> 00:03:39,762
Rien de plus logique.
Si on les avait bernés ?

31
00:03:39,926 --> 00:03:42,031
C'est plus logique
de penser le contraire.

32
00:03:42,198 --> 00:03:43,921
Regardez la position de leurs troupes.

33
00:03:44,085 --> 00:03:47,183
Plus de 60 régiments y sont,
contre 9 en Normandie.

34
00:03:47,349 --> 00:03:49,454
- Une punaise ?
- Non, une coupure de papier.

35
00:03:49,621 --> 00:03:52,490
Cette carte m'a coupé
comme une lame de rasoir.

36
00:03:52,659 --> 00:03:54,317
Où est leur plus grosse division ?

37
00:03:54,483 --> 00:03:56,872
Ici, la 15e armée, à Calais.

38
00:03:57,044 --> 00:03:58,734
Mais va-t-elle rester là ?

39
00:03:58,899 --> 00:04:02,194
Supposons que
toutes ces informations rassurantes

40
00:04:02,355 --> 00:04:03,980
nous aient été servies
intentionnellement.

41
00:04:04,146 --> 00:04:06,382
Supposons qu'ils savent
depuis le début.

42
00:04:06,546 --> 00:04:08,782
Qu'au dernier moment,

43
00:04:08,945 --> 00:04:13,767
après le lancement de l'opération,
leur 15e armée rejoigne la Normandie.

44
00:04:14,448 --> 00:04:15,430
Entrez.

45
00:04:16,241 --> 00:04:19,175
Le bureau du général vient d'appeler.
Il vous attend.

46
00:04:19,344 --> 00:04:20,358
Bien.

47
00:04:24,207 --> 00:04:27,240
Il faut découvrir
s'ils nous mènent en bateau, major.

48
00:04:27,407 --> 00:04:30,887
On a peu de temps.
Lundi, on sera déjà le 5.

49
00:04:31,054 --> 00:04:33,803
À votre avis, votre contact à Lisbonne
sait quelque chose ?

50
00:04:33,966 --> 00:04:36,813
J'en doute.
Il est simple employé à l'ambassade.

51
00:04:36,973 --> 00:04:39,656
- Il avait raison, pour Torch.
- Et tort pour Anzio.

52
00:04:40,141 --> 00:04:42,115
C'était délibéré de sa part ?

53
00:04:42,669 --> 00:04:44,970
Je doute qu'il travaille
pour les Allemands.

54
00:04:45,132 --> 00:04:46,920
Mais ils le soupçonnent sûrement.

55
00:04:47,083 --> 00:04:48,610
Quand ils veulent nous berner,

56
00:04:48,780 --> 00:04:51,430
ils laissent de fausses informations
sous son nez:

57
00:04:51,595 --> 00:04:54,758
Un dossier ouvert, une conversation
qu'il peut surprendre.

58
00:04:54,922 --> 00:04:58,915
Des infos valables, mais sans importance,
pour nous faire croire qu'il est fiable.

59
00:04:59,082 --> 00:05:02,049
Vous parvenez à discerner
le vrai du faux ?

60
00:05:02,665 --> 00:05:05,632
Je me fie à son comportement,
pas au contenu.

61
00:05:05,801 --> 00:05:08,899
S'il est sûr de lui,
je peux être sûr que c'est faux.

62
00:05:09,064 --> 00:05:13,439
Ce qui fait de lui une source fiable,
d'un certain point de vue.

63
00:05:13,607 --> 00:05:16,574
Et s'il est absolument sûr
que c'est Calais ?

64
00:05:16,743 --> 00:05:19,525
S'il le jure sur la tombe de sa mère,
demande 1000 $...

65
00:05:19,687 --> 00:05:22,304
On peut être sûrs
qu'ils savent pour la Normandie.

66
00:05:22,470 --> 00:05:23,680
Et parier là-dessus.

67
00:05:26,853 --> 00:05:28,479
Restez assis.

68
00:05:28,645 --> 00:05:30,532
Ça vaut la peine d'aller le sonder.

69
00:05:30,693 --> 00:05:32,798
Je suis le seul à qui il parlera.

70
00:05:33,221 --> 00:05:35,740
C'est pourquoi je vous renvoie
à Lisbonne.

71
00:05:37,252 --> 00:05:39,869
Maintenant que je connais
tous les détails,

72
00:05:40,035 --> 00:05:41,759
les Allemands s'en doutent sûrement,

73
00:05:41,923 --> 00:05:43,833
ils voudront alors me cuisiner.

74
00:05:44,002 --> 00:05:46,238
Ils n'ont jamais violé la neutralité
du Portugal.

75
00:05:46,402 --> 00:05:49,369
Je suis prêt à parier
que vous ne direz rien, Jeff.

76
00:05:49,538 --> 00:05:52,091
Merci, Mac.
Mais à votre place, j'éviterais.

77
00:05:52,257 --> 00:05:54,940
On n'a jamais utilisé mon oreille
comme cendrier.

78
00:05:55,105 --> 00:05:57,244
Ça vaut vraiment la peine de courir
ce risque ?

79
00:05:57,409 --> 00:05:59,231
En temps normal, non.

80
00:05:59,393 --> 00:06:01,214
Mais n'oubliez pas une chose.

81
00:06:01,377 --> 00:06:04,311
Vous allez à Lisbonne toutes les semaines
depuis un an.

82
00:06:04,479 --> 00:06:05,854
Le fait d'y mettre un terme

83
00:06:06,016 --> 00:06:08,284
pourrait leur mettre la puce à l'oreille.

84
00:06:09,535 --> 00:06:13,396
TIME magazine a prédit que ce serait
pour la 1ère semaine de juin.

85
00:06:13,566 --> 00:06:18,038
Mon petit doigt me dit que
les généraux allemands sont aussi malins.

86
00:06:19,102 --> 00:06:20,989
Le général veut qu'on fasse croire

87
00:06:21,149 --> 00:06:23,767
aux Allemands que rien ne change
dans nos habitudes.

88
00:06:23,933 --> 00:06:25,623
On a renvoyé David à Stockholm.

89
00:06:25,788 --> 00:06:28,438
On a un sosie du général Montgomery
qui passe en revue

90
00:06:28,604 --> 00:06:30,197
nos troupes à Gibraltar.

91
00:06:30,364 --> 00:06:32,306
Ils y croient vraiment ?

92
00:06:32,475 --> 00:06:36,882
Apparemment, même les officiels anglais
le prennent pour Montgomery.

93
00:06:37,787 --> 00:06:39,313
Quand voulez-vous que je parte ?

94
00:06:39,482 --> 00:06:41,969
Vous prenez le vol de minuit.

95
00:06:42,138 --> 00:06:43,185
Il est minuit trente.

96
00:06:43,354 --> 00:06:47,314
Je me suis arrangé pour qu'ils trouvent
un problème technique.

97
00:06:47,481 --> 00:06:49,008
Ils vous attendent.

98
00:06:49,176 --> 00:06:52,624
Voici votre billet, Jeff.
On vient vous chercher dans 30 mn.

99
00:06:54,392 --> 00:06:57,588
SAC DIPLOMA TIQUE
AFFAIRES ÉTRANGÈRES U.S.

100
00:07:24,276 --> 00:07:28,236
Départ immédiat du vol 16
à destination de Lisbonne.

101
00:07:28,403 --> 00:07:30,606
Les passagers doivent se rendre porte 23.

102
00:07:30,770 --> 00:07:35,210
Veuillez nous excuser pour ce retard
dû à un problème technique.

103
00:07:37,425 --> 00:07:39,726
- À bientôt. Bonne chance.
- Vous aussi, merci.

104
00:07:51,855 --> 00:07:57,125
Bonjour, trésor. Dis à Maman
que Papa est parti voir Bert.

105
00:09:14,274 --> 00:09:16,063
Amitiés
de Lisbonne

106
00:10:00,347 --> 00:10:03,511
Non, non, non.

107
00:13:29,339 --> 00:13:30,484
MAJOR GÉNÉRAL UNGERLAND

108
00:13:30,651 --> 00:13:32,374
EMPLOYÉ AMBASSADE
KARL LEMKE DÉCÉDÉ

109
00:13:32,539 --> 00:13:33,880
CORPS QUITTE LISBONNE
23H47

110
00:13:34,042 --> 00:13:35,602
ARRIVE À STUTTGART
7H30

111
00:13:35,770 --> 00:13:37,112
MÜLLER

112
00:13:40,153 --> 00:13:44,887
Envoyez une ambulance pour transporter
le Major Pike à l'hôpital dès son arrivée.

113
00:14:26,066 --> 00:14:30,343
HÔPITAL MILITAIRE AMÉRICAIN
FORCES D'OCCUPATION ALLIÉES

114
00:14:34,225 --> 00:14:36,810
HÔPITAL
DE L'ARMÉE AMÉRICAINE

115
00:14:51,630 --> 00:14:52,874
Tout s'est bien passé ?

116
00:14:53,135 --> 00:14:58,884
Parfaitement. Je lui ai fait une piqûre
après son évanouissement.

117
00:14:59,309 --> 00:15:00,421
Et pendant le transport ?

118
00:15:00,685 --> 00:15:02,692
Je l'ai gardé sous sédatif, docteur.

119
00:15:02,925 --> 00:15:06,721
Bien. Prenez les photos,
et réunissez tout le monde.

120
00:15:18,027 --> 00:15:20,415
Ça va. Repos, repos.

121
00:15:22,058 --> 00:15:25,057
Nous avons fait ce briefing
de nombreuses fois.

122
00:15:25,225 --> 00:15:26,752
Mais celui-ci est capital.

123
00:15:26,921 --> 00:15:30,336
Nous ne tolérerons pas
la moindre erreur.

124
00:15:31,369 --> 00:15:35,143
Ceux qui jouent des Américains
doivent uniquement parler anglais.

125
00:15:35,304 --> 00:15:38,533
Si vous oubliez et parlez allemand,
ce sera la cour martiale.

126
00:15:38,696 --> 00:15:39,840
Compris ?

127
00:15:42,854 --> 00:15:44,894
Bien. Des questions ?

128
00:15:45,063 --> 00:15:47,517
Oui, j'ai oublié de vous avertir, major.

129
00:15:47,686 --> 00:15:50,500
Tous les véhicules sont en bon état,
sauf la jeep numéro 4.

130
00:15:50,662 --> 00:15:52,963
Subtilisée en Afrique du Nord.
Elle est amochée.

131
00:15:53,125 --> 00:15:55,459
- Ne l'utilisez pas.
- À vos ordres.

132
00:15:56,165 --> 00:15:57,757
La radio ? Tout est prêt ?

133
00:15:57,924 --> 00:15:59,931
Oui, les programmes ont été choisis.

134
00:16:00,100 --> 00:16:01,954
Bien. Pas d'autres questions ?

135
00:16:02,116 --> 00:16:03,064
Rompez.

136
00:16:05,220 --> 00:16:06,681
Messieurs, au travail.

137
00:16:06,851 --> 00:16:10,199
On vous reconduira à Munich
quand vous aurez fini.

138
00:16:16,578 --> 00:16:18,682
Est-ce satisfaisant ?

139
00:16:19,457 --> 00:16:22,718
- Très ressemblant. Qui est-ce ?
- Un soldat.

140
00:16:23,105 --> 00:16:25,854
- Mettez-la dans sa chambre.
- À vos ordres.

141
00:16:26,016 --> 00:16:27,445
Anna.

142
00:16:28,960 --> 00:16:31,709
Tout repose sur vos épaules.
Vous avez des doutes ?

143
00:16:31,871 --> 00:16:33,212
Non.

144
00:16:33,375 --> 00:16:35,763
- Sa biographie, vous l'avez lue ?
- Du début à la fin.

145
00:16:36,222 --> 00:16:37,684
Parfait.

146
00:16:38,878 --> 00:16:41,016
Après ça, je ferai le maximum
pour vous aider.

147
00:16:41,182 --> 00:16:45,272
- Vous le savez, n'est-ce pas ?
- Oui, je veux le croire.

148
00:17:01,306 --> 00:17:03,640
Ces cheveux proviennent
de son peigne à Londres ?

149
00:17:03,834 --> 00:17:06,583
Oui, on les a testés avant son arrivée.

150
00:17:06,746 --> 00:17:09,779
Le test de la teinture
est très concluant.

151
00:17:09,945 --> 00:17:12,116
- Le résultat sera excellent.
- Tant mieux.

152
00:17:12,281 --> 00:17:16,688
Mais sachez qu'il y aura un fort contraste
avec sa barbe.

153
00:17:16,857 --> 00:17:18,678
On la lui rasera avant son réveil.

154
00:17:18,840 --> 00:17:20,944
Et quand elle repoussera ?

155
00:17:21,111 --> 00:17:23,249
On aura nos réponses, d'ici là.

156
00:17:27,703 --> 00:17:29,644
Quelle est la durée de l'effet ?

157
00:17:29,814 --> 00:17:33,162
Avec deux gouttes par œil,
sa vue de près sera floue pendant 48 h.

158
00:17:33,333 --> 00:17:34,707
Et sa vue de loin ?

159
00:17:34,869 --> 00:17:38,666
Son champ de vision ne sera flou
qu'à moins de 60 cm.

160
00:17:38,837 --> 00:17:42,033
Parfait. Ses lunettes sont prêtes ?

161
00:17:42,196 --> 00:17:45,457
La monture a été choisie en fonction
de son teint et de son goût.

162
00:17:45,619 --> 00:17:50,670
Elles ressemblent à ses lunettes de soleil
sur cette photo prise à Lisbonne en août.

163
00:17:52,307 --> 00:17:53,517
Bien.

164
00:17:54,322 --> 00:17:56,493
3 mn d'exposition nocturne par heure

165
00:17:56,658 --> 00:18:00,367
donneront à la peau du patient cet aspect.

166
00:18:00,529 --> 00:18:03,311
Le contraste est important.

167
00:18:03,473 --> 00:18:06,539
Major, le Colonel Ostermann
veut vous voir au château.

168
00:18:06,705 --> 00:18:08,265
D'accord.

169
00:18:08,433 --> 00:18:10,603
C'est très important.

170
00:18:57,289 --> 00:18:58,696
Karl.

171
00:19:02,088 --> 00:19:04,292
Karl, Karl.

172
00:19:04,712 --> 00:19:07,046
- Pouvons-nous parler anglais ?
- Bien sûr.

173
00:19:07,207 --> 00:19:10,555
Je préfère éviter de parler allemand,
à partir de maintenant.

174
00:19:10,727 --> 00:19:13,410
Si ma langue fourche à l'avenir,
ce serait l'échec.

175
00:19:13,574 --> 00:19:15,134
Je comprends parfaitement.

176
00:19:15,302 --> 00:19:16,643
Alors.

177
00:19:17,190 --> 00:19:20,059
J'ai de mauvaises nouvelles, Walter.

178
00:19:20,229 --> 00:19:23,457
Les SS envoient quelqu'un,
peut-être pour l'interroger.

179
00:19:23,620 --> 00:19:24,569
Pour l'interroger... ?

180
00:19:24,740 --> 00:19:27,675
Le Général Ungerland a tout fait
pour s'y opposer.

181
00:19:27,844 --> 00:19:29,535
Mais depuis février,

182
00:19:29,700 --> 00:19:32,514
les SS ont pris le contrôle
des renseignements.

183
00:19:32,675 --> 00:19:36,766
- Le pouvoir de l'OKH et du général...
- Comme ils sont stupides et arrogants.

184
00:19:36,931 --> 00:19:40,313
Pike est entraîné à résister
à la brutalité des interrogatoires.

185
00:19:40,482 --> 00:19:44,443
Ce n'est pas sûr, j'ai dit: "Peut-être."

186
00:19:45,313 --> 00:19:48,182
Le général a réussi à obtenir
une condition.

187
00:19:48,353 --> 00:19:50,327
Ils vous donnent 36 heures.

188
00:19:50,496 --> 00:19:53,311
Si vous n'avez pas l'information,
les SS prendront le relais.

189
00:19:53,472 --> 00:19:55,260
J'y arriverai, en 36 h.

190
00:19:55,424 --> 00:20:00,857
Malheureusement, cette décision
ne m'est parvenue que tôt ce matin.

191
00:20:02,718 --> 00:20:05,271
Pourquoi ne m'avez-vous pas appelé ?

192
00:20:05,439 --> 00:20:07,926
Je suis sûr que les SS nous ont mis
sur écoute.

193
00:20:08,094 --> 00:20:09,523
- Ah, ces SS...
- Écoutez.

194
00:20:09,693 --> 00:20:11,548
Vous êtes du genre impulsif,

195
00:20:11,709 --> 00:20:16,247
et vous auriez pu dire quelque chose
qui aurait pu vous nuire.

196
00:20:16,412 --> 00:20:18,452
Alors je suis venu en voiture,
d'où le retard.

197
00:20:19,292 --> 00:20:23,350
Quelle stupidité sans nom.

198
00:20:23,868 --> 00:20:26,867
Si c'était juste un caprice,
je les comprendrais.

199
00:20:27,035 --> 00:20:30,133
Mais cette méthode a fait
ses preuves à 18 reprises.

200
00:20:30,298 --> 00:20:34,258
Le général a fait valoir ces arguments.
Il leur a montré les résultats.

201
00:20:34,426 --> 00:20:35,571
Attendez une seconde.

202
00:20:35,738 --> 00:20:38,934
J'admets que jusqu'ici,
on a obtenu peu d'informations.

203
00:20:39,097 --> 00:20:42,642
La disposition des troupes,
leur force de frappe. Mais Pike ?

204
00:20:42,809 --> 00:20:46,452
Il a assisté au dernier briefing
de leur état-major le 15 avril.

205
00:20:46,615 --> 00:20:49,070
Il connaît le moindre détail
du débarquement.

206
00:20:49,240 --> 00:20:51,411
Il me dira tout ce que nous voulons savoir

207
00:20:51,575 --> 00:20:54,870
sans aucune retenue, sans contrainte,
si on a le temps requis.

208
00:20:55,031 --> 00:20:56,656
Il vous reste encore 24 h.

209
00:20:56,822 --> 00:20:59,472
Il faut la nuit pour teindre ses cheveux.

210
00:20:59,638 --> 00:21:02,420
- Ça ne vous laisse pas beaucoup de temps.
- Non.

211
00:21:02,581 --> 00:21:06,704
Encore moins avec un SS faisant claquer
ses talons dans les pattes.

212
00:21:07,861 --> 00:21:11,024
Ils envoient un Standartenführer
du nom de Schack.

213
00:21:11,188 --> 00:21:14,286
Il parle anglais et a eu pour consigne
de s'habiller en civil.

214
00:21:14,963 --> 00:21:17,581
Walter, y arriverez-vous ?

215
00:21:21,619 --> 00:21:22,829
Je peux essayer.

216
00:21:35,120 --> 00:21:38,218
Il devrait bientôt revenir à lui. Venez.

217
00:22:00,492 --> 00:22:01,769
Il a repris connaissance.

218
00:22:13,578 --> 00:22:15,302
C'est parti.

219
00:22:46,630 --> 00:22:48,320
Il accepte la situation.

220
00:22:49,637 --> 00:22:51,043
Bien.

221
00:23:42,333 --> 00:23:44,121
Il est complètement désorienté.

222
00:24:07,193 --> 00:24:09,102
LA BANNIÈRE ÉTOILÉE

223
00:24:15,736 --> 00:24:18,256
Lundi 15 mai 1950

224
00:24:23,063 --> 00:24:24,753
- Est-ce que j'y vais ?
- Non.

225
00:24:24,918 --> 00:24:27,917
À mon avis, il va sortir de là
en furie sous peu.

226
00:24:53,618 --> 00:24:55,505
Calmez-vous, Jeff. Jeff...

227
00:24:55,666 --> 00:24:58,153
Calmez-vous, tout va bien.
Tout va bien.

228
00:24:58,321 --> 00:24:59,303
Jeff. Arrêtez.

229
00:24:59,473 --> 00:25:01,163
Vous ne deviez pas le laisser seul.

230
00:25:01,329 --> 00:25:04,012
Navrée, docteur.
Je vous ai appelé immédiatement.

231
00:25:04,176 --> 00:25:06,380
Voilà, ça va. C'est bien, Jeff.
Du calme.

232
00:25:06,544 --> 00:25:08,070
- Où suis-je ?
- Par ici.

233
00:25:08,240 --> 00:25:10,312
Ça va mieux, maintenant ?

234
00:25:10,479 --> 00:25:13,740
Jeff ? C'est moi, Walter.

235
00:25:14,895 --> 00:25:16,553
Vous ne vous rappelez pas ?

236
00:25:16,718 --> 00:25:18,147
Et Anna ?

237
00:25:19,630 --> 00:25:20,742
Il ne se souvient pas.

238
00:25:20,910 --> 00:25:23,015
Sa réaction est différente, cependant.

239
00:25:23,181 --> 00:25:25,701
Similaire à celle du Colonel Watson.

240
00:25:25,869 --> 00:25:29,665
- Il est dans un état hypnagogique léger.
- Mais il sera vite rétabli.

241
00:25:29,836 --> 00:25:32,323
Que s'est-il passé ?
Qu'est-ce que je fais ici ?

242
00:25:32,844 --> 00:25:34,851
Calmez-vous, Jeff.

243
00:25:35,020 --> 00:25:38,597
On va tout vous expliquer plus tard.
Pour l'instant, détendez-vous.

244
00:25:38,763 --> 00:25:40,225
Vous ne courez aucun danger.

245
00:25:40,394 --> 00:25:43,111
Vous êtes dans un hôpital militaire.
Je suis médecin.

246
00:25:43,274 --> 00:25:46,754
- Comment suis-je arrivé là ?
- Je vais tout vous expliquer.

247
00:25:46,922 --> 00:25:49,987
Pour l'instant,
j'ai quelques questions à vous poser.

248
00:25:50,153 --> 00:25:53,349
Votre dernier souvenir ?
Où étiez-vous et que faisiez-vous ?

249
00:25:53,513 --> 00:25:55,782
J'étais à Lisbonne,
pour rencontrer un contact.

250
00:25:55,944 --> 00:25:58,245
Et depuis, vous ne vous souvenez de rien ?

251
00:25:58,408 --> 00:26:00,829
Non.

252
00:26:01,095 --> 00:26:03,745
Il a replongé dans une phase
d'amnésie antérograde.

253
00:26:03,911 --> 00:26:07,293
- Je ne me rappelle pas...
- Jeff, écoutez-moi.

254
00:26:07,462 --> 00:26:10,244
Lisbonne, c'était il y a 6 ans.

255
00:26:10,406 --> 00:26:12,228
- Comment j'ai perdu 6 années ?
- Attendez.

256
00:26:12,390 --> 00:26:13,851
- Je ne me rappelle pas.
- Attendez.

257
00:26:14,022 --> 00:26:16,836
- Le journal d'hier. Regardez la date.
- Je l'ai vu.

258
00:26:16,997 --> 00:26:19,866
Bon, d'accord. Je suis dans un hôpital.
Mais où ?

259
00:26:20,037 --> 00:26:22,754
- En Allemagne.
- En Allemagne ?

260
00:26:22,917 --> 00:26:25,153
La guerre est terminée depuis longtemps.

261
00:26:25,316 --> 00:26:29,592
On a gagné. On a massacré Hitler.
On occupe le pays, à présent.

262
00:26:29,763 --> 00:26:31,388
Regardez ça.

263
00:26:32,643 --> 00:26:34,203
Bon. Que m'est-il arrivé ?

264
00:26:34,371 --> 00:26:37,916
- Je ne me souviens...
- On reconstituera le puzzle plus tard.

265
00:26:38,081 --> 00:26:39,325
Pour l'instant,

266
00:26:39,489 --> 00:26:43,198
vous avez sans doute compris
que vous êtes victime d'amnésie.

267
00:26:43,361 --> 00:26:46,776
Ne vous en faites pas, vous êtes remis.
Croyez-moi.

268
00:26:46,945 --> 00:26:49,333
Je vous promets
que tout se passera bien.

269
00:26:49,504 --> 00:26:53,115
Votre priorité est d'éviter de céder
à la panique. À tout prix.

270
00:26:53,279 --> 00:26:55,133
Cela pourrait provoquer
une rechute.

271
00:26:56,639 --> 00:26:59,638
Voilà. Écoutez-moi.

272
00:26:59,806 --> 00:27:03,319
Je veux que vous vous reposiez,
pour vous détendre.

273
00:27:03,485 --> 00:27:05,819
Ensuite, Anna vous ramènera
dans vos appartements.

274
00:27:05,981 --> 00:27:08,054
- Voilà.
- D'accord.

275
00:27:08,349 --> 00:27:11,032
C'est bien, c'est bien.

276
00:27:12,221 --> 00:27:15,155
- Prenez sa tension et notez-la.
- Oui, docteur.

277
00:27:15,612 --> 00:27:17,684
Je vais aller prévenir
les autres médecins.

278
00:27:17,852 --> 00:27:19,924
Cela fait des mois
que nous attendions ça.

279
00:27:20,379 --> 00:27:21,972
À plus tard, mon ami.

280
00:27:28,570 --> 00:27:30,544
Tout va bien se passer.

281
00:27:33,369 --> 00:27:36,914
HÔPITAL MILITAIRE AMÉRICAIN

282
00:27:40,057 --> 00:27:41,649
J'espère que ça ira mieux.

283
00:27:43,736 --> 00:27:46,605
- Comment vous sentez-vous ?
- Bizarre.

284
00:27:47,479 --> 00:27:50,741
- Dites, docteur...
- Allez, vous m'avez toujours appelé Walt.

285
00:27:50,967 --> 00:27:52,755
D'accord, Walt.

286
00:27:53,174 --> 00:27:54,451
Et mon père ?

287
00:27:54,614 --> 00:27:58,061
J'ai reçu une lettre de lui hier.
Je le tiens au courant.

288
00:27:58,421 --> 00:28:00,909
Comme il a eu une attaque en 44,
j'étais inquiet...

289
00:28:01,077 --> 00:28:02,287
Il est remis, maintenant.

290
00:28:02,453 --> 00:28:05,169
- Je passe plus tard. Avec sa lettre.
- Merci.

291
00:28:05,332 --> 00:28:06,957
Il vous a aussi écrit.

292
00:28:07,124 --> 00:28:10,386
Mais vous vous en fichiez,
car vous ne vous souveniez pas de lui.

293
00:28:10,548 --> 00:28:13,449
Maintenant, vous pouvez les lire.
Je les ai gardées.

294
00:28:20,850 --> 00:28:24,461
Alors, taxi gratis ? Bine joué, Jeff.

295
00:28:24,625 --> 00:28:27,559
- Je le connais ?
- Oui. Vous êtes bons amis.

296
00:28:27,729 --> 00:28:30,663
C'est le Capitaine Abbott.
Vous jouez aux échecs avec lui.

297
00:28:30,832 --> 00:28:32,588
Bonjour, major.

298
00:28:33,584 --> 00:28:35,755
Le journal d'aujourd'hui.

299
00:28:35,920 --> 00:28:37,349
Merci.

300
00:28:46,190 --> 00:28:52,680
Wallace Demande
"Une Offensive de Paix Implacable"

301
00:29:10,475 --> 00:29:12,067
Nous y sommes.

302
00:29:13,098 --> 00:29:16,359
Jimmy, ramenez ça en salle de réveil,
s'il vous plaît.

303
00:29:42,598 --> 00:29:44,190
Vous vous souvenez ?

304
00:29:50,564 --> 00:29:52,898
- Y a-t-il un micro chez lui ?
- Non.

305
00:29:53,060 --> 00:29:56,027
Trop risqué. Il est trop malin
et saurait le trouver.

306
00:29:56,196 --> 00:29:57,144
Mais docteur...

307
00:29:57,316 --> 00:30:00,381
L'interrogatoire aura lieu ici,
où j'ai un micro.

308
00:30:00,547 --> 00:30:02,936
Vous pouvez tout écouter
depuis le château.

309
00:30:03,106 --> 00:30:04,121
C'est parfait.

310
00:30:04,290 --> 00:30:07,159
Il ne se doute de rien ?

311
00:30:07,329 --> 00:30:10,590
Non. Son réveil s'est passé normalement.

312
00:30:10,753 --> 00:30:13,087
Comme pour les 18 autres sujets.

313
00:30:14,241 --> 00:30:17,339
C'étaient des soldats crédules
et stupides.

314
00:30:17,504 --> 00:30:21,595
Cet homme a été entraîné à utiliser
son cerveau pour autre chose qu'une cible.

315
00:30:21,760 --> 00:30:25,305
J'en ai davantage conscience
que vous, Standartenführer.

316
00:30:25,471 --> 00:30:29,267
Ce n'est pas un simple dossier.
C'est la biographie entière de Pike.

317
00:30:29,438 --> 00:30:31,893
Je vais vous dire pourquoi
nous sommes si préparés:

318
00:30:32,062 --> 00:30:34,909
Nous allions enlever Pike
au sujet de l'invasion italienne.

319
00:30:35,069 --> 00:30:37,752
- Mais vous avez échoué.
- On n'a pas essayé.

320
00:30:37,917 --> 00:30:40,186
Le Général Ungerland
ne me croyait pas prêt.

321
00:30:40,349 --> 00:30:44,090
Mais depuis, nous n'avons cessé
de compléter sa biographie.

322
00:30:44,251 --> 00:30:46,553
Je le connais aussi bien
que mon propre frère.

323
00:30:46,716 --> 00:30:50,261
Il m'acceptera comme un ami
et un docteur américain prêt à l'aider.

324
00:30:51,163 --> 00:30:54,610
Parce que vous parlez la langue
sans accent, n'est-ce pas ?

325
00:30:54,778 --> 00:30:57,047
En partie, oui.
Je suis né aux USA.

326
00:30:57,210 --> 00:30:59,119
Je suis arrivé en Allemagne à 16 ans.

327
00:30:59,290 --> 00:31:02,006
Je connais leurs expressions,
leurs habitudes, leurs traditions.

328
00:31:02,169 --> 00:31:04,438
Il sera convaincu,
comme les autres avant lui.

329
00:31:04,601 --> 00:31:08,081
S'il soupçonne quelque chose
et décide de s'échapper ?

330
00:31:08,248 --> 00:31:11,062
Impossible. Cet hôpital est isolé de tout.

331
00:31:11,224 --> 00:31:13,166
Le village le plus proche est à 8 km.

332
00:31:13,688 --> 00:31:17,070
Aucun complexe militaire ou industriel
dans un rayon de 90 km.

333
00:31:17,238 --> 00:31:20,238
Par conséquent, aucun passage d'avion,
aucun black-out requis.

334
00:31:20,407 --> 00:31:27,116
Quand il aura compris votre mascarade,
quelles sont les précautions prises

335
00:31:27,286 --> 00:31:29,074
pour éviter une éventuelle évasion ?

336
00:31:29,237 --> 00:31:32,303
Après tout,
la frontière suisse n'est qu'à 6 km.

337
00:31:32,468 --> 00:31:35,283
L'enceinte de l'hôpital est
entièrement clôturée.

338
00:31:35,444 --> 00:31:37,745
La prison de Bregenz l'était aussi.

339
00:31:37,907 --> 00:31:40,427
La semaine passée,
7 hommes ont atteint la Suisse.

340
00:31:40,595 --> 00:31:42,700
Ce n'était pas ici, que je sache.

341
00:31:43,987 --> 00:31:46,670
Excusez-moi.
Je dois aller voir le prisonnier.

342
00:31:46,835 --> 00:31:50,762
J'ai fait tous les arrangements nécessaires
pour votre séjour au château.

343
00:31:50,930 --> 00:31:54,345
Vous autres, médecins et professeurs,
êtes vraiment incroyables.

344
00:31:54,513 --> 00:31:59,052
Vous apprenez tout à l'université,
sauf le bon sens.

345
00:31:59,217 --> 00:32:02,697
Même un paysan sait qu'il ne faut pas
s'opposer aux SS.

346
00:32:03,952 --> 00:32:07,529
Je ne fais que tirer avantage
du peu de temps dont je dispose.

347
00:32:08,143 --> 00:32:09,703
Docteur ?

348
00:32:10,831 --> 00:32:16,329
Et si vous me remettiez le prisonnier
et évitiez ainsi le risque d'échouer ?

349
00:32:17,102 --> 00:32:19,557
Pour vous éviter
le risque de ma réussite ?

350
00:32:20,557 --> 00:32:23,524
Vous croyez vraiment que
votre petite mise en scène va marcher ?

351
00:32:23,693 --> 00:32:26,278
Je suis prêt à mettre en jeu
ma réputation.

352
00:32:26,445 --> 00:32:32,139
Vous avez bien plus à perdre
que votre réputation, docteur.

353
00:32:33,259 --> 00:32:34,666
Heil Hitler.

354
00:32:41,578 --> 00:32:44,926
Le serveur a sûrement drogué mon café,

355
00:32:45,097 --> 00:32:48,773
parce qu'en descendant les marches,
je me suis senti mal.

356
00:32:50,664 --> 00:32:53,413
Je me suis évanoui.

357
00:32:54,888 --> 00:32:57,473
Quand vous êtes revenu à vous,
on vous a interrogé.

358
00:32:57,639 --> 00:33:00,454
Comme vous ne lâchiez rien,
ils vous ont roué de coups.

359
00:33:01,735 --> 00:33:04,320
Voici votre état,
après le passage à tabac.

360
00:33:06,598 --> 00:33:09,053
- Voilà donc ce qui a causé l'amnésie.
- Non.

361
00:33:09,222 --> 00:33:13,018
À moins de séquelles au cerveau,
ce qui n'est pas votre cas,

362
00:33:13,189 --> 00:33:16,254
la perte de mémoire due
à un traumatisme peut durer

363
00:33:16,420 --> 00:33:19,267
jusqu'à plusieurs heures,
voire une semaine au plus.

364
00:33:19,428 --> 00:33:22,592
Vous avez ce qu'on appelle
une amnésie fonctionnelle ou hystérique.

365
00:33:22,756 --> 00:33:25,373
Chouette. Tout s'explique, alors.

366
00:33:25,539 --> 00:33:27,579
Je vais vous expliquer ça autrement.

367
00:33:28,642 --> 00:33:31,544
Vous possédiez une information
à ne pas révéler.

368
00:33:31,715 --> 00:33:35,609
D'autre part, l'expérience des coups reçus
était intolérable.

369
00:33:35,777 --> 00:33:38,395
C'est un simple mécanisme de défense,

370
00:33:38,561 --> 00:33:41,211
une protection pour ne pas
révéler les plans

371
00:33:41,376 --> 00:33:43,864
qui ont fait que tout s'est effacé
de votre mémoire.

372
00:33:45,056 --> 00:33:50,074
Ce n'était pas conscient.
Vous n'y pouvez rien. C'est spontané.

373
00:33:51,231 --> 00:33:55,769
Je ne saisis pas tout,
mais je vous crois sur parole.

374
00:33:55,934 --> 00:33:59,414
Attendez une seconde.
Je vais prendre un exemple simple.

375
00:34:00,317 --> 00:34:02,837
Imaginez un petit garçon
dans une barque,

376
00:34:03,965 --> 00:34:06,234
qui regarde sa maison depuis le lac.

377
00:34:07,005 --> 00:34:10,321
Soudain, la cuisinière explose
et ses parents meurent, brûlés vifs.

378
00:34:10,492 --> 00:34:12,794
On retrouve le gamin. Il a tout oublié.

379
00:34:12,956 --> 00:34:16,184
L'expérience a provoqué un tel choc

380
00:34:16,347 --> 00:34:19,762
que son esprit l'a entièrement balayé,
au point de l'oubli.

381
00:34:19,931 --> 00:34:23,891
Je vois. En n'ayant aucun souvenir,
c'est comme si ça n'avait pas eu lieu.

382
00:34:24,058 --> 00:34:27,472
Exactement. Dans votre cas,
vous avez fait preuve de nihilisme.

383
00:34:27,642 --> 00:34:29,780
Autrement dit,
vous avez perdu votre identité.

384
00:34:29,945 --> 00:34:31,472
D'accord, d'accord.

385
00:34:31,641 --> 00:34:35,088
Mais dans ce cas, où sont passées
les 6 dernières années de ma vie ?

386
00:34:35,257 --> 00:34:38,485
C'est plus délicat à comprendre.

387
00:34:40,664 --> 00:34:42,573
J'ai une idée.

388
00:34:43,959 --> 00:34:47,854
Admettons qu'ici,
ce soit le jour où vous êtes né.

389
00:34:49,622 --> 00:34:53,964
Au centre, c'est Lisbonne, il y a 6 ans.
Et ce bord, c'est aujourd'hui.

390
00:34:54,133 --> 00:34:55,343
D'accord.

391
00:34:55,701 --> 00:34:57,773
Tout ce qui se trouve
dans cette portion,

392
00:34:57,941 --> 00:35:01,715
tout ce qui vous est arrivé jusque-là,

393
00:35:03,988 --> 00:35:07,762
s'est soudain effacé de votre mémoire
à cause du traumatisme à Lisbonne.

394
00:35:07,923 --> 00:35:10,312
Aucun souvenir.

395
00:35:10,675 --> 00:35:12,431
Amnésie rétrograde.

396
00:35:12,595 --> 00:35:17,580
Petit à petit, grâce au traitement,
on va faire revenir cette partie

397
00:35:17,746 --> 00:35:21,291
dans votre conscience,
et vous vous souviendrez à nouveau.

398
00:35:21,873 --> 00:35:28,331
Mais il arrive qu'à ce moment-là,
cette partie-là s'éclipse complétement.

399
00:35:29,712 --> 00:35:32,101
C'est ce qu'on appelle
l'amnésie antérograde.

400
00:35:32,271 --> 00:35:33,733
C'est ce que vous avez.

401
00:35:36,751 --> 00:35:40,744
Notre travail consiste
à révéler ces six années

402
00:35:40,910 --> 00:35:44,292
pour qu'éventuellement, vous vous souveniez
de tout entre ici et là.

403
00:35:45,869 --> 00:35:47,396
Ça prendra six ans de plus.

404
00:35:47,949 --> 00:35:49,575
Non, pas du tout.

405
00:35:50,061 --> 00:35:52,679
Vous avez la volonté de vous souvenir.

406
00:35:52,940 --> 00:35:56,933
Dans la phase rétrograde, inconsciemment,
vous vouliez oublier.

407
00:35:57,356 --> 00:35:58,698
Comment on s'y prend ?

408
00:35:58,860 --> 00:36:01,925
Comme quand vous essayez
de vous souvenir de quelque chose.

409
00:36:02,091 --> 00:36:05,473
Vous vous rappelez d'abord un visage,
puis un objet, une journée.

410
00:36:05,643 --> 00:36:09,123
On pose les pièces du puzzle une à une
jusqu'à ce qu'il soit complet.

411
00:36:09,418 --> 00:36:12,232
Tenez. Ceci devrait vous aider.

412
00:36:12,489 --> 00:36:14,561
Votre dossier médical depuis Lisbonne.

413
00:36:14,729 --> 00:36:18,209
Vos analyses et réactions aux tests,
vos échanges avec les médecins.

414
00:36:18,377 --> 00:36:19,970
Plus épais
qu'Autant en emporte le vent.

415
00:36:20,136 --> 00:36:21,729
Mais plus intéressant.

416
00:36:21,896 --> 00:36:25,507
- Je vous apporte à manger.
- Oui, je suis affamé.

417
00:36:25,959 --> 00:36:28,130
Vous avez lu les lettres
de votre père ?

418
00:36:28,327 --> 00:36:30,847
Oui. Merci, Walt,
d'être un ami de la famille.

419
00:36:31,430 --> 00:36:33,023
- J'apprécie.
- Je vous en prie.

420
00:36:33,190 --> 00:36:34,848
À plus tard.

421
00:37:01,090 --> 00:37:03,839
- C'est douloureux ?
- Non, ça va.

422
00:37:04,001 --> 00:37:08,124
Pourtant, ça devrait l'être,
après trois perfusions et cinq piqûres.

423
00:37:08,289 --> 00:37:09,238
Pourquoi ?

424
00:37:09,408 --> 00:37:12,724
La méthode du docteur Gerber
s'inspire d'un traitement britannique.

425
00:37:12,896 --> 00:37:17,085
Il garde le patient à la limite du sommeil
profond pendant un jour environ.

426
00:37:17,247 --> 00:37:19,287
Durant cette phase, il lui parle,

427
00:37:19,456 --> 00:37:21,976
afin que ce dernier parvienne
à recouvrer la mémoire.

428
00:37:22,142 --> 00:37:23,866
Sans la résistance du conscient,

429
00:37:24,030 --> 00:37:27,063
le patient recouvre souvent la mémoire,
comme dans votre cas.

430
00:37:28,478 --> 00:37:30,583
Si votre bras est bleu,
c'est de ma faute.

431
00:37:30,749 --> 00:37:32,440
C'est moi qui vous ai fait
les piqûres.

432
00:37:32,893 --> 00:37:35,032
Vu les bons résultats, je vous pardonne.

433
00:37:41,276 --> 00:37:45,302
Maintenant que vous vous souvenez d'eux,
on peut les sortir du tiroir.

434
00:37:48,506 --> 00:37:50,840
- Merci.
- Vous désirez un verre ?

435
00:37:51,002 --> 00:37:53,817
- Le docteur est d'accord.
- Ça me fera du bien.

436
00:37:55,545 --> 00:37:59,669
Mais pas un petit verre.
Versez tout ce que pouvez.

437
00:38:10,711 --> 00:38:14,453
J'arrive à peine à soulever ce pavé.
Il doit être aussi lourd à lire.

438
00:38:14,615 --> 00:38:16,305
C'est le vocabulaire médical.

439
00:38:16,470 --> 00:38:19,819
Les expressions comme "hypnose
par narcoanalyse" pèsent une tonne.

440
00:38:20,150 --> 00:38:24,589
Le dernier médecin que j'ai consulté a dit
que je porterais des lunettes, un jour.

441
00:38:25,269 --> 00:38:26,992
Il avait raison.

442
00:38:32,307 --> 00:38:34,031
Vous avez parcouru mon dossier ?

443
00:38:35,988 --> 00:38:39,435
Étant votre infirmière personnelle,
je le connais quasiment par cœur.

444
00:38:40,242 --> 00:38:44,071
Même avec un dictionnaire médical,
il me faudrait des jours pour le lire.

445
00:38:44,242 --> 00:38:46,314
Vous pourriez me faire un résumé ?

446
00:38:46,482 --> 00:38:47,943
On échange.

447
00:38:48,689 --> 00:38:51,950
- Lisbonne...
- J'ai aussi besoin d'air frais.

448
00:39:07,022 --> 00:39:09,510
Après trois jours de disparition
à Lisbonne,

449
00:39:09,678 --> 00:39:11,849
ils vous ont retrouvé
errant près de l'aéroport.

450
00:39:12,013 --> 00:39:15,013
Vous ignoriez qui vous étiez
et où vous étiez.

451
00:39:15,182 --> 00:39:18,378
L'un des diplomates dépêchés,
Dudley Thomas...

452
00:39:18,541 --> 00:39:20,362
C'était un responsable
de la Norweb.

453
00:39:20,524 --> 00:39:23,524
Il vous a pris sous sa garde,
et on vous a renvoyé aux USA.

454
00:39:23,692 --> 00:39:26,855
Vous avez intégré l'hôpital
Walter Reed le 16 juin.

455
00:39:27,019 --> 00:39:30,085
Puis, en octobre 44,
vous avez repris connaissance.

456
00:39:30,251 --> 00:39:33,316
- Ce n'est pas la 1ère fois ?
- Non, ça s'est déjà produit.

457
00:39:33,482 --> 00:39:36,743
Malheureusement, vous avez rechuté
à chaque fois.

458
00:39:36,906 --> 00:39:40,932
Il y a donc une possibilité
pour que ce soit temporaire ?

459
00:39:41,098 --> 00:39:42,690
C'est toujours possible.

460
00:39:42,857 --> 00:39:46,501
Mais jusqu'ici, vos réactions
sont prometteuses, d'après le docteur.

461
00:39:46,665 --> 00:39:49,479
Il pourra en dire plus
en creusant davantage,

462
00:39:49,640 --> 00:39:51,527
en voyant si votre mémoire se précise.

463
00:39:55,111 --> 00:39:57,477
- De quoi parlent-ils ?
- Ne vous inquiétez pas.

464
00:39:57,638 --> 00:40:00,507
Elle est en train de lui lire
une copie de ce dossier.

465
00:40:03,814 --> 00:40:07,555
Vous êtes sorti de l'hôpital en avril 46,
après votre rétablissement.

466
00:40:07,717 --> 00:40:09,986
Vous êtes rentré à Tulsa,
avez repris un emploi.

467
00:40:10,149 --> 00:40:12,483
Vous avez vécu près de 3 ans
avec votre père.

468
00:40:12,644 --> 00:40:14,051
Suivis d'un long congé

469
00:40:14,212 --> 00:40:17,245
pour aller voir votre vieil ami,
Peter MacLean, à Edimbourg.

470
00:40:17,412 --> 00:40:21,121
L'année dernière, le 4 décembre,
vous avez fait une rechute.

471
00:40:21,283 --> 00:40:23,770
Plutôt que de vous envoyer
dans un hôpital d'état,

472
00:40:23,939 --> 00:40:26,972
- ils vous ont envoyé ici.
- Pourquoi ici ?

473
00:40:27,138 --> 00:40:29,756
Votre ami Peter MacLean a fait
les démarches.

474
00:40:29,922 --> 00:40:34,263
Il a entendu parler de la méthode
du docteur Gerber,

475
00:40:34,433 --> 00:40:36,854
- et il a fait marcher ses connections.
- Sacré Mac.

476
00:40:37,025 --> 00:40:39,446
Dites-moi.
Quand s'est terminée la guerre ?

477
00:40:39,616 --> 00:40:43,477
En Europe, le 21 novembre 44.
Dans le Pacifique, 3 mois plus tard.

478
00:40:44,159 --> 00:40:45,653
J'ai gagné mon pari.

479
00:40:45,824 --> 00:40:48,671
Il a dit que ça prendrait un an
après l'arrivée en Normandie.

480
00:40:50,015 --> 00:40:53,877
Je lui enverrai un télégramme disant:
"Je me rappelle que tu me dois 10 $."

481
00:40:54,046 --> 00:40:56,021
Il saura que je vais mieux.

482
00:40:56,189 --> 00:40:58,807
Il viendra sûrement vous payer
en personne:

483
00:40:58,973 --> 00:41:01,242
Ça s'est rafraîchi.
Je vais chercher mon pull.

484
00:41:01,405 --> 00:41:02,746
Vous n'avez besoin de rien ?

485
00:41:02,908 --> 00:41:04,730
Non, ça ira.
Je vais me resservir,

486
00:41:04,892 --> 00:41:08,950
feuilleter Autant en emporte le vent
et voir si quelque chose fait tilt.

487
00:41:14,651 --> 00:41:15,829
C'est tout ce qu'il a dit ?

488
00:41:15,994 --> 00:41:19,376
Il a dit Normandie, c'est tout.

489
00:41:19,546 --> 00:41:21,848
Je n'ai pas insisté,
de peur de l'alerter.

490
00:41:22,010 --> 00:41:23,504
Bien.

491
00:41:23,673 --> 00:41:25,877
Retournez le voir,
et continuez comme prévu.

492
00:41:26,041 --> 00:41:27,447
Oui, monsieur.

493
00:41:31,672 --> 00:41:34,039
La Normandie. Fantastique.

494
00:41:34,200 --> 00:41:37,069
Quoi ? Oui, la vérité l'est bien souvent.

495
00:41:37,719 --> 00:41:40,882
- Vous y croyez ?
- Je dois d'abord l'interroger.

496
00:41:41,046 --> 00:41:43,796
Il parle peut-être d'une attaque
de diversion.

497
00:41:44,790 --> 00:41:46,612
D'un autre côté...

498
00:41:49,749 --> 00:41:52,335
Je dois transmettre cela
au Gruppenführer Kraatz.

499
00:41:55,637 --> 00:41:57,459
On a l'air de passer un bon moment.

500
00:41:57,620 --> 00:42:00,434
Le docteur Gerber l'a prise
il y a quelques semaines.

501
00:42:01,076 --> 00:42:02,570
Nous pique-niquions.

502
00:42:02,740 --> 00:42:06,351
Nous nous connaissons depuis longtemps ?

503
00:42:18,417 --> 00:42:21,548
C'est la bague de fiançailles
de ma mère.

504
00:42:21,968 --> 00:42:23,113
Je vous l'ai donnée... ?

505
00:42:23,280 --> 00:42:26,182
Demain, cela fera deux mois
que nous sommes mariés.

506
00:42:26,352 --> 00:42:28,523
Bon. Je veux savoir le reste.

507
00:42:28,687 --> 00:42:30,410
Plus tard. Le docteur a dit...

508
00:42:30,575 --> 00:42:32,201
Plus tard. Toujours plus tard.

509
00:42:32,367 --> 00:42:36,044
Il me traite comme quelqu'un qui a oublié
un numéro de téléphone.

510
00:42:36,207 --> 00:42:38,792
J'ai perdu six années de ma vie.

511
00:42:38,958 --> 00:42:40,780
D'accord, Jeff.

512
00:42:42,125 --> 00:42:47,394
Au début, je suppose que
nous avons compati au sort de l'autre.

513
00:42:53,676 --> 00:42:54,624
Lequel ?

514
00:42:55,211 --> 00:42:58,309
D'abord Auschwitz,
puis j'ai été transférée à Ravensbrück.

515
00:42:59,275 --> 00:43:01,696
J'y suis restée 5 ans.

516
00:43:04,074 --> 00:43:05,929
L'amnésie n'est rien, à côté.

517
00:43:07,114 --> 00:43:09,448
C'est ce qui rend la situation ironique.

518
00:43:09,609 --> 00:43:11,714
Vous êtes venu pour vous souvenir.

519
00:43:11,881 --> 00:43:14,019
Moi, j'avais le même désir d'oublier.

520
00:43:14,185 --> 00:43:16,803
Cela fait une chose en commun.

521
00:43:17,544 --> 00:43:23,075
Je sais que c'est étrange, pour un mari,
de demander ça à sa femme, mais...

522
00:43:26,087 --> 00:43:27,744
comment vous appelez-vous ?

523
00:43:29,126 --> 00:43:33,282
Anna. Anna Hedler Pike.

524
00:43:35,589 --> 00:43:42,299
Eh bien, Anna.
Nous sommes dans un sacré pétrin.

525
00:43:43,876 --> 00:43:46,210
Ces deux derniers mois,

526
00:43:46,595 --> 00:43:48,602
j'espérais que vous iriez mieux,

527
00:43:49,635 --> 00:43:51,969
tout en souhaitant le contraire.

528
00:43:52,610 --> 00:43:56,287
À cause de la possibilité de devenir
une étrangère pour vous.

529
00:43:57,154 --> 00:43:59,041
C'est le cas, maintenant.

530
00:44:10,688 --> 00:44:12,792
Je suis vraiment navré.

531
00:44:13,759 --> 00:44:15,646
Ne le soyez pas, Jeff.

532
00:44:17,279 --> 00:44:23,388
J'ai été aimée pour une courte durée,
et j'ai aimé en retour.

533
00:44:24,733 --> 00:44:27,864
Je ne m'en croyais plus capable.

534
00:44:47,898 --> 00:44:50,003
Standartenführer Schack, j'écoute.

535
00:44:53,306 --> 00:44:55,574
Il est injoignable
pendant une heure.

536
00:44:56,441 --> 00:44:59,823
Dans ce cas, je vais parler à Pike.
Je n'ai plus beaucoup de temps.

537
00:45:00,504 --> 00:45:06,733
Docteur, si vous avez besoin d'une heure
ou plus, allez-y.

538
00:45:10,038 --> 00:45:12,177
Pour un homme opposé
à ma méthode,

539
00:45:12,342 --> 00:45:14,447
cette coopération soudaine
est déroutante.

540
00:45:14,614 --> 00:45:16,239
Pas du tout.

541
00:45:16,405 --> 00:45:20,780
L'homme pragmatique que je suis
sait s'associer à la réussite des autres.

542
00:45:20,949 --> 00:45:23,152
Ça aide, pour les promotions.

543
00:45:23,445 --> 00:45:27,721
Maintenant que je réalise
que votre méthode a des chances de réussir,

544
00:45:27,892 --> 00:45:30,575
ce serait idiot de ma part
de ne pas coopérer.

545
00:45:32,787 --> 00:45:36,365
Je me réjouis à l'idée de travailler
main dans la main, et pas le contraire.

546
00:45:36,531 --> 00:45:38,091
Pour le moment.

547
00:45:39,378 --> 00:45:45,837
Si vous obtenez l'information,
il y aura des médailles, des honneurs.

548
00:45:46,002 --> 00:45:49,678
Je m'arrangerai pour m'assurer
la moitié du mérite.

549
00:45:49,841 --> 00:45:53,256
Nous avons travaillé ensemble.
Je vous ai aidé.

550
00:45:53,584 --> 00:45:56,518
Les médailles ne m'intéressent pas.
Ne voyez-vous pas que... ?

551
00:45:56,687 --> 00:45:59,818
Alors, la totalité du mérite
me reviendra.

552
00:46:01,231 --> 00:46:05,191
Mais si vous échouez,
je ne prendrai pas votre défense.

553
00:46:05,358 --> 00:46:07,496
Ce ne serait pas pragmatique.

554
00:46:07,662 --> 00:46:10,312
Je dirai que j'étais opposé
à votre méthode dès le début.

555
00:46:10,829 --> 00:46:12,901
Vous comprenez ma position ?

556
00:46:13,805 --> 00:46:15,299
Je le crains, oui.

557
00:46:15,468 --> 00:46:18,730
Pour être sûr que
vous n'agissiez pas contre moi,

558
00:46:18,893 --> 00:46:21,259
j'aimerais vous accompagner.

559
00:46:21,419 --> 00:46:23,208
- Attendez...
- Dites que je suis

560
00:46:23,372 --> 00:46:26,088
quelqu'un du village
dont il ne se souvient pas.

561
00:46:26,251 --> 00:46:27,527
Et si vous faites une erreur ?

562
00:46:27,723 --> 00:46:32,643
En refusant, vous risqueriez de faire
une plus grosse erreur.

563
00:46:36,458 --> 00:46:39,327
Vous ne me remettez pas, major ?

564
00:46:39,753 --> 00:46:41,509
Otto Schack.

565
00:46:41,961 --> 00:46:44,327
Le restaurant à Waldshut.

566
00:46:44,744 --> 00:46:50,013
Vous et Mme Pike veniez souvent dîner,
puis nous jouions aux échecs.

567
00:46:50,183 --> 00:46:52,092
Quand vous lui avez offert
cette bague,

568
00:46:52,263 --> 00:46:54,848
vous êtes venu pour fêter
les fiançailles.

569
00:46:55,367 --> 00:46:58,050
Je ne me souviens de rien, M. Schack.

570
00:46:58,214 --> 00:47:04,803
Ça vous reviendra. Quand je vous préparerai
votre plat préféré, la gefüllte Kalbsbrust.

571
00:47:05,477 --> 00:47:08,825
La tête oublie, mais pas le palais.

572
00:47:08,997 --> 00:47:13,152
Ce serait la cure idéale pour l'amnésie.

573
00:47:13,380 --> 00:47:15,801
Pardon si je suis un peu agressif.

574
00:47:15,972 --> 00:47:18,110
Même si six années ont passé,

575
00:47:18,275 --> 00:47:21,144
la guerre s'est finie aujourd'hui,
pour moi,

576
00:47:21,315 --> 00:47:25,111
donc j'ai du mal avec les Allemands.

577
00:47:25,282 --> 00:47:27,103
C'est assez normal.
Ça vous passera.

578
00:47:27,265 --> 00:47:28,923
Je suppose.

579
00:47:30,721 --> 00:47:33,055
Il a dit Waldshut ?

580
00:47:33,216 --> 00:47:35,005
C'est un village près d'ici.

581
00:47:35,169 --> 00:47:37,950
- Près de la frontière suisse ?
- Pas loin. Pourquoi ?

582
00:47:38,112 --> 00:47:39,769
Ça me rappelle quelque chose.

583
00:47:39,935 --> 00:47:44,157
L'un de mes premiers jobs consistait
à interroger des pilotes évadés.

584
00:47:44,319 --> 00:47:46,141
Il y avait ce pilote
de la Royal Air Force.

585
00:47:46,302 --> 00:47:48,124
Il avait rejoint la Suisse par Waldshut.

586
00:47:48,607 --> 00:47:50,068
Il n'a pas dû être le seul.

587
00:47:50,238 --> 00:47:53,652
Oui. J'en ai aidé bon nombre.

588
00:47:54,558 --> 00:47:56,597
C'est un pasteur qui l'avait aidé.

589
00:47:57,053 --> 00:48:02,518
Le pasteur ? Un homme bon.
Un homme très bon.

590
00:48:02,972 --> 00:48:04,914
Vous avez parcouru votre dossier ?

591
00:48:05,083 --> 00:48:07,734
Anna m'a fait un résumé.

592
00:48:07,900 --> 00:48:10,387
Je ne sais pas où je vais.
Mais je sais d'où je viens.

593
00:48:10,555 --> 00:48:12,310
Des questions ?

594
00:48:12,507 --> 00:48:13,587
Des milliers.

595
00:48:13,755 --> 00:48:16,176
D'abord, parlez-moi de la guerre.

596
00:48:16,346 --> 00:48:18,135
C'est allé vite, après le débarquement.

597
00:48:18,298 --> 00:48:20,054
Quand on a atteint la frontière allemande,

598
00:48:20,217 --> 00:48:22,803
Rommel et Von Rundstedt
ont recommandé la capitulation.

599
00:48:22,969 --> 00:48:26,317
Devant le refus d'Hitler, l'armée
a fait un coup d'état et l'a assassiné.

600
00:48:29,368 --> 00:48:30,742
Ils ont été plus rapides
que nous:

601
00:48:30,903 --> 00:48:33,042
Oui. Ils ont aussi eu Göring et Goebbels.

602
00:48:33,208 --> 00:48:35,247
Une bombe, en plein conseil militaire.

603
00:48:35,415 --> 00:48:37,553
Premier jackpot
avec trois poires alignées.

604
00:48:40,470 --> 00:48:41,779
Et Himmler ?

605
00:48:41,942 --> 00:48:46,513
Il a été arrêté et exécuté, aux côtés
des responsables SS et ceux de la Gestapo.

606
00:48:47,221 --> 00:48:50,516
Le peuple allemand a réglé leur sort
aux autres.

607
00:48:50,869 --> 00:48:53,999
Donc, le débarquement les a pris
par surprise ?

608
00:48:54,164 --> 00:48:55,113
Plus ou moins.

609
00:48:55,572 --> 00:48:57,132
Au moins, j'avais raison là-dessus.

610
00:48:57,300 --> 00:49:00,234
J'en parlais avec MacLean
avant de partir à Lisbonne.

611
00:49:00,403 --> 00:49:02,923
Il craignait qu'ils se jouent de nous,

612
00:49:03,091 --> 00:49:06,385
en postant leur 15e armée
dans le Pas de Calais

613
00:49:06,546 --> 00:49:09,645
pour nous faire croire qu'ils ne
nous attendaient pas en Normandie.

614
00:49:09,810 --> 00:49:12,111
C'est un des détails dont je voulais
vous parler.

615
00:49:12,273 --> 00:49:14,127
Cette conversation, avec MacLean.

616
00:49:14,289 --> 00:49:18,445
À l'hôpital Reed, vous avez donné
une version légèrement différente.

617
00:49:18,608 --> 00:49:21,641
Vraiment ? C'est bizarre.

618
00:49:21,808 --> 00:49:24,710
Je m'en souviens comme si c'était hier.

619
00:49:24,880 --> 00:49:27,181
Parfait. Parce que j'ai la version
de MacLean.

620
00:49:27,343 --> 00:49:29,350
Voyons si la vôtre s'en rapproche.

621
00:49:30,991 --> 00:49:32,397
Le dîner arrive.
MacLean attendra.

622
00:49:32,558 --> 00:49:34,500
- Vous êtes fatigué, épuisé...
- Non, ça va.

623
00:49:34,670 --> 00:49:37,386
Dînez, voyons. J'en profiterai
pour reconduire M. Schack.

624
00:49:37,549 --> 00:49:38,978
Je me sens
comme Rip Van Winkle.

625
00:49:39,149 --> 00:49:42,050
Si cet exercice peut m'aider,
le dîner peut attendre.

626
00:49:42,221 --> 00:49:44,774
La table sera prête dans un instant.

627
00:49:44,941 --> 00:49:46,347
D'accord.

628
00:49:47,116 --> 00:49:51,306
- De quoi d'autre avez-vous parlé ?
- Du jour.

629
00:49:51,468 --> 00:49:54,151
Nous savions qu'ils avaient
de bons bulletins météo.

630
00:49:54,315 --> 00:49:58,591
Ils savaient que ce serait le 5, 6, ou 7.
On ignorait qu'ils privilégiaient le 5.

631
00:49:58,762 --> 00:49:59,842
C'est tout ?

632
00:50:00,010 --> 00:50:02,279
Nous sommes allés voir
le Général Allison.

633
00:50:02,441 --> 00:50:04,263
On a évoqué mon contact à Lisbonne.

634
00:50:04,425 --> 00:50:06,334
C'est proche de sa version.

635
00:50:06,505 --> 00:50:09,571
Il y a eu une autre réunion,
cet après-midi-là.

636
00:50:09,737 --> 00:50:12,070
- Vous vous en souvenez ?
- Bien sûr.

637
00:50:12,233 --> 00:50:14,174
On a passé en revue
toutes sortes d'informations,

638
00:50:14,344 --> 00:50:18,020
pour savoir si les Allemands avaient
déchiffré les noms de code des plages.

639
00:50:18,183 --> 00:50:19,710
Vous vous rappelez
ces noms de code ?

640
00:50:20,167 --> 00:50:22,077
Utah, Omaha, Gold, Juno et Sword.

641
00:50:22,983 --> 00:50:25,982
Bonne réponse.
Je vais vous compliquer la tâche.

642
00:50:26,150 --> 00:50:31,135
Vous souvenez-vous de la disposition
des troupes dans chaque secteur ?

643
00:50:31,301 --> 00:50:33,057
Voyons voir.

644
00:50:33,477 --> 00:50:38,844
Utah, c'était le 7e corps U.S. Et
la 4e division U.S. Pour l'assaut initial.

645
00:50:39,013 --> 00:50:43,420
Omaha, c'était le 5e corps
avec la 1ère et la 29e division U.S.

646
00:50:43,587 --> 00:50:46,783
Gold, c'était
les 30e et 40e corps britanniques...

647
00:50:46,946 --> 00:50:48,856
Non, le 50e, par les airs.

648
00:50:49,026 --> 00:50:52,735
Juno, c'était la 3e division canadienne,
et Sword, la 3e britannique. Alors ?

649
00:50:52,898 --> 00:50:55,451
Dans le mille. Ça suffit pour une séance.

650
00:50:56,322 --> 00:50:57,630
Vous pouvez dormir tranquille.

651
00:50:57,793 --> 00:50:59,898
Vous serez vite guéri
et sortirez bientôt d'ici.

652
00:51:00,065 --> 00:51:03,381
Épatant. Après toutes ces années,
il se souvient de tout ça.

653
00:51:03,553 --> 00:51:06,422
C'est comme si ces 6 ans
n'avaient pas existé, pour lui.

654
00:51:06,592 --> 00:51:08,479
- Quand allons-nous y venir ?
- Demain.

655
00:51:08,639 --> 00:51:11,454
On reprendra depuis Lisbonne
jusqu'à aujourd'hui. À demain.

656
00:51:11,615 --> 00:51:14,298
D'accord. Merci, Walt.

657
00:51:14,750 --> 00:51:18,230
M. Schack, désolé de ne pas
vous avoir reconnu.

658
00:51:18,398 --> 00:51:20,951
Ça viendra, ça viendra.

659
00:51:24,765 --> 00:51:27,350
- Auf wiedersehen, major.
- Au revoir.

660
00:51:29,244 --> 00:51:31,382
Le dîner est servi, Jeff.

661
00:51:35,771 --> 00:51:37,462
Vous ne dînez pas ?

662
00:51:37,627 --> 00:51:41,717
Il est trop tôt,
mais je boirai un café avec vous.

663
00:51:42,138 --> 00:51:43,032
Marchez doucement.

664
00:51:43,194 --> 00:51:46,739
Je ne l'aurais pas cru,
si je ne l'avais pas entendu de sa bouche.

665
00:51:47,290 --> 00:51:49,558
Alors, ma méthode est toujours absurde ?

666
00:51:49,721 --> 00:51:51,793
Docteur !

667
00:51:51,961 --> 00:51:54,743
On ne me l'avait jamais expliquée
correctement.

668
00:51:54,904 --> 00:51:56,976
Si j'avais su, j'aurais...

669
00:51:57,688 --> 00:52:00,175
Vous vous rappelez
tout ce qu'il a dit ?

670
00:52:00,344 --> 00:52:01,489
Bien sûr que non. Et vous ?

671
00:52:01,656 --> 00:52:06,194
La Normandie et le 5e.
Et les noms de code Sword, Gold...

672
00:52:06,359 --> 00:52:07,537
Omaha, Utah.

673
00:52:07,702 --> 00:52:09,873
Il y en avait un autre.
Ces lieux et ces nombres...

674
00:52:10,038 --> 00:52:12,177
Nous lui ferons répéter demain,
dans mon bureau.

675
00:52:12,342 --> 00:52:14,862
Il y aura un micro.
Un sténographe notera tout.

676
00:52:15,029 --> 00:52:16,306
On sera déjà le 3, demain.

677
00:52:16,469 --> 00:52:20,210
Le lieu et le jour occuperont
l'état-major jusqu'à demain.

678
00:52:20,501 --> 00:52:24,778
Docteur. Cette infirmière,
peut-on lui faire confiance ?

679
00:52:24,948 --> 00:52:26,475
Certainement.

680
00:52:26,644 --> 00:52:28,269
Une rescapée d'un camp
de concentration...

681
00:52:28,436 --> 00:52:30,857
Est prête à tout
pour ne pas qu'on l'y renvoie.

682
00:52:31,027 --> 00:52:33,644
Oui. Oui.

683
00:52:34,482 --> 00:52:37,515
C'était bon à savoir,
au sujet de ce pasteur.

684
00:52:37,681 --> 00:52:41,161
Je suis impatient de lui parler.

685
00:52:47,248 --> 00:52:50,597
Le sujet montre
les signes habituels d'agitation.

686
00:52:50,767 --> 00:52:54,062
Il a insisté pour connaître
le dénouement de la guerre.

687
00:52:54,223 --> 00:52:59,939
Il a accepté sans discuter
le compte-rendu sommaire...

688
00:53:00,111 --> 00:53:04,267
Le pasteur est parti à Munich
pour quatre jours.

689
00:53:04,590 --> 00:53:07,721
- Vous devrez le cueillir sur place.
- Non !

690
00:53:08,205 --> 00:53:10,343
Vous oubliez que je suis pragmatique.

691
00:53:10,509 --> 00:53:14,251
J'attendrai son retour
pour l'arrêter moi-même.

692
00:53:14,412 --> 00:53:16,386
Ce sera bon pour ma promotion.

693
00:53:18,380 --> 00:53:23,016
Le compte-rendu sommaire
de la victoire des forces alliées...

694
00:53:23,179 --> 00:53:26,440
En parlant de cette victoire...

695
00:53:26,794 --> 00:53:31,583
Comme ça, tous les SS ont été exécutés ?

696
00:53:32,361 --> 00:53:33,638
C'est de la fiction.

697
00:53:33,802 --> 00:53:36,768
Ou de l'ordre du fantasme, docteur ?

698
00:53:37,864 --> 00:53:39,751
Si exécutions il y a,

699
00:53:39,913 --> 00:53:45,029
ne croyez pas que les intellectuels
n'y auront pas droit en premier.

700
00:53:48,839 --> 00:53:52,483
Vous vous rappelez autre chose ?

701
00:53:52,647 --> 00:53:59,323
Oui. Le 5e nom de code était Juno.
Sword était la 3e division britannique.

702
00:53:59,493 --> 00:54:01,053
- Notez.
- Pas la peine.

703
00:54:01,221 --> 00:54:02,912
Je vais appeler
le Colonel Ostermann.

704
00:54:03,077 --> 00:54:05,564
- Ce ne sera pas nécessaire.
- J'ai des ordres.

705
00:54:06,532 --> 00:54:09,347
Je transmettrai l'information
au Gruppenführer Kraatz

706
00:54:09,508 --> 00:54:11,198
dès qu'il me rappellera.

707
00:54:14,882 --> 00:54:16,922
On ne peut plus pragmatique.

708
00:54:34,752 --> 00:54:38,395
Ma vie tenait à un fil quand les Américains
sont arrivés à Ravensbrück.

709
00:54:39,231 --> 00:54:42,296
J'ai pu retravailler après quelques mois.

710
00:54:42,462 --> 00:54:44,534
J'étais infirmière et je parlais anglais,

711
00:54:44,702 --> 00:54:47,255
alors ils m'ont envoyée
dans des hôpitaux militaires,

712
00:54:47,422 --> 00:54:49,723
où ils avaient le plus besoin
de personnel.

713
00:54:50,174 --> 00:54:52,344
Je suis arrivée ici il y a 2 ans.

714
00:54:53,405 --> 00:54:55,412
Votre vie n'a pas été facile.

715
00:54:56,060 --> 00:54:59,256
Dieu merci, j'ai eu la force de survivre.

716
00:55:34,550 --> 00:55:37,997
- J'ai besoin d'un mouchoir.
- Premier tiroir à gauche.

717
00:55:44,757 --> 00:55:48,051
- À vos souhaits.
- Merci.

718
00:56:07,185 --> 00:56:09,868
- Ça va, Jeff ?
- Oui.

719
00:56:10,033 --> 00:56:13,415
J'ai du mal à m'habituer
au type qui me regarde dans le miroir.

720
00:56:13,585 --> 00:56:16,683
Ça a beau être un choc,
mais évitez de lutter contre ça.

721
00:56:16,848 --> 00:56:20,360
Cela pourrait provoquer
des perturbations psychiques.

722
00:56:20,527 --> 00:56:22,982
C'est comme la météo, je suppose.

723
00:56:23,151 --> 00:56:26,085
On n'y peut pas grand-chose.

724
00:56:55,498 --> 00:56:56,676
Il y a peu de stations.

725
00:56:56,841 --> 00:57:00,037
On capte plutôt mal, ici,
à cause de la proximité des montagnes.

726
00:57:04,009 --> 00:57:06,911
Parfois, on reçoit la station
des armées de Munich.

727
00:57:07,081 --> 00:57:08,193
720 sur la bande AM.

728
00:57:10,984 --> 00:57:14,082
Dans la 9e manche,
Darmstadt marque trois points

729
00:57:14,247 --> 00:57:16,702
et bat les Ingénieurs de Francfort 5 à 4.

730
00:57:16,871 --> 00:57:19,620
Darmstadt reprend
ainsi la tête du classement.

731
00:57:19,782 --> 00:57:23,043
La seule chose qui pourrait les empêcher
de disputer les playoffs

732
00:57:23,206 --> 00:57:25,759
serait que leurs lanceurs
soient rapatriés au pays.

733
00:57:25,926 --> 00:57:28,314
C'est tout pour la rubrique sports
d'aujourd'hui.

734
00:57:28,485 --> 00:57:30,525
Nouvelle édition, demain à 17 h.

735
00:57:30,692 --> 00:57:35,132
À présent, vous retrouvez le sergent Lefko
et son émission musicale.

736
00:57:36,932 --> 00:57:38,786
Et pour commencer, un vieux tube.

737
00:57:38,947 --> 00:57:42,242
Tout le monde fredonnait ça,
il y a 6 ou 7 ans.

738
00:57:42,403 --> 00:57:46,080
On était bien obligé,
faute de se rappeler les paroles.

739
00:58:05,759 --> 00:58:11,738
Anna, y a-t-il des livres qui parlent
des derniers mois de la guerre ?

740
00:58:11,903 --> 00:58:13,626
Juste par curiosité.

741
00:58:13,790 --> 00:58:15,862
Il y en a plusieurs,
à la bibliothèque.

742
00:58:16,990 --> 00:58:18,745
Mais elle ferme à 17 h.

743
00:58:23,965 --> 00:58:27,793
J'ai attendu jusque-là.
Un jour de plus ou de moins.

744
00:58:27,964 --> 00:58:29,240
Je vais aller me promener.

745
00:58:29,403 --> 00:58:32,218
Ça pourrait paraître étrange.
Voulez-vous que je vienne ?

746
00:58:32,379 --> 00:58:37,080
Non, non. Je préfère être seul un moment.

747
00:58:37,242 --> 00:58:40,624
J'irai directement me coucher.
Donc, pas besoin de m'attendre.

748
00:58:40,794 --> 00:58:42,649
Ça ne me dérange pas.

749
00:58:42,810 --> 00:58:46,038
Je suis toujours inquiète à votre sujet.

750
00:58:46,201 --> 00:58:47,957
Vous comprenez, n'est-ce pas ?

751
00:58:48,505 --> 00:58:49,813
Bien sûr.

752
00:58:52,184 --> 00:58:56,111
Je n'ai pas vu de vêtements
vous appartenant.

753
00:58:56,279 --> 00:58:58,101
Vous ne dormez pas ici ?

754
00:58:58,647 --> 00:59:00,469
C'est contre le règlement.

755
00:59:47,536 --> 00:59:50,667
HÔPITAL MILITAIRE AMÉRICAIN
FORCES D'OCCUPATION ALLIÉES

756
00:59:54,607 --> 00:59:57,672
Bonjour, major.
Vous faites de l'exercice ?

757
00:59:57,838 --> 01:00:01,994
- Je vais aller jusqu'au village.
- Je peux voir votre passe ?

758
01:00:02,157 --> 01:00:03,564
J'ai oublié de le prendre.

759
01:00:03,725 --> 01:00:06,921
Navré, mais je ne peux pas
vous laisser sortir sans.

760
01:00:07,085 --> 01:00:08,994
On a des consignes strictes,

761
01:00:09,165 --> 01:00:11,620
depuis l'évasion d'un schizophrène,
la semaine passée.

762
01:00:11,788 --> 01:00:13,511
Bonjour, général.

763
01:00:19,083 --> 01:00:22,279
Quelle mauvaise blague.
J'ai une peur bleue des généraux.

764
01:00:22,443 --> 01:00:24,897
C'était la blague du jour.
Je vais rentrer, alors.

765
01:00:25,066 --> 01:00:27,553
J'appelle le docteur Gerber ?
Il vous autorisera...

766
01:00:27,850 --> 01:00:31,362
Non, ce n'est pas grave.
Je vais rester ici.

767
01:00:37,928 --> 01:00:42,182
Un cri, et vous verrez
comme un cou se brise facilement.

768
01:00:42,887 --> 01:00:45,985
Quel jour sommes-nous ?

769
01:00:46,854 --> 01:00:49,668
- J'ignore de quoi vous...
- La date d'aujourd'hui !

770
01:00:53,158 --> 01:00:55,067
Le 2 juin.

771
01:00:59,717 --> 01:01:02,018
Vous, les Boches,
vous ne manquez pas d'imagination.

772
01:01:02,180 --> 01:01:05,595
- Jusqu'à vous faire tatouer.
- C'est un vrai.

773
01:01:06,276 --> 01:01:08,763
J'étais à Auschwitz
et à Ravensbrück.

774
01:01:09,123 --> 01:01:11,294
C'est pourquoi je suis ici
et pourquoi j'ai accepté.

775
01:01:11,458 --> 01:01:13,946
Vous étiez certaine d'y retourner,

776
01:01:14,114 --> 01:01:17,376
si vous aviez parlé avant que
je réalise la supercherie.

777
01:01:17,538 --> 01:01:20,385
J'espère que vous avez honte.

778
01:01:20,577 --> 01:01:23,512
Vous croyez que j'ignore
ce que je suis ?

779
01:01:23,680 --> 01:01:26,047
Ce que je suis devenue ?

780
01:01:26,208 --> 01:01:28,597
Vous avez entendu des histoires
des camps ?

781
01:01:28,768 --> 01:01:31,070
Sur le courage exemplaire des gens ?

782
01:01:31,232 --> 01:01:32,693
N'en croyez pas un mot.

783
01:01:32,864 --> 01:01:36,758
Oui, au début, peut-être,
tout le monde protège son prochain.

784
01:01:36,927 --> 01:01:40,275
Mais petit à petit, kilo par kilo,

785
01:01:40,447 --> 01:01:42,967
à mesure que vous fondez,
votre humanité s'amenuise,

786
01:01:43,133 --> 01:01:46,449
et quand elle a disparu,
vous n'êtes pas brave face à la mort.

787
01:01:46,621 --> 01:01:48,693
Plus elle s'approche,
plus vous vous battez.

788
01:01:48,861 --> 01:01:51,250
Vous feriez tout pour vivre
un jour ou une heure de plus.

789
01:01:51,420 --> 01:01:53,329
Voler, mentir.
Vous devenez un animal.

790
01:01:53,500 --> 01:01:55,987
- Pas besoin de vous justifier.
- J'ai vu des mères,

791
01:01:56,156 --> 01:01:59,451
des mères donner leurs propres enfants
pour une bouchée de pain.

792
01:01:59,644 --> 01:02:01,945
Je ne valais pas mieux.

793
01:02:03,067 --> 01:02:08,783
J'ai travaillé dans une clinique
pour les personnes âgées trop faibles.

794
01:02:09,146 --> 01:02:14,579
Souvent, j'ai remplacé leur soupe
par de l'eau pour en avoir plus.

795
01:02:15,929 --> 01:02:18,830
Vous essayez de me faire ressentir
de la pitié pour vous ?

796
01:02:19,000 --> 01:02:24,945
Non. Je ne veux pas votre pitié.
Juste une chance de gagner votre respect.

797
01:02:26,551 --> 01:02:28,787
Laissez-moi vous aider.

798
01:02:29,751 --> 01:02:31,442
Comment avez-vous atterri ici ?

799
01:02:33,206 --> 01:02:37,067
Je parlais anglais. J'étais infirmière.

800
01:02:37,942 --> 01:02:39,949
Et j'étais prête à tout.

801
01:02:40,117 --> 01:02:43,596
J'aurais fait n'importe quoi
pour sortir de là.

802
01:02:43,764 --> 01:02:49,677
J'ai fait tout ce qu'on m'a dit,
de peur qu'on me renvoie là-bas.

803
01:02:50,739 --> 01:02:54,154
Vous n'imaginez pas
comme cela vous rend obéissant.

804
01:02:55,634 --> 01:02:57,456
Content de le savoir.

805
01:02:57,650 --> 01:03:00,268
Vous allez continuer de faire
exactement ce qu'on vous dit.

806
01:03:00,466 --> 01:03:03,782
Sinon, je leur dirai que
c'est vous qui avez tout révélé.

807
01:03:03,954 --> 01:03:10,663
Je vous aiderai parce que j'en ai envie,
pas à cause d'une quelconque menace.

808
01:03:14,224 --> 01:03:16,362
Ils ne me renverront jamais là-bas.

809
01:03:16,528 --> 01:03:22,342
Du cyanure ? D'une façon ou d'une autre,
la mort est au bout.

810
01:03:22,510 --> 01:03:23,623
Mais je veux vous aider.

811
01:03:23,790 --> 01:03:26,376
Appelez ça comme vous voudrez.
Culpabilité, pénitence.

812
01:03:26,541 --> 01:03:29,224
- Vous devez me faire confiance...
- Bon. Taisez-vous.

813
01:03:38,924 --> 01:03:42,665
Je ferai tout pour vous aider.
Vous devez me croire.

814
01:03:42,859 --> 01:03:45,248
- Major, major.
- Oui ?

815
01:03:45,931 --> 01:03:49,825
- Bon sang.
- Croyez-moi. C'est votre seule chance.

816
01:03:53,610 --> 01:03:56,905
Très bien. Vous allez sortir d'ici
comme une hystérique.

817
01:03:57,065 --> 01:04:00,131
Dites-lui que je sais tout
depuis le début.

818
01:04:00,296 --> 01:04:01,703
Mais ne dites rien d'autre.

819
01:04:01,864 --> 01:04:04,003
Pendant ce temps-là,
je file par l'arrière.

820
01:04:04,168 --> 01:04:05,445
- C'est sans issue.
- Je sais.

821
01:04:05,608 --> 01:04:07,942
Mais ce sera plus convaincant.

822
01:04:08,647 --> 01:04:09,956
Allez-y.

823
01:04:15,142 --> 01:04:17,629
Vous ne m'avez pas l'air très hystérique.

824
01:04:22,725 --> 01:04:24,579
Vous ne savez pas pleurer ?

825
01:04:25,349 --> 01:04:28,381
Je n'ai plus de larmes à pleurer.

826
01:04:58,624 --> 01:05:01,111
Oui. Il vient juste de s'échapper.

827
01:05:01,312 --> 01:05:03,483
Il savait, alors ?

828
01:05:03,647 --> 01:05:05,141
Oui, d'après l'infirmière.

829
01:05:06,303 --> 01:05:07,797
J'arrive immédiatement.

830
01:05:12,893 --> 01:05:16,690
Ne vous en faites pas trop. Même Dillinger
ne pourrait pas s'évader d'ici.

831
01:05:17,405 --> 01:05:20,219
- Rompez.
- À vos ordres.

832
01:05:25,019 --> 01:05:27,507
- On a failli quelque part ?
- Non.

833
01:05:28,667 --> 01:05:29,976
Quand avez-vous compris ?

834
01:05:30,747 --> 01:05:33,780
Juste avant de partir pour Lisbonne,
je me suis coupé.

835
01:05:35,738 --> 01:05:37,560
Je ne suis pas docteur,

836
01:05:37,722 --> 01:05:41,333
mais je sais qu'il ne faut pas 6 ans
pour qu'une coupure guérisse.

837
01:05:41,497 --> 01:05:43,701
Le dermatologue vous a ausculté
des pieds à la tête.

838
01:05:43,865 --> 01:05:47,661
C'est à peine visible.
C'est dans le pli, mais je l'ai sentie.

839
01:05:47,833 --> 01:05:51,661
La fille a joué le jeu jusqu'au bout,
mais j'ai fait un faux pas.

840
01:05:51,832 --> 01:05:53,457
Elle s'est doutée de quelque chose.

841
01:05:53,623 --> 01:05:55,281
C'est une fille intelligente.

842
01:05:56,823 --> 01:05:58,961
Je suis curieux.

843
01:05:59,703 --> 01:06:02,419
Sans cette coupure,
auriez-vous été convaincu ?

844
01:06:02,582 --> 01:06:03,956
Complètement.

845
01:06:04,117 --> 01:06:06,419
Nous avons étudié toutes vos méthodes,

846
01:06:06,582 --> 01:06:08,818
mais celle-ci n'était pas dans le manuel.

847
01:06:09,141 --> 01:06:11,181
Elle n'est pas commune.

848
01:06:11,733 --> 01:06:16,588
Le journal, les tempes grises,
Autant en emporte le vent, les lunettes.

849
01:06:16,756 --> 01:06:20,104
- Comment avez-vous fait ?
- Quelques gouttes d'atropine

850
01:06:20,275 --> 01:06:22,958
affectent la vue de près.
L'effet disparaîtra demain.

851
01:06:23,123 --> 01:06:25,992
Vous. Vous étiez le plus convaincant,
dans tout ça.

852
01:06:27,314 --> 01:06:30,925
Vous étiez convaincant,
en débitant ces bobards sur la Normandie.

853
01:06:31,186 --> 01:06:32,560
La version falsifiée,

854
01:06:32,721 --> 01:06:35,404
on l'apprend au point
de la débiter dans son sommeil.

855
01:06:35,569 --> 01:06:39,627
Vous étiez si convaincant
que je crois que vous disiez la vérité.

856
01:06:39,792 --> 01:06:42,475
À mon avis, vous n'avez su
qu'après cette discussion.

857
01:06:43,088 --> 01:06:44,997
Vous avez tout à fait raison, docteur.

858
01:06:45,168 --> 01:06:48,233
À votre place, je dirais
à mes supérieurs de mobiliser

859
01:06:48,399 --> 01:06:50,820
chaque homme et chaque tank
en Normandie.

860
01:06:51,406 --> 01:06:55,268
Je doute qu'ils me fassent confiance,
maintenant que vous êtes au courant.

861
01:06:58,317 --> 01:07:03,586
Évidemment, je suis obligé de vous remettre
entre les mains des méchants.

862
01:07:04,748 --> 01:07:07,595
Je ne m'attendais pas à être renvoyé
à Lisbonne.

863
01:07:08,460 --> 01:07:11,460
L'homme qui était là, Schack ?

864
01:07:12,939 --> 01:07:16,484
Il n'est pas du village.
C'est un Standartenführer SS.

865
01:07:16,651 --> 01:07:19,236
Il a l'air plutôt inoffensif.

866
01:07:19,946 --> 01:07:21,701
Tout comme Himmler.

867
01:07:22,186 --> 01:07:27,935
Votre tentative d'évasion a déjà dû
lui être rapportée, à l'heure qu'il est.

868
01:07:28,328 --> 01:07:30,183
Il ne devrait pas tarder.

869
01:07:30,344 --> 01:07:33,922
Vous vous croyez mal barré ?
Nous sommes deux.

870
01:07:37,864 --> 01:07:41,060
Je suis désolé de vous remettre
entre les mains d'Attila.

871
01:07:41,223 --> 01:07:44,932
J'apprécie, mais pourquoi
êtes-vous désolé ?

872
01:07:45,574 --> 01:07:47,843
Vous voyez, tout ça n'est que fiction.

873
01:07:48,133 --> 01:07:51,002
Je l'ai écrit pour que ces 6 années
vous semblent réelles.

874
01:07:51,173 --> 01:07:53,758
J'ai un autre dossier, plus épais.

875
01:07:54,085 --> 01:07:57,052
Il contient tout sur vous
depuis votre naissance.

876
01:07:57,764 --> 01:07:59,553
Je l'ai étudié pendant des mois.

877
01:07:59,716 --> 01:08:04,472
Je vous connais aussi bien que Cyrano,
David Copperfield, ou Robinson Crusoé.

878
01:08:06,466 --> 01:08:08,539
Je trouve que vous êtes un sacré gars.

879
01:08:08,706 --> 01:08:11,575
C'est comme si je livrais
un de mes meilleurs amis.

880
01:08:11,778 --> 01:08:15,519
Vous faites votre travail.
Moi, je fais le mien.

881
01:08:16,737 --> 01:08:18,842
J'ai un sentiment étrange.

882
01:08:19,777 --> 01:08:21,980
Je suis presque désolé
d'avoir ruiné votre projet.

883
01:08:22,176 --> 01:08:24,990
- C'était important pour vous, non ?
- Oui.

884
01:08:26,944 --> 01:08:30,456
Pas l'obtention d'informations.
C'est un développement récent.

885
01:08:31,263 --> 01:08:34,940
J'ai commencé avec de jeunes malades,
revenus du front russe.

886
01:08:35,582 --> 01:08:38,582
Fatigue due au combat,
effondrement moral total.

887
01:08:39,262 --> 01:08:40,570
Certains étaient catatoniques.

888
01:08:40,733 --> 01:08:42,740
Incapables de bouger un muscle,
de parler.

889
01:08:42,909 --> 01:08:44,535
J'ai vu ça chez quelques soldats.

890
01:08:44,701 --> 01:08:46,970
Je n'avais aucune influence sur eux.

891
01:08:47,229 --> 01:08:50,971
J'ai essayé les hypnotiques,
les électrochocs, tout.

892
01:08:51,772 --> 01:08:53,016
Je les ai mis sous sédatif.

893
01:08:53,212 --> 01:08:56,953
À leur réveil, je leur disais que 2 ans
avaient passé et que la guerre était finie.

894
01:08:57,115 --> 01:08:59,832
Ils n'avaient plus peur d'être renvoyé
au front et guérissaient.

895
01:09:00,699 --> 01:09:05,400
Je leur disais la vérité quand ils étaient
prêts et leur trouvais un poste administratif.

896
01:09:06,649 --> 01:09:08,373
La plupart n'ont pas eu de rechute.

897
01:09:11,736 --> 01:09:14,453
Mais comme souvent
avec les choses bien intentionnées,

898
01:09:14,616 --> 01:09:18,325
quelqu'un en a perçu
le potentiel de cette méthode

899
01:09:18,488 --> 01:09:20,430
et l'a pervertie.

900
01:09:24,247 --> 01:09:26,385
Voulez-vous qu'on partage
un dernier verre ?

901
01:09:26,550 --> 01:09:29,136
J'ai l'impression que je vais
en avoir besoin.

902
01:09:29,558 --> 01:09:33,071
Savez-vous ce qui m'attend,
avec ce SS ?

903
01:09:33,238 --> 01:09:35,539
Ils ont tous leur technique.

904
01:09:35,701 --> 01:09:38,002
Il commencera peut-être
avec une technique russe.

905
01:09:38,164 --> 01:09:42,026
C'est à la mode, en ce moment.
C'est simple. Pas de sommeil.

906
01:09:42,197 --> 01:09:45,906
Sans mes 8 h de sommeil,
je ne suis bon à rien, le lendemain.

907
01:09:46,099 --> 01:09:49,448
Privez un homme de sommeil,
vous lui volez toute résistance,

908
01:09:49,619 --> 01:09:52,881
fragilisez sa loyauté et déliez sa langue.

909
01:09:53,043 --> 01:09:54,701
Et si ça ne marche pas ?

910
01:09:55,762 --> 01:09:57,169
Je ne vous le souhaite pas.

911
01:10:13,791 --> 01:10:16,212
La Normandie ?

912
01:10:17,854 --> 01:10:20,636
Vous ne pensiez pas réussir
à me leurrer.

913
01:10:21,085 --> 01:10:25,820
Cet universitaire, oui. Mais pas moi.

914
01:10:26,301 --> 01:10:30,905
Qu'est-ce que vous avez à me dire ?

915
01:10:32,028 --> 01:10:33,719
Les affaires marchent,
au restaurant ?

916
01:10:38,139 --> 01:10:41,041
Je vous promets que
vous nous direz la vérité.

917
01:10:41,563 --> 01:10:48,272
Que vous me montrerez
le moindre détail sur une carte.

918
01:10:48,442 --> 01:10:52,369
Standartenführer. Pour lire cette carte,
il aura besoin de ses lunettes.

919
01:10:53,273 --> 01:10:54,833
Allez les chercher.

920
01:10:58,744 --> 01:10:59,988
Allez.

921
01:11:05,559 --> 01:11:08,558
Alors, votre méthode était infaillible ?

922
01:11:08,790 --> 01:11:12,402
Il devait tout vous dire
sans contrainte ?

923
01:11:14,038 --> 01:11:18,412
Quelle coïncidence, docteur.
Votre temps est écoulé.

924
01:11:36,274 --> 01:11:37,801
Du cyanure, c'est ça ?

925
01:11:44,689 --> 01:11:48,234
Vous êtes donc complices.

926
01:11:53,552 --> 01:11:57,707
Vous l'avez trahi il y a quelques instants
et maintenant...

927
01:11:57,870 --> 01:12:01,285
J'ai été interrogée par les SS.

928
01:12:02,255 --> 01:12:05,124
Vous le serez à nouveau.

929
01:12:11,853 --> 01:12:14,570
Oui. Oui, passez-le-moi.

930
01:12:22,251 --> 01:12:25,349
C'était stupide.
Maintenant, ils vont vous faire parler.

931
01:12:25,514 --> 01:12:27,424
Jamais, croyez-moi.

932
01:12:29,418 --> 01:12:31,327
Le docteur ?

933
01:12:31,786 --> 01:12:38,146
Non, comme je...
comme nous l'avions prédit,

934
01:12:38,313 --> 01:12:40,614
l'Américain n'a pas été berné.

935
01:12:42,344 --> 01:12:45,158
La Normandie ?
Il n'y a pas plus stupide...

936
01:12:46,408 --> 01:12:51,360
L'hypothèse de la Normandie a été écartée
depuis des mois, avec Rundstedt.

937
01:12:53,062 --> 01:12:59,390
Vous pouvez me faire confiance.
J'obtiendrai la vérité de sa bouche.

938
01:13:03,045 --> 01:13:05,281
Je pense que nous l'avons déjà obtenue.

939
01:13:06,436 --> 01:13:09,218
La Normandie ? C'est ridicule.

940
01:13:09,572 --> 01:13:12,571
Le Gruppenführer était remonté contre vous.

941
01:13:13,188 --> 01:13:18,883
Pragmatique comme je suis,
je n'ai pas pris votre défense.

942
01:13:23,874 --> 01:13:28,183
Tenez. Ça vous sera sans doute utile.

943
01:13:41,055 --> 01:13:43,608
Ils l'ont soit tué,
soit emmené loin de Lisbonne.

944
01:13:43,774 --> 01:13:45,432
En Allemagne, peut-être.

945
01:13:45,598 --> 01:13:47,573
Ils vont le torturer.

946
01:13:47,742 --> 01:13:49,236
Qu'en pensez-vous ?

947
01:13:49,406 --> 01:13:54,326
Il résistera, avant de livrer les détails
de l'opération Fortitude, pas d'Overlord.

948
01:13:54,493 --> 01:13:56,860
Heureusement, nous bombarderons
Calais non-stop.

949
01:13:57,021 --> 01:13:58,875
Ça rendra la situation plus crédible.

950
01:13:59,036 --> 01:14:00,923
- Transmettez à la résistance.
- Oui.

951
01:14:01,084 --> 01:14:02,972
Certains parleront à coup sûr.

952
01:14:03,996 --> 01:14:07,443
J'aimerais essayer
quelque chose de local, général.

953
01:14:07,611 --> 01:14:11,472
- Quoi donc ?
- Perkins est un ivrogne convaincant.

954
01:14:11,643 --> 01:14:14,064
Il sait prendre les coups.

955
01:14:18,009 --> 01:14:21,805
Dernier verre, s'il vous plaît !
Dernier verre, s'il vous plaît !

956
01:14:22,008 --> 01:14:23,950
Laisse-moi te dire un truc, mon pote.

957
01:14:24,121 --> 01:14:25,528
On se calme, Yankee.

958
01:14:25,688 --> 01:14:28,753
Finis donc ton verre et rentre
te coucher gentiment.

959
01:14:28,920 --> 01:14:31,091
Arrête, Perk, ça suffit.
Barrons-nous d'ici.

960
01:14:31,255 --> 01:14:33,011
Laisse-moi.

961
01:14:33,175 --> 01:14:38,706
Vous serez encore sur vos bateaux
quand je serai en train de dîner à Calais.

962
01:14:40,854 --> 01:14:42,893
N'AIDEZ PAS L'ENNEMI !

963
01:14:43,062 --> 01:14:45,167
ATTENTION AUX FUITES
LORS DE DISCUSSIONS

964
01:14:53,268 --> 01:14:55,951
Il a dit Calais,
puis l'autre officier l'a assommé.

965
01:15:35,629 --> 01:15:37,571
Je ne sais pas.

966
01:15:41,516 --> 01:15:46,883
Je sais juste que ce n'est pas
la Normandie.

967
01:15:48,235 --> 01:15:50,918
C'est tout ce qu'il m'a dit.

968
01:15:53,450 --> 01:15:58,884
... et je suis convaincu
qu'elle dit la vérité.

969
01:15:59,049 --> 01:16:00,456
Très certainement.

970
01:16:00,617 --> 01:16:03,933
Ces derniers jours, nous avons reçu
des informations de sources fiables.

971
01:16:04,105 --> 01:16:05,599
Oui, le Pas de Calais.

972
01:16:06,825 --> 01:16:09,126
Il nous faut les détails, à présent...

973
01:16:10,856 --> 01:16:15,874
Oui, sur la carte.
Amenez-la-moi dès que possible.

974
01:16:37,540 --> 01:16:42,395
C'est absurde de persister à nier.

975
01:16:42,563 --> 01:16:46,457
Nous savons que c'est le Pas de Calais
et que c'est la 7e.

976
01:16:48,898 --> 01:16:54,527
Alors pourquoi je m'efforce
de jouer aux héros ?

977
01:16:55,041 --> 01:16:56,317
Bien.

978
01:17:03,967 --> 01:17:07,262
Que pensez-vous de nos méthodes
à présent ?

979
01:17:07,423 --> 01:17:10,106
Qu'est-ce qui vous fait croire
qu'il dit la vérité ?

980
01:17:10,495 --> 01:17:12,829
Car ça coïncide avec l'opinion
de l'état-major.

981
01:17:12,991 --> 01:17:17,146
Écoutez. J'ai bien repensé aux réactions
de Pike, ses réponses à mes questions.

982
01:17:17,309 --> 01:17:21,051
Je suis convaincu qu'il ne savait pas,
quand il a mentionné la Normandie.

983
01:17:21,533 --> 01:17:26,934
Cher Gerber, avant de venir ici,
j'ai lu un rapport sur vous.

984
01:17:27,100 --> 01:17:30,165
Il disait que vous étiez
un leader dans votre domaine.

985
01:17:30,460 --> 01:17:34,616
Suivez mon conseil.
Évitez de jouer aux leaders.

986
01:17:34,779 --> 01:17:39,666
J'ai découvert qu'il est bien plus sûr
d'être un suiveur.

987
01:18:16,373 --> 01:18:18,282
LUNDI 5 JUIN

988
01:18:26,227 --> 01:18:27,787
On a réussi.

989
01:18:28,307 --> 01:18:31,819
Le jour J. Ils sont en train d'atterrir.

990
01:18:32,306 --> 01:18:34,575
Que la volonté divine les accompagne.

991
01:18:44,593 --> 01:18:47,374
J'ai pensé que le tonnerre
vous réveillerait.

992
01:18:48,464 --> 01:18:50,602
Vous avez beaucoup dormi,
tous les deux.

993
01:18:51,695 --> 01:18:53,157
Comment vous sentez-vous ?

994
01:18:53,839 --> 01:18:56,206
Comment je me sens, d'après vous,
après ce que j'ai fait ?

995
01:18:56,622 --> 01:18:58,149
Arrêtez votre cinéma, major.

996
01:18:58,318 --> 01:19:01,863
Le débarquement a débuté
il y a quelques instants en Normandie.

997
01:19:09,197 --> 01:19:11,084
Donc, vous ne le saviez pas
depuis le début.

998
01:19:12,652 --> 01:19:16,034
- Et vous le saviez, Anna, n'est-ce pas ?
- Oui.

999
01:19:16,523 --> 01:19:18,759
Incroyable. Nous avions la clé.

1000
01:19:20,010 --> 01:19:22,214
Chaque petit détail.

1001
01:19:29,450 --> 01:19:31,173
Au fait...

1002
01:19:32,553 --> 01:19:34,822
Cette horloge avance.

1003
01:19:35,049 --> 01:19:37,437
Si vous voulez connaître
la véritable heure,

1004
01:19:38,248 --> 01:19:42,622
il est 23h42, on sera le 4 demain.

1005
01:19:54,246 --> 01:19:57,115
Vous faites votre travail,
et je fais le mien, major.

1006
01:20:07,332 --> 01:20:10,331
Je devrais utiliser le téléphone,
mais nous sommes sur écoute,

1007
01:20:10,499 --> 01:20:13,182
alors livrez ceci en mains propres
au Colonel Ostermann chez lui.

1008
01:20:13,347 --> 01:20:16,096
- Voici l'adresse.
- Bien, major.

1009
01:20:33,631 --> 01:20:40,341
Vous voyez, la route est pratiquement
identique à ce qu'avait dit l'état-major.

1010
01:20:41,598 --> 01:20:45,558
Bien... Je dois les informer
immédiatement.

1011
01:20:49,981 --> 01:20:55,032
Le docteur m'a dit de transmettre
ce message au Colonel Ostermann.

1012
01:20:55,196 --> 01:20:59,800
Je vous l'ai amené, à la place.

1013
01:21:08,986 --> 01:21:11,571
Vous croyez que c'est possible ?

1014
01:21:12,313 --> 01:21:18,422
C'est une ruse, pour semer la confusion.
Le docteur est peut-être leur complice.

1015
01:21:18,584 --> 01:21:22,610
Après tout, il est né en Amérique.

1016
01:21:23,256 --> 01:21:25,198
Si c'était vrai...

1017
01:21:25,848 --> 01:21:28,531
On en aurait eu d'autres échos.

1018
01:21:28,695 --> 01:21:33,550
Aux dernières nouvelles, il n'y a rien
à signaler sur la côte normande.

1019
01:21:54,323 --> 01:21:57,138
J'ignore ce qui nous attend,

1020
01:21:57,363 --> 01:22:01,999
mais quoi qu'il arrive,
sachez que je vous suis reconnaissant.

1021
01:22:02,162 --> 01:22:03,536
Vous avez fait votre maximum.

1022
01:22:15,408 --> 01:22:17,001
Toujours major ?

1023
01:22:17,520 --> 01:22:20,553
Je pensais que vous seriez
au moins colonel, maintenant.

1024
01:22:22,159 --> 01:22:24,068
Ou peut-être sergent.

1025
01:22:24,335 --> 01:22:25,861
Votre armée ne s'est pas montrée.

1026
01:22:31,789 --> 01:22:33,763
Les invasions,
c'est comme le base-ball.

1027
01:22:33,933 --> 01:22:37,446
Parfois, on les reporte
à cause du mauvais temps.

1028
01:22:37,933 --> 01:22:39,842
Du moins, c'est mon avis.

1029
01:22:40,524 --> 01:22:42,825
Il paraît que toute l'Europe
est paralysée.

1030
01:22:44,236 --> 01:22:46,952
Ne vous inquiétez pas.
Le temps en plus n'y fera rien.

1031
01:22:47,467 --> 01:22:49,801
Mon message a été intercepté
par Schack.

1032
01:22:49,963 --> 01:22:51,686
Il a sûrement fini à la corbeille.

1033
01:22:52,843 --> 01:22:55,744
Ils ont cru votre version
d'attaque sur le Pas de Calais.

1034
01:22:56,362 --> 01:22:59,263
Ça confirme leurs informations,
la stratégie militaire.

1035
01:22:59,433 --> 01:23:04,386
Et le plus important, ça correspond
à la thèse de leur état-major.

1036
01:23:06,024 --> 01:23:08,577
On dirait que Schack va bientôt
nous rejoindre.

1037
01:23:08,744 --> 01:23:12,486
Non. C'est un homme pragmatique.

1038
01:23:13,191 --> 01:23:15,362
Je parie que Kraatz et lui
se sont mis d'accord

1039
01:23:15,526 --> 01:23:18,308
pour dire qu'ils n'ont jamais entendu
le mot "Normandie".

1040
01:23:19,078 --> 01:23:20,900
Nous sommes trois, dans ce bateau.

1041
01:23:21,606 --> 01:23:25,882
Et je parie qu'il reviendra
pour s'assurer qu'on ne parle pas.

1042
01:23:26,053 --> 01:23:27,613
Définitivement.

1043
01:23:37,155 --> 01:23:41,083
Voici les dossiers de quelques soldats
dont je vous ai parlé.

1044
01:23:41,250 --> 01:23:44,795
Les victimes de crises dues au combat
qui ont été guéris.

1045
01:23:45,698 --> 01:23:47,705
Je regretterais qu'on les brûle

1046
01:23:47,873 --> 01:23:51,353
avec les commandes de papier toilette
en triple exemplaire.

1047
01:24:00,992 --> 01:24:03,261
Voici un double de la clé
de cette porte.

1048
01:24:05,151 --> 01:24:06,525
Sortez par la porte ouest.

1049
01:24:06,687 --> 01:24:10,581
Si vous parvenez à tromper les gardes,
voyez ce pasteur pour passer en Suisse.

1050
01:24:10,750 --> 01:24:12,156
Il vit derrière l'église.

1051
01:24:12,318 --> 01:24:14,968
Le grillage qui entoure l'hôpital
fait 3 m de haut.

1052
01:24:15,134 --> 01:24:18,395
Le château est sur un site différent.
Fuyez par les bois.

1053
01:24:18,557 --> 01:24:22,070
N'allez pas au village de jour.
Attendez la nuit.

1054
01:24:22,780 --> 01:24:23,728
Et Anna ?

1055
01:24:29,339 --> 01:24:31,411
C'est ma vengeance.

1056
01:24:32,314 --> 01:24:34,900
Je veux qu'elle soit totale.

1057
01:24:35,770 --> 01:24:37,232
Vous pouvez bien sûr y aller.

1058
01:24:41,785 --> 01:24:43,312
Merci.

1059
01:24:45,241 --> 01:24:47,608
Je n'avais pas le choix.

1060
01:24:48,504 --> 01:24:49,998
J'espère que vous comprenez.

1061
01:24:50,648 --> 01:24:52,470
Je ne vous en veux pas.

1062
01:24:53,591 --> 01:24:55,827
Mais c'était idiot, Anna.

1063
01:24:55,991 --> 01:24:58,064
Le cyanure. C'était bête.

1064
01:24:58,263 --> 01:24:59,823
Intentionnellement bête.

1065
01:24:59,991 --> 01:25:02,543
Au fond de vous,
vous vouliez vous faire prendre.

1066
01:25:06,933 --> 01:25:07,882
Pourquoi ?

1067
01:25:10,197 --> 01:25:12,717
Le besoin coupable du châtiment.

1068
01:25:13,173 --> 01:25:16,042
Comme une cure,
pour un esprit conscient perturbé.

1069
01:25:16,564 --> 01:25:19,411
- Est-ce la seule cure ?
- Non.

1070
01:25:19,571 --> 01:25:23,979
Souvent, la compassion et le pardon
produisent le même résultat.

1071
01:25:24,179 --> 01:25:26,033
J'espère que vous y parviendrez.

1072
01:25:28,242 --> 01:25:29,387
Qu'allez-vous devenir ?

1073
01:25:30,706 --> 01:25:32,593
Schack m'a mis aux arrêts.

1074
01:25:32,753 --> 01:25:35,022
Ils viendront bientôt me chercher.

1075
01:25:41,584 --> 01:25:42,794
Prenez en soin, Jeff.

1076
01:25:43,248 --> 01:25:46,542
C'est la seule chose importante
que j'aie accomplie dans ma vie.

1077
01:25:47,855 --> 01:25:50,310
J'ai réussi à guérir
de vraies victimes d'amnésie.

1078
01:25:50,479 --> 01:25:53,195
Un médecin pourra continuer
la recherche.

1079
01:25:56,654 --> 01:25:58,442
On vient pour m'enfermer.

1080
01:25:59,885 --> 01:26:01,641
Mais ils auront eu tort.

1081
01:26:02,989 --> 01:26:07,112
Je serai dans cette enveloppe.
Si vous vous en sortez, alors moi aussi.

1082
01:26:11,628 --> 01:26:13,188
Major Gerber.

1083
01:26:14,347 --> 01:26:19,235
Désolé, mais le Standartenführer Schack
m'a ordonné de vous arrêter.

1084
01:30:18,662 --> 01:30:19,938
Personne.

1085
01:30:26,980 --> 01:30:28,474
Non, je vous en prie.

1086
01:30:30,052 --> 01:30:33,117
N'allez pas croire que
mes intentions soient déplacées.

1087
01:30:33,283 --> 01:30:37,538
Ce n'est pas vraiment l'endroit rêvé
pour séduire une femme.

1088
01:30:38,147 --> 01:30:40,121
Ne me touchez pas. C'est tout.

1089
01:30:41,410 --> 01:30:43,831
Je voulais vous réchauffer.

1090
01:30:45,026 --> 01:30:49,782
Les bras d'un homme rassurent
la plupart des femmes.

1091
01:30:51,137 --> 01:30:52,795
Mais pas moi.

1092
01:30:54,112 --> 01:30:58,389
À Ravensbrück,
j'ai été violée par les officiers,

1093
01:30:58,559 --> 01:31:02,334
les soldats, les gardes.

1094
01:31:03,359 --> 01:31:09,653
Au début, c'était horrible.
Peu à peu, c'est devenu bien pire.

1095
01:31:10,174 --> 01:31:13,337
Comme si rien ne se passait.

1096
01:31:14,653 --> 01:31:18,645
Je ne criais plus, je ne me battais plus
ni ne pleurais.

1097
01:31:19,772 --> 01:31:22,161
Et je n'ai pas pleuré depuis.

1098
01:31:25,691 --> 01:31:27,830
Désolé d'entendre ça.

1099
01:31:31,290 --> 01:31:33,461
Il faut savoir pleurer, pour aimer.

1100
01:31:36,090 --> 01:31:39,089
J'espère que vous en serez
à nouveau capable un jour.

1101
01:31:47,864 --> 01:31:49,457
Allons par les côtés.

1102
01:32:13,780 --> 01:32:16,594
Nous voulons voir le pasteur.

1103
01:32:16,947 --> 01:32:20,743
Il n'est pas là.
Il est à Munich jusqu'à demain.

1104
01:32:22,194 --> 01:32:26,088
Je suis sa femme de chambre.
Que voulez-vous ?

1105
01:32:26,674 --> 01:32:27,622
De l'aide.

1106
01:32:28,881 --> 01:32:32,296
De l'aide ? Vous avez faim ?

1107
01:32:34,480 --> 01:32:36,073
Que voulez-vous, alors ?

1108
01:33:09,963 --> 01:33:12,330
Elle a dit qu'ils viendraient
demain matin,

1109
01:33:12,491 --> 01:33:14,596
et que nous devrions nous reposer.

1110
01:34:25,055 --> 01:34:27,575
Ernst ! Arrêtez d'effrayer les gens.

1111
01:34:27,743 --> 01:34:30,972
Un jour, quelqu'un aura
une crise cardiaque à cause de vous.

1112
01:34:31,359 --> 01:34:33,497
Je venais les réveiller, c'est tout.

1113
01:34:33,758 --> 01:34:38,165
Ils veulent de l'aide, pas des blagues !
Cet homme est américain.

1114
01:34:41,181 --> 01:34:44,661
C'est parfait,
je vais pouvoir pratiquer mon anglais.

1115
01:34:44,829 --> 01:34:48,538
J'ai commencé à apprendre le jour
où les Américains sont entrés en guerre.

1116
01:34:48,700 --> 01:34:52,954
Pour être prêt, au moment de l'occupation.

1117
01:34:53,115 --> 01:34:54,359
Vous parlez très bien.

1118
01:34:55,131 --> 01:34:57,716
Je crois que mon accent
est encore un peu fort.

1119
01:35:01,114 --> 01:35:02,194
Un problème ?

1120
01:35:02,906 --> 01:35:06,931
Ce n'est rien... Juste votre uniforme.

1121
01:35:07,097 --> 01:35:09,039
Êtes-vous sergent dans l'armée ?

1122
01:35:09,208 --> 01:35:13,747
Pas dans l'armée régulière.
Je suis trop vieux et trop gros pour ça.

1123
01:35:13,912 --> 01:35:16,595
Je fais partie de la patrouille
qui surveille la frontière.

1124
01:35:16,760 --> 01:35:22,574
Ainsi, les hommes jeunes et forts
peuvent aller mourir de froid en Russie.

1125
01:35:22,742 --> 01:35:25,164
C'est un beau système, non ?

1126
01:35:26,102 --> 01:35:30,160
Vous pensez que je ne suis pas
fidèle à Hitler. Pourtant, je le suis.

1127
01:35:30,325 --> 01:35:34,547
C'est un grand homme.
J'obéis à tous ses ordres.

1128
01:35:34,709 --> 01:35:37,807
Voilà son message à la patrouille:

1129
01:35:38,484 --> 01:35:44,234
"Si l'ennemi met le pied en Allemagne,
vous devez le reconduire à la frontière."

1130
01:35:44,756 --> 01:35:46,250
Vous êtes l'ennemi ?

1131
01:35:46,419 --> 01:35:49,735
Je ne peux pas vous conduire.
Pas de voiture.

1132
01:35:49,907 --> 01:35:53,103
Alors, je vous y emmène à pied. D'accord ?

1133
01:35:54,290 --> 01:35:56,046
Heil Hitler.

1134
01:35:57,169 --> 01:35:58,663
Je vous emmène chez moi,

1135
01:35:58,833 --> 01:36:04,615
et je vous donne quelque chose
qui a l'odeur du café et le goût de l'enfer.

1136
01:36:04,784 --> 01:36:08,875
Si je peux passer par là,
tout le monde le peut. Elsa.

1137
01:36:10,959 --> 01:36:13,992
Je patrouille entre là et là.

1138
01:36:14,159 --> 01:36:17,061
Vous vous cacherez dans ces rochers.

1139
01:36:17,230 --> 01:36:20,678
Je passerai par cette route.

1140
01:36:20,910 --> 01:36:23,909
Vous marcherez à travers les bois.

1141
01:36:24,110 --> 01:36:29,444
À 6 h, un camion me déposera à mon poste.

1142
01:36:29,613 --> 01:36:35,013
Je patrouille deux fois.
Chaque patrouille dure 14 mn.

1143
01:36:35,339 --> 01:36:41,034
Si vous n'entendez aucun avertissement,
je viendrai vous chercher et tout ira bien.

1144
01:36:41,195 --> 01:36:44,773
Et vous boirez du chocolat chaud
en Suisse.

1145
01:36:45,674 --> 01:36:48,674
Maintenant, parlons affaires.
Combien pouvez-vous payer ?

1146
01:36:50,890 --> 01:36:52,067
Payer ?

1147
01:36:52,585 --> 01:36:55,813
Vous croyez que
je fais ça gratuitement ? Non.

1148
01:36:55,976 --> 01:36:59,042
En Allemagne, un homme doit gagner
suffisamment durant la guerre

1149
01:36:59,208 --> 01:37:01,891
pour ne pas avoir faim
entre deux guerres.

1150
01:37:02,056 --> 01:37:04,925
- Mais on n'a pas d'argent.
- Qui a parlé d'argent ?

1151
01:37:05,095 --> 01:37:09,349
Après la première guerre,
j'avais des paniers remplis d'argent,

1152
01:37:09,510 --> 01:37:12,892
et je suis revenu avec un tout petit pain.

1153
01:37:14,982 --> 01:37:18,243
L'or, c'est bien mieux.

1154
01:37:19,013 --> 01:37:20,539
Ces bagues.

1155
01:37:31,043 --> 01:37:37,753
J'avais une bague semblable, mais on a dû
donner tout l'or pour l'effort de guerre.

1156
01:37:38,433 --> 01:37:40,670
Elsa, prenez-la. C'est cadeau.

1157
01:37:40,898 --> 01:37:43,614
Non, non...
Si je la mets, je me ferai arrêter.

1158
01:37:43,841 --> 01:37:47,899
Vous la porterez pendant la nuit,
dans votre lit.

1159
01:37:50,496 --> 01:37:52,765
Et vous, qu'est-ce que vous avez ?

1160
01:37:59,870 --> 01:38:03,579
- Des dents en or en pivot ?
- Non.

1161
01:38:04,861 --> 01:38:07,283
Ce n'est pas grand-chose, mais ça ira.

1162
01:38:07,837 --> 01:38:13,051
- Quand nous ferez-vous passer ?
- À 6h15.

1163
01:38:13,212 --> 01:38:16,725
Réglez votre montre
à la même heure que moi.

1164
01:38:21,275 --> 01:38:24,722
Ce n'est pas de l'or,
mais elle fonctionne bien.

1165
01:38:24,955 --> 01:38:31,664
Il est exactement 3h57.

1166
01:38:49,399 --> 01:38:50,348
Merci.

1167
01:38:50,519 --> 01:38:53,617
Maintenant, apprenez cette carte par cœur.

1168
01:38:53,782 --> 01:38:56,749
À mon retour, je vous testerai.

1169
01:38:56,918 --> 01:38:57,998
Venez, Elsa.

1170
01:39:00,245 --> 01:39:01,968
Heil Hitler.

1171
01:39:29,201 --> 01:39:32,997
Le Major Pike et la femme
se sont échappés.

1172
01:39:35,088 --> 01:39:37,673
J'ai donné l'alarme.

1173
01:39:40,367 --> 01:39:41,577
Où est Gerber ?

1174
01:39:41,871 --> 01:39:42,950
Dans sa chambre.

1175
01:40:05,931 --> 01:40:08,549
Où sont-ils ? Où sont-ils ?

1176
01:40:11,147 --> 01:40:13,732
Sur les plages de Normandie.

1177
01:40:25,193 --> 01:40:27,331
Les prisonniers ! Où sont-ils ?

1178
01:40:29,640 --> 01:40:30,884
En Normandie.

1179
01:40:34,887 --> 01:40:38,661
Vous les avez laissé s'échapper.
Vous serez exécuté pour ça.

1180
01:40:40,998 --> 01:40:42,525
Et vous, alors ?

1181
01:40:42,885 --> 01:40:45,405
Il faudra bien qu'ils trouvent
un responsable,

1182
01:40:45,637 --> 01:40:50,371
et vous êtes le choix idéal.

1183
01:40:52,612 --> 01:40:54,303
Répondez, sinon...

1184
01:40:55,523 --> 01:40:57,727
Baissez votre arme, crétin.

1185
01:41:00,131 --> 01:41:02,302
Je suis déjà mort.

1186
01:41:05,634 --> 01:41:11,416
Le pasteur ! Naturellement.
Ils sont allés trouver le pasteur.

1187
01:41:12,545 --> 01:41:15,359
Schack. Nein, Schack.

1188
01:41:16,832 --> 01:41:18,206
Schack !

1189
01:42:37,076 --> 01:42:38,930
Où est le pasteur ?

1190
01:42:39,316 --> 01:42:41,585
Il n'est pas là. Il est à Munich.

1191
01:45:18,683 --> 01:45:22,392
C'était donc la Normandie ?

1192
01:45:23,099 --> 01:45:24,625
Non, non, non.

1193
01:45:25,306 --> 01:45:27,444
Pourquoi vous ramènerais-je avec moi ?

1194
01:45:28,121 --> 01:45:31,056
Si on vous interroge,
ça serait compromettant pour moi.

1195
01:45:32,089 --> 01:45:34,478
Votre cher ami Gerber est mort.

1196
01:45:34,969 --> 01:45:37,751
Ce sera facile, maintenant,
de l'accuser pour tout.

1197
01:45:37,912 --> 01:45:42,962
Et vous deux, j'ai dû vous tuer
car vous tentiez de vous échapper.

1198
01:45:47,127 --> 01:45:49,876
Vite. On l'emmène à la clôture.

1199
01:45:51,510 --> 01:45:54,357
C'est pour ça qu'il a tout découvert.

1200
01:46:04,212 --> 01:46:06,351
Posons-le par-dessus.

1201
01:46:10,163 --> 01:46:15,759
Voilà. Et ça, en dessous. Vite.
Allez, allez, vite.

1202
01:46:38,894 --> 01:46:44,044
Vous n'auriez pas dû essayer
de prendre mon travail.

1203
01:46:52,428 --> 01:46:55,363
Ernst, que s'est-il passé ?

1204
01:46:55,724 --> 01:47:00,328
Il a essayé de s'échapper.
Il a sorti son pistolet et j'ai dû tirer.

1205
01:47:00,588 --> 01:47:07,232
Je l'ai vu passer, mais je croyais
qu'il faisait une inspection.

1206
01:47:07,594 --> 01:47:11,009
Il devait être dans de sales draps.

1207
01:47:11,369 --> 01:47:12,482
Traître.

1208
01:47:13,834 --> 01:47:17,608
On ne peut plus faire confiance
à personne, de nos jours.

1209
01:47:29,702 --> 01:47:30,946
Bien.

1210
01:47:32,038 --> 01:47:35,812
Voici votre voiture. On vous emmènera
à l'ambassade américaine.

1211
01:47:35,974 --> 01:47:39,966
En tant que réfugiée,
vous irez dans un camp d'internement.

1212
01:47:40,133 --> 01:47:42,205
C'est différent
de ceux que vous connaissez.

1213
01:47:42,373 --> 01:47:44,478
- Au revoir, et bonne chance.
- Merci.

1214
01:47:44,645 --> 01:47:45,627
- Au revoir.
- Au revoir.

1215
01:47:45,796 --> 01:47:48,513
Merci, de la part de nous trois.

1216
01:47:52,324 --> 01:47:57,887
Anna, je pense que l'ambassade
va me renvoyer à Londres en cachette.

1217
01:47:58,243 --> 01:48:00,315
Mais j'essaierai
de venir vous voir avant.

1218
01:48:00,515 --> 01:48:02,587
Avec plaisir.

1219
01:48:08,577 --> 01:48:09,525
Je suis navré.

1220
01:48:11,904 --> 01:48:14,238
- Au revoir, Anna.
- Au revoir.

1221
01:48:37,500 --> 01:48:38,547
Vous pleurez.

