1
00:00:32,018 --> 00:00:36,533
BARROW, ALASKA :
LA VILLE LA PLUS AU NORD DES U.S.A.

2
00:00:38,593 --> 00:00:43,194
À 130 KILOMÈTRES
DE TOUTE CIVILISATION

3
00:00:45,163 --> 00:00:49,331
ELLE EST CHAQUE ANNÉE COUPÉE DU MONDE
PAR 30 JOURS DE NUIT

4
00:02:33,329 --> 00:02:36,935
DERNIER JOUR DE SOLEIL

5
00:03:02,138 --> 00:03:03,270
Bizarre.

6
00:03:04,417 --> 00:03:06,174
Qui a bien pu faire ça ?

7
00:03:07,891 --> 00:03:10,759
Un mec qui s'est énervé
pour une facture trop salée.

8
00:03:11,794 --> 00:03:14,978
Voler un portable, je comprends.
Tu peux le pirater.

9
00:03:15,938 --> 00:03:19,017
Et faire passer les appels
sur la facture d'un autre.

10
00:03:19,726 --> 00:03:21,016
Mais les brûler...

11
00:03:22,258 --> 00:03:25,019
Sûrement des petits cons
qui ont voulu se marrer.

12
00:03:27,937 --> 00:03:29,843
Ils auraient laissé un mot.

13
00:03:30,368 --> 00:03:32,452
"On vous emmerde, les vieux !"

14
00:03:33,029 --> 00:03:35,122
"Et le monde entier aussi !"

15
00:03:41,322 --> 00:03:43,320
Pas une mauvaise idée, d'ailleurs.

16
00:03:59,897 --> 00:04:02,359
C'était ici,
mon premier rancard avec Peggy.

17
00:04:02,479 --> 00:04:03,869
Comme tout le monde.

18
00:04:06,456 --> 00:04:08,073
Pas avec Peggy, bien sûr.

19
00:04:10,891 --> 00:04:12,244
J'avais pigé.

20
00:04:15,618 --> 00:04:17,836
Le dernier coucher de soleil
avant un mois.

21
00:04:18,036 --> 00:04:19,479
Toujours impressionnant.

22
00:04:24,875 --> 00:04:26,754
Allons changer le panneau.

23
00:04:30,449 --> 00:04:31,519
Ça va, Eben ?

24
00:05:12,563 --> 00:05:15,679
Pourquoi tu t'emmerdes ?
Il n'y aura personne pour le voir.

25
00:05:15,893 --> 00:05:17,276
C'est la tradition.

26
00:05:36,037 --> 00:05:38,152
Tu bosses jusqu'au dernier moment.

27
00:05:38,366 --> 00:05:40,623
Il y a beaucoup de villages,
en Alaska.

28
00:05:41,166 --> 00:05:44,762
Et mon chef voulait
que tout soit inspecté avant le 31.

29
00:05:45,865 --> 00:05:47,834
T'as gardé Barrow pour la fin.

30
00:05:50,421 --> 00:05:52,365
Tu es sûre de vouloir partir ?

31
00:05:53,114 --> 00:05:54,114
Avec Jenny,

32
00:05:54,291 --> 00:05:57,709
on espérait qu'Eben et toi
resteriez ensemble.

33
00:06:01,074 --> 00:06:02,074
Merci.

34
00:06:05,312 --> 00:06:06,899
J'ai un avion à prendre.

35
00:06:15,005 --> 00:06:18,320
Je comprends, chérie.
Tu ne tiendrais pas un mois sans soleil.

36
00:06:18,861 --> 00:06:20,634
Je n'abuserai pas des sucreries.

37
00:06:27,646 --> 00:06:29,487
Amuse-toi bien à Seattle.

38
00:06:30,101 --> 00:06:31,244
Salut, Kirst.

39
00:06:31,444 --> 00:06:33,321
Je t'appelle quand j'arrive.

40
00:07:15,206 --> 00:07:16,473
Un problème ?

41
00:07:18,697 --> 00:07:20,954
Ça va, pas besoin de ton aide.

42
00:07:26,791 --> 00:07:28,514
C'est pour les générateurs ?

43
00:07:31,002 --> 00:07:32,401
En grande partie.

44
00:07:34,110 --> 00:07:37,124
Je vais devoir te coller une amende,
tu en fous partout.

45
00:07:40,079 --> 00:07:41,079
Quoi ?

46
00:07:45,041 --> 00:07:46,041
Pour ça ?

47
00:07:46,530 --> 00:07:49,380
Tu n'es pas obligé de m'allumer pour ça.

48
00:07:50,821 --> 00:07:53,218
Rien ne t'oblige
à faire quoi que ce soit.

49
00:07:55,289 --> 00:07:57,833
Ce n'est pas pour ça qu'on vit ici ?

50
00:07:58,589 --> 00:08:00,514
Pour avoir plus de liberté ?

51
00:08:02,803 --> 00:08:04,394
Bon courage avec le moteur.

52
00:08:09,987 --> 00:08:12,095
Je l'ajouterai à ma collection.

53
00:08:15,374 --> 00:08:16,995
Beau est un brave gars.

54
00:08:17,241 --> 00:08:18,759
Pourquoi tu l'emmerdes ?

55
00:08:19,840 --> 00:08:22,464
Il vit tout seul là-haut, sur la crête.

56
00:08:23,298 --> 00:08:26,788
C'est pour l'aider à se rappeler
qu'il fait partie de cette ville.

57
00:08:28,376 --> 00:08:29,714
<i>Eben, réponds.</i>

58
00:08:33,433 --> 00:08:36,874
<i>Helen ?
Un problème avec les chiens de John.</i>

59
00:08:45,133 --> 00:08:49,950
<i>Vous écoutez KBRW Alaska.
Pour notre dernier jour...</i>

60
00:08:52,926 --> 00:08:55,491
<i>Je vous quitte aussi,
par le dernier avion.</i>

61
00:09:17,370 --> 00:09:18,594
Rien de cassé ?

62
00:09:21,767 --> 00:09:23,368
Putain, Malekai...

63
00:09:24,663 --> 00:09:26,729
La priorité à droite, tu connais ?

64
00:09:26,970 --> 00:09:28,274
Désolé, Stella.

65
00:09:28,552 --> 00:09:30,351
Les freins se sont bloqués.

66
00:09:30,557 --> 00:09:33,931
Eben m'a demandé de ramener ça
avant la tempête...

67
00:09:34,131 --> 00:09:36,874
Merde.
Qui va m'amener à l'aéroport ?

68
00:09:37,439 --> 00:09:38,439
Eben ?

69
00:09:41,452 --> 00:09:44,859
Ma mère pourrait te remorquer,
mais elle est assez lente.

70
00:09:45,903 --> 00:09:47,554
Où est mon téléphone ?

71
00:10:14,308 --> 00:10:15,308
C'est moi.

72
00:10:16,139 --> 00:10:17,192
Surprise !

73
00:10:21,456 --> 00:10:23,988
J'ai besoin qu'on m'emmène
à l'aéroport.

74
00:10:24,678 --> 00:10:25,678
Quoi ?

75
00:10:27,445 --> 00:10:29,865
Tu étais en ville
et tu n'es pas venue me voir ?

76
00:10:30,075 --> 00:10:32,120
<i>Je vérifiais l'équipement incendie.</i>

77
00:10:32,681 --> 00:10:34,829
<i>Et là, je viens d'avoir un accident.</i>

78
00:10:35,086 --> 00:10:38,832
Je suis bloquée sur la 355,
et l'aéroport va fermer.

79
00:10:43,950 --> 00:10:46,324
Mais si tu veux, on parlera en route.

80
00:10:51,108 --> 00:10:52,108
Billy !

81
00:10:52,921 --> 00:10:57,012
Stella est bloquée à hauteur de Ransom,
tu peux l'amener à l'aéroport ?

82
00:11:04,573 --> 00:11:07,844
John a besoin de moi ici.
Billy va venir te chercher.

83
00:11:10,441 --> 00:11:12,427
Fais-moi signe
quand tu voudras parler.

84
00:11:42,174 --> 00:11:44,322
Quel genre de taré a pu faire ça ?

85
00:11:44,725 --> 00:11:46,033
Toutes les niches.

86
00:11:46,233 --> 00:11:47,620
Tous nos chiens.

87
00:11:48,833 --> 00:11:50,858
Tu t'es disputé avec quelqu'un ?

88
00:11:54,883 --> 00:11:56,276
Je vais les tuer.

89
00:11:56,606 --> 00:11:58,040
Je vais les tuer !

90
00:11:59,883 --> 00:12:01,274
C'est tout frais.

91
00:12:03,340 --> 00:12:04,594
Je les trouverai.

92
00:12:13,209 --> 00:12:14,632
Ça va aller, Malekai.

93
00:12:19,899 --> 00:12:22,748
Tu faisais quoi ?
Je ne trouvais pas les clés.

94
00:12:23,352 --> 00:12:27,293
Et je ne savais pas si c'était la 355
vers Roger ou Ransom.

95
00:12:27,734 --> 00:12:29,337
Peu importe, allons-y.

96
00:12:33,816 --> 00:12:36,237
Ce serait plus simple
si tu jouais, Mamie.

97
00:12:36,452 --> 00:12:39,476
À vrai dire,
ces jeux ne me disent rien,

98
00:12:41,950 --> 00:12:43,323
Joue avec ton frère.

99
00:12:46,086 --> 00:12:47,394
Eben, tu joues ?

100
00:12:49,021 --> 00:12:50,964
Je n'ai pas le temps, Jake.

101
00:12:51,716 --> 00:12:54,501
Carter Wilson a appelé
quand tu étais chez John.

102
00:12:54,701 --> 00:12:57,098
Une histoire de vandalisme
à la centrale.

103
00:13:04,206 --> 00:13:07,761
Appelle Point Hope et Wainwright.
Demande s'ils ont eu des problèmes.

104
00:13:26,078 --> 00:13:28,801
Maintenant, je suis coincée ici
pour un mois.

105
00:13:36,630 --> 00:13:39,514
Je sais qui pourrait t'héberger.
Arrête, Billy.

106
00:13:40,142 --> 00:13:43,269
Les filles dormiront ensemble,
t'auras ta propre chambre.

107
00:13:43,451 --> 00:13:46,871
Je ne peux pas, j'ai des factures à payer
et mes plantes vont crever.

108
00:13:47,804 --> 00:13:48,994
Ça va aller.

109
00:13:50,328 --> 00:13:52,253
Bien sûr, en échange,

110
00:13:52,579 --> 00:13:55,520
tu devras nous dire
ce qui s'est passé avec Eben.

111
00:14:01,444 --> 00:14:03,811
Ça prendrait des siècles.

112
00:14:29,721 --> 00:14:32,159
Eben, comment vas-tu ?
Content de te voir.

113
00:14:33,027 --> 00:14:34,674
Il doit faire moins dix !

114
00:14:44,918 --> 00:14:47,408
Ta femme pourrait
t'amener un ou deux pulls.

115
00:14:47,858 --> 00:14:50,119
Et ramener ta tribu,
tant qu'à faire.

116
00:14:51,211 --> 00:14:53,239
Ils viendront
quand ils seront prêts.

117
00:14:55,359 --> 00:14:58,284
J'ai vu passer pas mal de saletés
depuis le temps.

118
00:14:58,896 --> 00:15:00,726
Des jeans, des vélos...

119
00:15:01,258 --> 00:15:04,469
Parfois, j'arrive à les récupérer
avant Mâchoires d'Acier.

120
00:15:04,669 --> 00:15:06,274
"Mâchoires d'Acier" ?

121
00:15:14,521 --> 00:15:18,439
J'ai vu le logo de l'hélico de Wilson.
Je l'ai sorti avant que ça soit broyé.

122
00:15:23,531 --> 00:15:25,807
Tu enfermes bien ton hélico, Wilson ?

123
00:15:26,018 --> 00:15:29,073
Oui, il reste au hangar
jusqu'au retour des touristes.

124
00:15:29,707 --> 00:15:31,515
Je ne vérifie pas tous les jours.

125
00:15:31,665 --> 00:15:35,040
Ils ont arraché le manche,
le rotor, tout, putain !

126
00:15:35,406 --> 00:15:36,994
C'était mon gagne-pain.

127
00:15:38,207 --> 00:15:39,966
Qui a pu faire ça ?

128
00:17:14,205 --> 00:17:15,394
Qui êtes-vous ?

129
00:17:30,877 --> 00:17:32,259
Pas de whisky ?

130
00:17:33,268 --> 00:17:36,489
Pas de rhum ?
L'alcool est interdit pendant un mois.

131
00:17:38,261 --> 00:17:40,754
C'est déjà assez dur, avec ce noir.

132
00:17:43,229 --> 00:17:45,544
Bon, laissez tomber l'alcool...

133
00:17:46,479 --> 00:17:47,479
Lucy.

134
00:17:48,650 --> 00:17:50,661
Apportez-moi une assiette...

135
00:17:51,985 --> 00:17:53,572
de viande hachée crue.

136
00:17:53,970 --> 00:17:56,037
On n'a plus de viande non plus.

137
00:17:56,272 --> 00:17:57,874
Elle est gelée ou cuite.

138
00:18:00,506 --> 00:18:03,996
Tu vas m'apporter
ce que je veux boire et manger.

139
00:18:04,290 --> 00:18:05,711
Ça suffit, vieux.

140
00:18:06,726 --> 00:18:08,276
Laisse-la tranquille.

141
00:18:30,868 --> 00:18:33,426
Si on sortait pour discuter un peu ?

142
00:18:35,855 --> 00:18:38,296
Qu'y a-t-il de mal à vouloir manger

143
00:18:38,884 --> 00:18:40,845
un peu de viande fraîche ?

144
00:18:45,199 --> 00:18:46,199
Viens.

145
00:18:49,475 --> 00:18:51,158
Je t'emmène faire un tour.

146
00:18:51,420 --> 00:18:53,123
J'aimerais bien voir ça.

147
00:18:56,011 --> 00:18:57,126
Moi aussi...

148
00:18:58,664 --> 00:19:01,976
mais Lucy devra tout nettoyer,
si on te refait le portrait.

149
00:19:06,158 --> 00:19:08,197
Tu ne mérites pas tant d'efforts.

150
00:19:18,859 --> 00:19:19,968
Ça suffit !

151
00:19:20,366 --> 00:19:21,616
Ne bouge plus !

152
00:19:25,029 --> 00:19:27,711
Le chef des pompiers
te laisse avoir une arme ?

153
00:19:27,924 --> 00:19:30,133
Je ne sais pas, j'ai jamais demandé.

154
00:19:32,299 --> 00:19:33,637
T'as raté ton vol ?

155
00:19:33,846 --> 00:19:36,594
C'est con. Tu vas dormir où ?

156
00:19:41,326 --> 00:19:43,981
Billy et Peggy m'ont invitée.

157
00:19:49,000 --> 00:19:51,135
On va sûrement se revoir, alors.

158
00:19:54,738 --> 00:19:55,846
Attends !

159
00:19:57,149 --> 00:20:00,515
Je vais t'accompagner,
histoire d'embrasser Jake et Helen.

160
00:20:04,963 --> 00:20:06,160
À plus, Lucy.

161
00:20:15,307 --> 00:20:17,920
On avait jamais eu
autant de problèmes, ici.

162
00:20:19,449 --> 00:20:21,392
T'es dépassé, sans moi.

163
00:20:32,061 --> 00:20:34,100
Malekai a bousillé ma voiture.

164
00:20:35,283 --> 00:20:36,665
Quelle journée !

165
00:20:37,810 --> 00:20:39,233
Le pire est à venir.

166
00:20:54,723 --> 00:20:55,890
Salut, Jake.

167
00:21:02,814 --> 00:21:05,265
Où est-ce qu'on va ?
Chez toi ?

168
00:21:05,940 --> 00:21:09,421
Ma proprio n'aime pas
qu'on fasse du raffut toute la nuit.

169
00:21:09,621 --> 00:21:10,909
Denise a raison.

170
00:21:11,489 --> 00:21:12,698
Allons chez moi.

171
00:21:12,898 --> 00:21:15,807
Aucun de vous ne m'aura
pour lui tout seul, compris ?

172
00:21:17,019 --> 00:21:18,176
Elle a raison.

173
00:21:18,982 --> 00:21:21,396
On va devoir partager.
Allez !

174
00:21:21,686 --> 00:21:23,666
On sera gentils.
Vraiment ?

175
00:21:23,866 --> 00:21:26,780
Ce n'est pas très excitant.
Petite vicieuse !

176
00:21:27,771 --> 00:21:29,234
Pierre-feuille-ciseau.

177
00:21:29,511 --> 00:21:31,549
On va chez le gagnant.
Bonne idée.

178
00:21:33,766 --> 00:21:34,951
Magnez-vous.

179
00:21:35,427 --> 00:21:36,457
À trois.

180
00:21:42,412 --> 00:21:43,412
Gabe ?

181
00:22:08,991 --> 00:22:10,838
Voilà ce que je sais sur toi.

182
00:22:12,109 --> 00:22:14,030
Tu ne bosses pas à la raffinerie.

183
00:22:15,031 --> 00:22:17,714
Tu n'es pas arrivé en avion,
personne ne t'a vu.

184
00:22:19,374 --> 00:22:21,454
Et c'est sûr, tu n'es pas du coin.

185
00:22:22,046 --> 00:22:23,796
Comment es-tu arrivé ici ?

186
00:22:31,991 --> 00:22:33,045
Très bien.

187
00:22:35,878 --> 00:22:39,736
On aura tout le temps d'en reparler,
personne ne viendra avant un mois.

188
00:22:58,363 --> 00:22:59,650
Viens voir par là.

189
00:23:06,766 --> 00:23:08,223
C'est quoi, ça ?

190
00:23:09,032 --> 00:23:12,275
C'est de l'herbe,
pour le cancer de mamie.

191
00:23:12,914 --> 00:23:16,594
Je ne t'ai pas parlé de mes plantations,
pour ne pas que tu m'arrêtes.

192
00:23:19,309 --> 00:23:21,511
Tu voulais vivre chez elle pour ça.

193
00:23:21,671 --> 00:23:24,435
Non, pour que Stella et toi
ayez un peu d'intimité.

194
00:23:24,677 --> 00:23:26,282
Bien, ça a marché.

195
00:23:28,856 --> 00:23:30,688
L'ordinateur ne marche plus.

196
00:23:32,609 --> 00:23:33,759
J'appelle Gus.

197
00:23:39,256 --> 00:23:40,467
Bizarre...

198
00:23:42,469 --> 00:23:44,092
Le téléphone non plus.

199
00:23:44,393 --> 00:23:47,389
Monsieur et Madame les shérifs...

200
00:23:48,501 --> 00:23:50,102
si mignons...

201
00:23:51,294 --> 00:23:53,730
totalement sans défense

202
00:23:54,393 --> 00:23:56,404
face à ce qui se prépare.

203
00:23:58,481 --> 00:23:59,999
Il veut nous faire peur.

204
00:24:01,926 --> 00:24:02,954
Ça marche.

205
00:24:04,779 --> 00:24:06,828
On a plus important à régler.

206
00:24:07,476 --> 00:24:09,981
Je vais chez Gus.
Allez-y donc !

207
00:24:10,951 --> 00:24:12,650
Barricadez les fenêtres !

208
00:24:13,407 --> 00:24:14,963
Essayez de vous cacher !

209
00:24:15,279 --> 00:24:16,579
Ils arrivent.

210
00:24:18,620 --> 00:24:20,960
Cette fois,
ils vont me prendre avec eux.

211
00:24:21,245 --> 00:24:22,301
C'est sûr.

212
00:24:24,980 --> 00:24:26,799
Pour tout ce que j'ai fait.

213
00:24:28,211 --> 00:24:29,211
"Ils" ?

214
00:24:33,799 --> 00:24:34,799
Qui ça ?

215
00:24:46,266 --> 00:24:47,904
C'est le générateur.

216
00:25:04,233 --> 00:25:07,097
Je vais aller voir.
On reste seuls avec lui ?

217
00:25:08,096 --> 00:25:10,213
Vas-y, on le tient à l'œil.

218
00:25:11,166 --> 00:25:13,806
Dès que la ligne remarchera,
faites venir Billy.

219
00:25:14,011 --> 00:25:16,474
Prenez les talkies-walkies
en attendant.

220
00:26:20,007 --> 00:26:21,897
Ici le shérif Eben Oleson.

221
00:26:22,288 --> 00:26:24,429
Restez chez vous. Enfermez-vous,

222
00:26:25,009 --> 00:26:27,376
<i>et armez-vous.
Ce n'est pas un exercice.</i>

223
00:26:29,126 --> 00:26:31,474
Frank, votre générateur fonctionne ?

224
00:26:32,334 --> 00:26:35,262
Tous ceux qui ont un générateur,
rentrez chez vous.

225
00:26:35,726 --> 00:26:37,878
Les autres, allez au restaurant.

226
00:26:38,078 --> 00:26:40,747
Il y a eu des coups de feu.
Que se passe-t-il ?

227
00:26:41,087 --> 00:26:42,392
Je ne sais pas.

228
00:26:45,030 --> 00:26:47,999
Rentrez chez vous
le temps que j'éclaircisse tout ça.

229
00:27:01,071 --> 00:27:02,474
À table, John !

230
00:27:06,694 --> 00:27:07,953
S'il te plaît !

231
00:28:10,643 --> 00:28:12,693
Aucun moyen de quitter la ville.

232
00:28:13,325 --> 00:28:15,638
Ni de secours à attendre.
La ferme !

233
00:28:15,807 --> 00:28:16,905
Ignore-le.

234
00:28:18,567 --> 00:28:19,995
On peut le sentir.

235
00:28:21,885 --> 00:28:23,955
Ce froid, ce n'est pas la tempête.

236
00:28:24,202 --> 00:28:26,338
C'est la mort qui approche.

237
00:28:29,060 --> 00:28:31,714
À votre avis,
qui vont-ils prendre en premier ?

238
00:28:33,250 --> 00:28:36,712
La fille qui croit que son arme
va la sauver ?

239
00:28:38,090 --> 00:28:40,931
Le petit shérif ? La vieille ?

240
00:28:41,349 --> 00:28:42,430
Ferme-la !

241
00:28:49,020 --> 00:28:52,370
Merci pour ce bout de plastique.

242
00:28:52,574 --> 00:28:55,054
Ça m'aidera à crocheter la serrure.

243
00:28:55,690 --> 00:28:56,834
Pas question.

244
00:29:14,691 --> 00:29:16,458
Helen, la trousse de secours.

245
00:29:27,813 --> 00:29:29,679
Maintenant, tu vas parler !

246
00:29:30,111 --> 00:29:31,682
Qui est avec toi ?

247
00:29:31,876 --> 00:29:33,381
Qui est avec toi ?

248
00:29:37,042 --> 00:29:38,802
Qui a fait ça à Gus ?

249
00:29:41,339 --> 00:29:42,977
T'es un homme mort !

250
00:29:44,003 --> 00:29:45,207
Où sont-ils ?

251
00:29:46,729 --> 00:29:48,497
Je ne parle pas aux morts.

252
00:29:49,769 --> 00:29:51,774
Je ne parle pas aux morts !

253
00:29:54,789 --> 00:29:57,429
Si je meurs,
personne ne pourra plus te libérer.

254
00:29:57,935 --> 00:29:59,503
Vous êtes tous morts !

255
00:30:07,714 --> 00:30:10,476
Je peux le soigner,
mais le docteur...

256
00:30:11,842 --> 00:30:13,662
Attendez le retour du courant.

257
00:30:13,949 --> 00:30:15,719
Cet enfoiré n'est pas si pressé.

258
00:30:22,599 --> 00:30:25,244
Avec Billy,
on va ratisser de South Street

259
00:30:25,806 --> 00:30:27,174
à la raffinerie.

260
00:30:29,939 --> 00:30:32,479
Ses amis ont peu d'endroits
où se cacher.

261
00:30:33,467 --> 00:30:34,753
Je viens avec toi.

262
00:30:35,989 --> 00:30:37,439
Non, on s'en charge.

263
00:30:39,711 --> 00:30:42,436
Les forces de l'ordre ici
sont toi, moi et Billy.

264
00:30:42,636 --> 00:30:44,867
C'est stupide de refuser mon aide.

265
00:30:45,345 --> 00:30:47,912
Il y a les talkies-walkies,
ça va aller.

266
00:30:50,680 --> 00:30:53,704
On a un pistolet tranquillisant.
S'il s'agite trop,

267
00:30:54,256 --> 00:30:55,624
endors-le.

268
00:30:57,328 --> 00:30:59,126
C'est toi qui conduis.

269
00:31:04,672 --> 00:31:06,657
Arrête-toi.
Quoi ?

270
00:31:07,349 --> 00:31:08,510
Arrête-toi !

271
00:31:20,797 --> 00:31:22,554
Il y a quelque chose.

272
00:31:35,212 --> 00:31:36,594
Remonte.
Quoi ?

273
00:31:36,801 --> 00:31:38,234
Remonte dans le 4x4 !

274
00:32:14,366 --> 00:32:15,946
C'était quoi, ce truc ?

275
00:32:31,681 --> 00:32:33,936
Merde, qu'est-ce que c'était ?

276
00:32:39,950 --> 00:32:41,194
Helen, réponds !

277
00:32:53,000 --> 00:32:54,261
Vous êtes là ?

278
00:33:11,385 --> 00:33:13,602
Ils ne m'ont pas emmené.

279
00:33:20,750 --> 00:33:22,200
Qui ont-ils emmené ?

280
00:33:23,500 --> 00:33:25,277
Ils ne m'ont pas emmené.

281
00:33:31,769 --> 00:33:33,506
Ils ont emmené mon frère ?

282
00:33:46,279 --> 00:33:47,687
Achève-moi.

283
00:33:52,755 --> 00:33:54,041
Achève-moi.

284
00:34:00,980 --> 00:34:02,395
Eben, regarde-moi.

285
00:34:04,254 --> 00:34:05,254
Non.

286
00:34:22,572 --> 00:34:26,130
<i>Vous devez tous les décapiter.</i>

287
00:34:30,796 --> 00:34:33,500
<i>Ne les transformez pas.</i>

288
00:34:38,086 --> 00:34:41,278
<i>Nous aurions dû venir ici
il y a des siècles.</i>

289
00:35:06,203 --> 00:35:07,571
Qui sont-ils ?

290
00:35:11,005 --> 00:35:12,345
On ne sait pas.

291
00:35:12,850 --> 00:35:16,946
Wilson, je veux rentrer à la maison.
Ça va aller, papa.

292
00:35:17,535 --> 00:35:19,400
On leur a tiré dessus...

293
00:35:20,152 --> 00:35:21,474
sans résultat.

294
00:35:21,750 --> 00:35:24,408
Comment est-ce possible ?
Je ne sais pas.

295
00:35:24,668 --> 00:35:28,594
Ils sont peut-être shootés au PCP
et ne sentent pas les balles.

296
00:35:36,485 --> 00:35:38,779
Ils ont tué
tous les chiens de la ville.

297
00:35:41,977 --> 00:35:43,737
Ils ont eu Aaron et Gabe.

298
00:35:44,406 --> 00:35:45,914
Et ma grand-mère.

299
00:36:11,399 --> 00:36:13,500
<i>Il n'y a pas de fuite possible.</i>

300
00:36:15,178 --> 00:36:17,121
<i>Pas d'espoir.</i>

301
00:36:18,435 --> 00:36:20,800
<i>Seulement la faim et la douleur.</i>

302
00:38:24,485 --> 00:38:26,303
Les portes sont bien fermées ?

303
00:38:37,052 --> 00:38:39,955
Qui sont ces gens, Eben ?
Que veulent-ils ?

304
00:38:45,693 --> 00:38:47,834
Il faut qu'on trouve un endroit sûr.

305
00:38:48,736 --> 00:38:51,431
Il y a un générateur à la centrale.

306
00:38:51,993 --> 00:38:54,921
C'est trop loin,
il nous faut un endroit plus proche.

307
00:38:55,606 --> 00:38:56,632
Maintenant !

308
00:38:58,933 --> 00:39:00,712
Le grenier de Charlie Kelso ?

309
00:39:01,488 --> 00:39:03,814
Il y a une trappe au plafond,
à peine visible.

310
00:39:04,830 --> 00:39:07,024
Il l'a sûrement fermée en partant.

311
00:39:07,483 --> 00:39:09,378
C'est d'autant plus une bonne idée.

312
00:39:10,023 --> 00:39:12,442
On monte et on referme derrière nous.

313
00:39:13,536 --> 00:39:14,563
Carter !

314
00:39:18,737 --> 00:39:21,196
Vous longerez les murs
le plus possible.

315
00:39:21,396 --> 00:39:24,986
Si vous entendez quoi que se soit,
courez vite jusqu'au grenier.

316
00:39:25,511 --> 00:39:27,112
Je vous rejoins là-bas.

317
00:39:27,432 --> 00:39:28,868
Où vas-tu ?

318
00:39:31,674 --> 00:39:35,054
Chercher le plus d'armes
et de munitions possibles.

319
00:39:35,819 --> 00:39:37,628
Je vous ralentirais.

320
00:39:43,594 --> 00:39:44,898
Je viens avec toi.

321
00:40:54,088 --> 00:40:55,411
Sors de là !

322
00:41:05,400 --> 00:41:06,319
Vite !

323
00:41:26,081 --> 00:41:28,222
Il se passe quoi ?
J'en sais rien.

324
00:41:28,382 --> 00:41:31,095
Il faut semer ces choses.
Je vais où ?

325
00:41:31,940 --> 00:41:33,596
On connaît un endroit.

326
00:42:22,892 --> 00:42:24,612
Ils ont l'air de marcher.

327
00:42:28,325 --> 00:42:29,506
C'est par là.

328
00:43:26,761 --> 00:43:28,170
Je les ai vus...

329
00:43:30,169 --> 00:43:32,043
dévorer ma grand-mère.

330
00:43:34,460 --> 00:43:35,514
Comme...

331
00:43:36,169 --> 00:43:37,634
des vampires.

332
00:43:39,801 --> 00:43:41,639
Les vampires n'existent pas.

333
00:43:42,645 --> 00:43:44,479
Ils résistent aux balles.

334
00:43:45,456 --> 00:43:46,748
Moi aussi.

335
00:43:47,805 --> 00:43:51,064
Je me fiche de ce qu'ils sont.
Je veux juste les arrêter.

336
00:43:52,204 --> 00:43:53,943
Et comment peut-on faire ?

337
00:43:58,338 --> 00:44:00,171
On dormira à tour de rôle.

338
00:44:01,917 --> 00:44:05,078
On rationne la nourriture.
On verra le reste plus tard.

339
00:44:08,081 --> 00:44:10,859
On a deux avantages :
on connaît la ville,

340
00:44:12,131 --> 00:44:13,354
et le froid.

341
00:44:14,604 --> 00:44:17,061
Si on vit ici,
c'est qu'il y a une raison.

342
00:44:18,177 --> 00:44:20,274
Personne d'autre ne le peut.

343
00:44:27,695 --> 00:44:29,296
C'est sûr.

344
00:44:50,536 --> 00:44:53,081
<i>Tu as fait ce que j'avais demandé.</i>

345
00:45:03,319 --> 00:45:05,645
<i>Nous allons prendre soin de toi.</i>

346
00:45:30,595 --> 00:45:34,771
<i>On leur fait avaler n'importe quoi.</i>

347
00:45:54,550 --> 00:45:57,074
Par chance,
tu n'as jamais voulu d'enfant.

348
00:45:58,518 --> 00:45:59,715
Imagine...

349
00:46:02,726 --> 00:46:05,507
Où est Catherine ?
Papa !

350
00:46:08,386 --> 00:46:10,541
Maman est morte il y a longtemps.

351
00:46:13,262 --> 00:46:16,282
Isaac, tu devrais te rendormir.

352
00:46:17,062 --> 00:46:18,199
Dors.

353
00:46:19,139 --> 00:46:20,548
Tout va bien,

354
00:46:21,463 --> 00:46:22,804
rendors-toi.

355
00:46:44,529 --> 00:46:46,279
Ils pillent chez les Clarke.

356
00:46:47,625 --> 00:46:49,582
Ils fouillent toutes les maisons.

357
00:46:49,801 --> 00:46:52,519
Il faut partir d'ici.
Et quand, d'après toi ?

358
00:46:53,642 --> 00:46:56,365
Maintenant, tant qu'on en a la force.

359
00:46:56,865 --> 00:46:59,505
On ignore comment les arrêter,
c'est du suicide.

360
00:47:00,575 --> 00:47:04,020
On peut attendre
qu'ils nous trouvent et nous tuent.

361
00:47:04,250 --> 00:47:08,311
Ou bien courir. Certains y passeront,
mais c'est mieux que de tous crever.

362
00:47:08,609 --> 00:47:09,709
Assieds-toi.

363
00:47:09,981 --> 00:47:13,596
Tant pis si Denise et Lucy crèvent,
si toi tu peux t'en sortir ?

364
00:47:23,391 --> 00:47:24,554
Crétin !

365
00:47:31,498 --> 00:47:34,459
Si on s'entretue,
on leur facilite la tâche.

366
00:47:51,624 --> 00:47:54,554
On se ravitaille au magasin,
et on file à la centrale.

367
00:48:00,669 --> 00:48:02,947
On devra se couvrir
les uns les autres.

368
00:48:04,291 --> 00:48:07,704
Si on arrive là-bas,
on pourra tenir un mois.

369
00:48:08,448 --> 00:48:10,624
Au prochain blizzard, on y va.

370
00:48:15,366 --> 00:48:17,536
SEPTIÈME JOUR

371
00:48:23,560 --> 00:48:25,229
Il y a quelqu'un ?

372
00:48:31,229 --> 00:48:32,479
À l'aide !

373
00:48:37,835 --> 00:48:39,025
À l'aide !

374
00:48:41,443 --> 00:48:43,035
Je vous en prie !

375
00:48:52,595 --> 00:48:54,238
Il y a quelqu'un ?

376
00:49:00,548 --> 00:49:02,453
Il faut la récupérer avant eux.

377
00:49:02,653 --> 00:49:04,127
Attends !
Quoi ?

378
00:49:04,653 --> 00:49:07,007
Regarde sur les toits, derrière elle.

379
00:49:12,193 --> 00:49:14,218
Je vous en prie !

380
00:49:18,257 --> 00:49:20,158
Ils l'utilisent comme appât.

381
00:49:48,016 --> 00:49:49,203
Pitié...

382
00:49:51,310 --> 00:49:52,753
Ils sont tous morts ?

383
00:49:53,132 --> 00:49:54,829
Il ne reste personne ?

384
00:50:03,337 --> 00:50:04,871
Pitié, mon Dieu !

385
00:50:07,504 --> 00:50:08,504
<i>Dieu ?</i>

386
00:50:25,909 --> 00:50:27,126
Pas de Dieu.

387
00:51:45,708 --> 00:51:47,981
Je connais Kirsten depuis toujours.

388
00:51:48,920 --> 00:51:49,924
J'y vais.

389
00:51:50,057 --> 00:51:53,434
Pourquoi on attend Eben ?
Filons pendant qu'ils la dévorent.

390
00:51:54,290 --> 00:51:56,616
Je peux tuer ces choses.
On va mourir.

391
00:51:56,801 --> 00:51:58,519
Eben est totalement dépassé.

392
00:51:58,695 --> 00:51:59,695
Pousse-toi.

393
00:51:59,855 --> 00:52:02,469
On était d'accord pour rester.
Pousse-toi !

394
00:52:02,669 --> 00:52:04,319
On a besoin de toi ici.

395
00:52:32,053 --> 00:52:33,895
T'es là depuis longtemps ?

396
00:52:34,827 --> 00:52:36,234
Je ne sais pas trop.

397
00:52:36,743 --> 00:52:38,221
Où est Ally ?

398
00:52:39,242 --> 00:52:40,871
Ils l'ont emmenée.

399
00:52:41,602 --> 00:52:43,299
Je n'ai pas pu les suivre.

400
00:52:44,357 --> 00:52:45,794
Et toi, ça va ?

401
00:52:48,030 --> 00:52:49,522
Ma jambe me fait mal.

402
00:52:52,464 --> 00:52:54,749
Je connais un endroit sûr.

403
00:52:57,279 --> 00:52:59,105
Faut pas faire de bruit.

404
00:53:04,570 --> 00:53:06,267
J'ai tellement faim.

405
00:53:07,765 --> 00:53:09,630
On va te donner à manger.

406
00:53:16,436 --> 00:53:18,387
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?

407
00:53:45,646 --> 00:53:47,858
John, recule !

408
00:54:50,081 --> 00:54:51,345
T'es blessé ?

409
00:54:51,846 --> 00:54:53,862
Il y a du sang.
Il étouffe.

410
00:54:54,064 --> 00:54:55,476
Je vais bien.

411
00:54:56,250 --> 00:54:58,028
Où est ton inhalateur ?

412
00:54:59,150 --> 00:55:01,456
Je l'ai perdu.
Merde !

413
00:55:08,728 --> 00:55:10,943
John est devenu comme eux.

414
00:56:14,847 --> 00:56:16,919
Je vais marcher jusqu'à Wainwright.

415
00:56:17,317 --> 00:56:19,821
C'est à plus de 50 km,
c'est impossible.

416
00:56:20,476 --> 00:56:21,785
Remontez avec moi.

417
00:56:21,905 --> 00:56:25,746
Wilson, descends. On doit partir.
Va chercher ta mère.

418
00:56:26,698 --> 00:56:30,517
Si vous sortez, vous êtes mort.
C'est plutôt en restant ici !

419
00:56:30,642 --> 00:56:32,679
Il ne m'arrivera rien. Laissez-moi.

420
00:56:36,400 --> 00:56:38,672
Ne fais pas de bruit.
Laissez-moi.

421
00:56:40,415 --> 00:56:42,425
Pardon.
Tout va bien.

422
00:56:46,375 --> 00:56:48,032
Remontez au grenier.

423
00:56:48,968 --> 00:56:50,432
Je peux aller aux WC ?

424
00:56:51,921 --> 00:56:54,603
Ne tirez pas la chasse.

425
00:57:16,419 --> 00:57:18,800
Qui eût cru
qu'on tiendrait si longtemps ?

426
00:57:19,150 --> 00:57:20,600
Quelle fine équipe !

427
00:57:20,760 --> 00:57:23,159
Quand ils auront faim,
ils reviendront.

428
00:57:28,475 --> 00:57:29,680
Papa ?

429
00:57:33,304 --> 00:57:34,929
Ne fais pas de bruit !

430
00:57:42,852 --> 00:57:44,874
Ne sors pas !
C'est mon père.

431
00:58:13,721 --> 00:58:16,079
Ça va ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?

432
00:58:16,477 --> 00:58:18,468
Isaac est parti à Wainwright.

433
00:58:20,061 --> 00:58:23,274
Wilson est allé le chercher.
T'es en bas depuis quand ?

434
00:58:54,979 --> 00:58:56,101
Papa !

435
01:00:11,601 --> 01:00:13,476
J'aurais dû le retenir.

436
01:00:15,945 --> 01:00:17,682
L'empêcher de sortir.

437
01:00:20,357 --> 01:00:23,792
C'est dur de retenir quelqu'un
quand sa famille est en danger.

438
01:00:26,986 --> 01:00:28,994
On est prêt à tout pour les siens.

439
01:00:31,065 --> 01:00:33,064
On était comme ça, avant.

440
01:00:35,020 --> 01:00:36,319
N'est-ce pas ?

441
01:01:15,164 --> 01:01:16,540
Il neige.

442
01:01:19,086 --> 01:01:20,194
Il neige.

443
01:01:21,191 --> 01:01:23,303
Dès que la voie est libre, on y va.

444
01:02:37,593 --> 01:02:39,369
Vous, prenez des conserves.

445
01:02:39,606 --> 01:02:42,335
Stella et Carter, du gaz et des piles.

446
01:02:42,534 --> 01:02:45,980
Jake, des médicaments.
On se retrouve dans deux minutes.

447
01:03:12,223 --> 01:03:15,305
J'avais promis à ma femme
de ne pas me gaver de ces trucs.

448
01:03:15,425 --> 01:03:16,902
Elle comprendra.

449
01:03:46,826 --> 01:03:49,142
J'ai plus envie de jouer
avec celui-là.

450
01:03:50,908 --> 01:03:53,491
Vous voulez jouer avec moi ?

451
01:04:00,439 --> 01:04:01,439
Quoi ?

452
01:05:01,480 --> 01:05:03,000
Aidez-nous !

453
01:05:03,500 --> 01:05:04,787
La hache !

454
01:05:21,867 --> 01:05:23,742
Ce n'est qu'une gamine.

455
01:05:29,246 --> 01:05:30,949
T'as fait ce qu'il fallait.

456
01:05:39,670 --> 01:05:40,779
Ça va aller.

457
01:05:52,788 --> 01:05:54,174
C'était qui ?

458
01:05:55,679 --> 01:05:57,499
Quelqu'un l'a reconnue ?

459
01:06:04,627 --> 01:06:06,224
Le blizzard est tombé.

460
01:06:06,600 --> 01:06:08,500
DIX-HUITIÈME JOUR

461
01:06:16,847 --> 01:06:18,339
Il faut partir.

462
01:06:19,257 --> 01:06:20,907
On ne peut pas rester ici.

463
01:06:21,281 --> 01:06:23,639
La centrale est trop loin
et à découvert.

464
01:06:30,148 --> 01:06:32,653
Vous pourriez rejoindre
le poste de police...

465
01:06:32,773 --> 01:06:35,019
si quelqu'un faisait diversion ?

466
01:06:39,764 --> 01:06:40,790
Comment ça ?

467
01:06:44,297 --> 01:06:46,623
Ces choses ne supportent pas le soleil.

468
01:06:47,151 --> 01:06:49,231
Et si on le faisait venir plus tôt ?

469
01:06:51,182 --> 01:06:52,914
Helen avait une plantation ?

470
01:06:53,506 --> 01:06:56,232
Oui, elle utilisait des ultraviolets.

471
01:06:57,407 --> 01:07:00,144
Je pourrais courir là-bas,
les laisser me suivre,

472
01:07:00,538 --> 01:07:03,636
et leur balancer les UV
pendant que vous irez au poste.

473
01:07:03,892 --> 01:07:07,830
Contre Bela Lugosi, d'accord.
Mais contre ces choses...

474
01:07:08,991 --> 01:07:11,988
Pourquoi auraient-ils envoyé
l'inconnu couper le courant

475
01:07:12,234 --> 01:07:14,123
s'ils supportaient la lumière ?

476
01:07:14,893 --> 01:07:16,559
Et si ça ne marche pas ?

477
01:07:20,533 --> 01:07:22,122
Il faut que ça marche.

478
01:07:28,571 --> 01:07:30,076
Je vais le faire.

479
01:07:30,813 --> 01:07:32,797
Je suis le plus rapide.
Non !

480
01:07:34,241 --> 01:07:36,355
Je suis plus léger,
je connais la maison.

481
01:07:36,475 --> 01:07:39,421
Tu n'as que 15 ans.
Oui, je n'ai que 15 ans.

482
01:07:39,709 --> 01:07:42,308
Toi, t'es marié,
et les gens ont besoin de toi.

483
01:07:43,287 --> 01:07:45,154
Je t'ai vu, avec la hache.

484
01:07:46,706 --> 01:07:49,152
Tu te sens capable de recommencer ?

485
01:07:50,698 --> 01:07:52,751
Tu penses que ça ne marchera pas ?

486
01:07:53,161 --> 01:07:54,571
Non, mais toi, si.

487
01:07:56,573 --> 01:07:57,753
J'y vais.

488
01:07:58,505 --> 01:08:00,024
Rendez-vous au poste.

489
01:08:00,538 --> 01:08:02,359
Faudra démarrer le générateur.

490
01:08:05,099 --> 01:08:06,345
À tout de suite.

491
01:08:41,150 --> 01:08:42,874
Venez, bande d'enculés !

492
01:11:27,148 --> 01:11:28,582
<i>Tu es là ?</i>

493
01:11:32,465 --> 01:11:34,080
Ça a marché.

494
01:11:34,600 --> 01:11:36,979
Je crois
qu'ils vont couper le courant...

495
01:12:09,250 --> 01:12:11,749
<i>C'est bon. Je suis sorti.</i>

496
01:12:13,448 --> 01:12:15,405
Contente de t'entendre.

497
01:12:15,800 --> 01:12:17,364
<i>Ne m'attendez pas.</i>

498
01:12:19,689 --> 01:12:21,195
S'il te plaît.

499
01:12:27,134 --> 01:12:30,418
Traverse Roger Avenue,
jusqu'au chasse-neige.

500
01:12:36,372 --> 01:12:37,905
C'est mon tour.

501
01:13:05,300 --> 01:13:07,250
<i>Tu comprends ?</i>

502
01:13:08,705 --> 01:13:12,628
<i>Ce qui peut être brisé doit être brisé.</i>

503
01:13:35,206 --> 01:13:36,594
Dégage !

504
01:14:21,746 --> 01:14:24,554
Bienvenue à Barrow,
au sommet du monde.

505
01:15:14,157 --> 01:15:16,034
Vous ne me mangerez pas !

506
01:15:53,806 --> 01:15:56,634
<i>Quand un homme rencontre une force</i>

507
01:15:57,331 --> 01:15:59,454
<i>qu'il est incapable de vaincre...</i>

508
01:16:00,773 --> 01:16:03,680
<i>il se détruit lui-même.</i>

509
01:16:06,454 --> 01:16:08,831
<i>Vous n'êtes qu'une plaie.</i>

510
01:16:34,250 --> 01:16:35,352
Beau...

511
01:16:37,185 --> 01:16:38,185
Et Doug.

512
01:17:06,654 --> 01:17:08,554
Nous ne sommes plus que six.

513
01:17:11,156 --> 01:17:12,784
Plus que cinq, bientôt.

514
01:17:20,594 --> 01:17:23,175
La petite fille, dans le magasin...

515
01:17:24,883 --> 01:17:26,634
Je ne suis plus le même.

516
01:17:27,971 --> 01:17:29,489
J'ai tellement soif.

517
01:17:35,509 --> 01:17:37,443
Je ne vous ai jamais raconté...

518
01:17:38,174 --> 01:17:41,486
Ces photos sont tout ce qui me reste
de ma famille.

519
01:17:45,592 --> 01:17:48,542
Martha avait emmené les enfants
voir leur grand-mère.

520
01:17:50,735 --> 01:17:52,390
Ils ont été renversés.

521
01:17:54,029 --> 01:17:55,887
Le conducteur était ivre.

522
01:18:00,567 --> 01:18:03,307
J'aurais tellement aimé
les rejoindre...

523
01:18:08,245 --> 01:18:11,000
mais je n'ai jamais eu le courage
de le faire.

524
01:18:15,445 --> 01:18:17,677
Je sais qu'ils m'attendent.

525
01:18:22,440 --> 01:18:25,491
Je ne veux pas vivre éternellement.

526
01:18:26,940 --> 01:18:28,472
Je ne peux pas.

527
01:18:34,941 --> 01:18:36,730
Ne me laisse pas comme ça.

528
01:18:42,361 --> 01:18:44,313
C'est lui qui a choisi.

529
01:19:48,750 --> 01:19:51,350
VINGT-SEPTIÈME JOUR

530
01:20:05,493 --> 01:20:07,105
Vous avez vu ça ?

531
01:20:16,610 --> 01:20:17,901
C'est Billy.

532
01:21:14,743 --> 01:21:16,434
C'est Peggy et les filles.

533
01:21:19,055 --> 01:21:21,107
J'ai entendu leurs hurlements.

534
01:21:22,927 --> 01:21:25,855
Je ne voulais pas
qu'elles finissent comme les autres.

535
01:21:27,720 --> 01:21:30,185
J'ai essayé
de me foutre en l'air aussi,

536
01:21:30,349 --> 01:21:32,484
mais ce putain de fusil s'est enrayé.

537
01:21:38,262 --> 01:21:40,214
Je n'aurais pas dû vous faire signe.

538
01:21:42,049 --> 01:21:44,142
Je ne supportais plus d'être seul.

539
01:22:03,164 --> 01:22:04,737
Tu avais une famille.

540
01:22:07,442 --> 01:22:09,371
On ne doit pas lui faire de mal.

541
01:22:11,656 --> 01:22:12,942
Jamais.

542
01:22:31,812 --> 01:22:34,034
Ils ont peut-être rejoint la centrale.

543
01:23:20,841 --> 01:23:21,903
Gail !

544
01:23:43,476 --> 01:23:45,119
Rendez-vous à la centrale.

545
01:23:52,425 --> 01:23:54,114
Reste ici, Billy !

546
01:25:42,617 --> 01:25:43,839
Et Stella ?

547
01:25:45,507 --> 01:25:46,957
Gail Robbins ?

548
01:25:47,789 --> 01:25:49,047
On ne sait pas.

549
01:26:01,926 --> 01:26:06,413
<i>Il nous a fallu des siècles</i>

550
01:26:06,700 --> 01:26:08,501
<i>pour leur faire croire...</i>

551
01:26:11,209 --> 01:26:16,772
<i>que nous n'étions
que des mauvais rêves.</i>

552
01:26:20,909 --> 01:26:27,289
<i>Nous n'allons pas les laisser en douter.</i>

553
01:26:28,396 --> 01:26:30,279
<i>Détruisez-les tous !</i>

554
01:27:27,253 --> 01:27:28,903
Stella, réponds.

555
01:27:45,430 --> 01:27:47,639
Stella, c'est Eben.

556
01:27:47,823 --> 01:27:49,069
Réponds.

557
01:29:56,758 --> 01:29:59,076
J'ai trouvé ça
dans le bureau de Carter.

558
01:29:59,276 --> 01:30:01,847
Du chocolat, des vitamines
et de la vodka.

559
01:30:04,436 --> 01:30:06,173
Stella, réponds. C'est Eben.

560
01:30:07,765 --> 01:30:09,380
Joins-toi à la fête.

561
01:30:11,681 --> 01:30:14,040
Plus qu'un jour
avant le lever du soleil.

562
01:30:23,528 --> 01:30:26,778
Tu t'es bien débrouillé
pour amener tout le monde ici.

563
01:30:41,261 --> 01:30:43,833
<i>Moins fort, ils sont tout autour.</i>

564
01:30:44,918 --> 01:30:46,722
<i>Je voulais entendre ta voix.</i>

565
01:30:47,294 --> 01:30:49,985
<i>Gail est avec moi.
Où êtes-vous ?</i>

566
01:30:50,486 --> 01:30:53,114
Devant la maison des Maloson.
Sous le 4x4.

567
01:31:03,881 --> 01:31:05,079
Ça va ?

568
01:31:05,346 --> 01:31:06,635
À peu près.

569
01:31:07,742 --> 01:31:09,434
On est en train de geler.

570
01:31:10,561 --> 01:31:13,086
Je vois la voiture, sur la droite.

571
01:31:15,236 --> 01:31:16,790
On vient vous chercher.

572
01:31:20,335 --> 01:31:22,142
Ils sont bien trop nombreux.

573
01:31:22,683 --> 01:31:24,668
On sera morts avant d'arriver.

574
01:31:34,006 --> 01:31:36,451
Il faut raccrocher
ou ils vont t'entendre.

575
01:31:37,837 --> 01:31:40,387
Je te rappellerai
quand ça sera plus sûr.

576
01:31:43,562 --> 01:31:45,758
<i>Le soleil se lève demain.</i>

577
01:31:47,517 --> 01:31:49,413
<i>On le regardera ensemble.</i>

578
01:31:51,680 --> 01:31:53,554
Je suis désolée, chéri.

579
01:31:55,525 --> 01:31:57,681
<i>Je n'aurais jamais dû te quitter.</i>

580
01:32:02,032 --> 01:32:04,515
Il y a du pétrole qui se répand
dans la rue.

581
01:32:11,338 --> 01:32:13,276
Ils ont percé les conduites.

582
01:32:42,006 --> 01:32:44,156
Ils vont incendier toute la ville.

583
01:32:59,542 --> 01:33:02,492
Il ne restera plus trace
de ce qui s'est passé.

584
01:33:03,270 --> 01:33:05,832
Les gens croiront
à un horrible accident.

585
01:33:12,148 --> 01:33:15,154
La prochaine fois, ce sera
Point Hope ou Wainwright.

586
01:33:20,576 --> 01:33:21,726
Attendez !

587
01:33:23,061 --> 01:33:26,034
Ce bâtiment est solide.
On peut attendre ici, non ?

588
01:33:36,441 --> 01:33:38,291
Ils la tueront si elle sort.

589
01:33:40,866 --> 01:33:42,674
Et elle brûlera si elle reste.

590
01:33:47,667 --> 01:33:49,833
Si tu sors, ils nous auront tous.

591
01:34:03,245 --> 01:34:04,639
Je dois y aller.

592
01:34:23,321 --> 01:34:26,514
Quand ils me regarderont tous,
prends le talkie-walkie...

593
01:34:28,539 --> 01:34:31,236
et dis à Stella de s'enfuir.

594
01:34:31,492 --> 01:34:33,439
Qu'est-ce que tu racontes ?

595
01:34:40,428 --> 01:34:42,938
Quand John et Carter
se sont transformés,

596
01:34:43,138 --> 01:34:44,933
ils avaient juste été mordus.

597
01:34:45,095 --> 01:34:47,328
Ils sont restés eux-mêmes un moment.

598
01:34:50,384 --> 01:34:52,908
Pour les battre,
je dois devenir comme eux.

599
01:34:57,135 --> 01:34:58,601
Merci, petit frère.

600
01:35:01,486 --> 01:35:03,314
Prends bien soin de Stella.

601
01:35:09,374 --> 01:35:12,201
T'es complètement malade !
Ne fais pas ça !

602
01:35:33,526 --> 01:35:37,089
Il devient comme eux.
Et s'il nous attaque ?

603
01:35:38,443 --> 01:35:41,043
On devrait l'en empêcher.
La ferme !

604
01:35:45,377 --> 01:35:46,986
Personne ne le touchera.

605
01:35:53,002 --> 01:35:54,758
Je peux sentir votre sang.

606
01:36:14,466 --> 01:36:16,573
Tu ne peux pas tous les combattre.

607
01:36:59,837 --> 01:37:01,554
Stella ? C'est Jake.

608
01:37:02,795 --> 01:37:04,610
Va-t'en de là. Cours !

609
01:37:10,846 --> 01:37:12,634
<i>Voilà leur guerrier.</i>

610
01:37:16,651 --> 01:37:17,809
Je t'attends.

611
01:38:04,668 --> 01:38:05,949
Va-t'en !

612
01:40:05,882 --> 01:40:07,647
Qu'est-ce que tu t'es fait ?

613
01:40:09,410 --> 01:40:11,148
J'ai fait ce qu'il fallait.

614
01:40:14,633 --> 01:40:16,234
Je devrais les rattraper.

615
01:40:22,686 --> 01:40:25,197
C'est bientôt l'aube. On a réussi.

616
01:40:27,507 --> 01:40:28,772
L'aube...

