1
00:00:17,689 --> 00:00:20,965
TROIS HEURES DIX POUR YUMA

2
00:03:05,609 --> 00:03:10,922
Je suis M.Butterfield, propriétaire
de la ligne. Ce sont mes voyageurs.

3
00:03:11,169 --> 00:03:14,479
Si vous les molestez
ça vous coûtera cher !

4
00:03:14,729 --> 00:03:16,685
On ne dérangera personne.

5
00:03:16,929 --> 00:03:20,239
On n'en veut qu'à ce qu'il y a
sous cette bâche.

6
00:03:28,689 --> 00:03:32,443
J'entends nos bêtes
de l'autre côté de la crête.

7
00:03:43,329 --> 00:03:45,445
Comment elles sont arrivées là ?

8
00:03:45,649 --> 00:03:47,879
Allons les chercher papa.

9
00:03:48,129 --> 00:03:51,041
Laissons retomber la poussière.

10
00:03:58,369 --> 00:03:59,438
Ben.

11
00:04:10,289 --> 00:04:11,722
Qu'il reste où il est.

12
00:04:11,969 --> 00:04:13,641
Reste où tu es !

13
00:04:14,729 --> 00:04:17,641
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Je veux reprendre mes bêtes !

14
00:04:17,849 --> 00:04:21,842
- Dans cinq minutes.
- Tu les auras dans cinq minutes !

15
00:04:22,169 --> 00:04:24,637
Tu te laisses faire ?

16
00:04:25,729 --> 00:04:27,401
Je n'ai pas le choix.

17
00:04:28,649 --> 00:04:30,640
Que personne ne bouge !

18
00:04:31,129 --> 00:04:33,245
Ou je le tue.

19
00:04:46,489 --> 00:04:49,242
Doucement.
Mettez-le sur son cheval.

20
00:04:53,409 --> 00:04:55,445
Tu ne tentes rien ?

21
00:04:55,769 --> 00:05:00,285
Pour être tué aussi ?
Sans doute Ben Wade et sa bande.

22
00:05:05,569 --> 00:05:06,968
Son nom ?

23
00:05:07,889 --> 00:05:09,117
Bill Moons.

24
00:05:09,369 --> 00:05:12,759
- D'où ?
- De Contention City.

25
00:05:13,009 --> 00:05:14,522
Ramenez-le là.

26
00:05:14,769 --> 00:05:18,921
Mes clients vont à Bisbee,
on y est presque.

27
00:05:19,169 --> 00:05:22,844
Bon, mais ne l'y laissez pas.

28
00:05:24,929 --> 00:05:28,285
Un homme doit reposer où il a vécu.

29
00:05:40,649 --> 00:05:43,846
- Il nous faut ces chevaux.
- Pourquoi ?

30
00:05:44,849 --> 00:05:48,558
Ça t'empêchera
de courir chez le shérif.

31
00:05:49,169 --> 00:05:51,285
Bon, descendez.

32
00:05:51,489 --> 00:05:54,526
On les laissera aux abords de Bisbee.

33
00:05:58,929 --> 00:06:02,160
- Vous verrez ! Papa vous tuera !
- Mark.

34
00:06:12,609 --> 00:06:14,440
Reprenons nos bêtes.

35
00:06:25,529 --> 00:06:27,724
Vous pouvez nous aider ?

36
00:06:27,969 --> 00:06:31,678
- Je dois rentrer mon troupeau !
- Prêtez-nous un cheval ?

37
00:06:31,929 --> 00:06:34,568
Oui, je vous en ramène un !

38
00:06:56,769 --> 00:06:59,078
Qu'est-ce qu'il y a ?
Vos chevaux ?

39
00:06:59,289 --> 00:07:00,847
La diligence a été attaquée.

40
00:07:01,089 --> 00:07:03,239
Ils ont pris nos chevaux.

41
00:07:03,489 --> 00:07:05,127
Ils ont aussi tué le conducteur !

42
00:07:05,369 --> 00:07:07,439
Ils ont tué le conducteur ?

43
00:07:08,529 --> 00:07:12,124
Un bandit volait les sacs d'or...

44
00:07:12,369 --> 00:07:14,837
quand le conducteur
s'en est fait un bouclier.

45
00:07:15,049 --> 00:07:17,847
Eh bien
ils les ont tués tous les deux !

46
00:07:18,049 --> 00:07:19,448
Ben Wade et sa bande.

47
00:07:19,689 --> 00:07:21,247
Ben Wade ?

48
00:07:24,129 --> 00:07:25,847
Qu'est-ce que tu as fait ?

49
00:07:26,809 --> 00:07:29,039
Ils étaient douze. Alors ?

50
00:07:29,249 --> 00:07:32,321
- On n'a pas bougé.
- Ils ont pris nos chevaux.

51
00:07:32,569 --> 00:07:33,763
On a regardé.

52
00:07:34,169 --> 00:07:37,161
Tu aurais voulu qu'on se fasse tuer ?

53
00:07:37,409 --> 00:07:38,637
Les gars !

54
00:07:40,169 --> 00:07:42,842
Sellez deux chevaux.

55
00:07:43,289 --> 00:07:46,440
Un peu d'eau fera plaisir à ces gens.

56
00:07:53,609 --> 00:07:57,079
Je suis contente de vous voir
de retour sains et saufs.

57
00:07:57,329 --> 00:07:59,968
Il n'y avait pas de danger pour nous.

58
00:08:00,209 --> 00:08:04,248
- Mais ça doit être terrible.
- Quoi ?

59
00:08:04,489 --> 00:08:07,242
- Rien.
- Qu'est-ce que tu as ?

60
00:08:08,129 --> 00:08:09,642
Rien.

61
00:08:09,969 --> 00:08:14,804
Quel supplice d'être le témoin
impuissant d'un drame !

62
00:08:15,249 --> 00:08:19,447
Ça arrive tous les jours.

63
00:08:19,649 --> 00:08:24,040
Oui, mais quand il s'agit
de son mari et de ses fils...

64
00:08:24,289 --> 00:08:28,487
C'est la vie.
Les gosses en verront d'autres.

65
00:08:29,489 --> 00:08:32,765
Chaque jour des gens sont tués.
La foudre tue.

66
00:08:32,969 --> 00:08:36,200
Trois années de sécheresse
tuent mon bétail.

67
00:08:36,449 --> 00:08:38,758
Est-ce que je peux amener la pluie ?

68
00:08:39,009 --> 00:08:41,079
Tempérer le soleil ?

69
00:08:41,329 --> 00:08:43,320
Dan, pourquoi tu te fâches ?

70
00:08:43,649 --> 00:08:46,368
Tu vois en moi l'homme
que je ne suis pas.

71
00:08:46,609 --> 00:08:48,440
Mais non, pas du tout.

72
00:08:48,689 --> 00:08:53,080
Je ne peux pas traquer des bandits
quand mon bétail crève.

73
00:08:53,329 --> 00:08:56,321
Si je ne le sauve pas,
qu'est-ce qu'on fera ?

74
00:08:58,489 --> 00:09:00,844
Dix années de labeur...

75
00:09:01,529 --> 00:09:04,043
Tu crois
que j'aie envie de quitter ce ranch ?

76
00:09:05,569 --> 00:09:09,721
- Les bêtes ne meurent pas chez Parker.
- Non, bien sûr.

77
00:09:09,969 --> 00:09:13,245
Il a une source qui ne tarit jamais.

78
00:09:13,689 --> 00:09:16,044
Tu lui as demandé de l'eau ?

79
00:09:16,249 --> 00:09:17,841
A quoi bon ?

80
00:09:18,089 --> 00:09:21,968
Il exige 200 dollars pour six mois.
Où les trouver ?

81
00:09:22,209 --> 00:09:27,522
Dan, tu ne peux pas assister à ça
sans rien faire.

82
00:09:27,769 --> 00:09:31,205
Tu travailles tant.
Les petits et moi aussi.

83
00:09:33,369 --> 00:09:35,439
Il pleuvra peut-être.

84
00:09:37,409 --> 00:09:40,048
Si tu empruntais de l'argent ?

85
00:09:40,249 --> 00:09:44,845
- Je déteste mendier.
- Emprunter n'est pas mendier.

86
00:09:45,369 --> 00:09:47,439
Ça nous tirerait d'affaire.

87
00:09:49,529 --> 00:09:51,121
Je peux essayer.

88
00:09:57,249 --> 00:10:01,083
- Tu t'occupes de nos chevaux ?
- Non, je vais d'abord à Bisbee.

89
00:10:01,329 --> 00:10:03,445
Je verrai ça en revenant.

90
00:10:03,689 --> 00:10:08,365
Avec ce prêt j'aurai six mois
de répit. D'ici là il pleuvra.

91
00:10:19,049 --> 00:10:25,045
La terre deviendra verte.
Le bétail engraissera et les gosses...

92
00:10:25,729 --> 00:10:29,199
Toi et moi
nous serons moins épuisés.

93
00:10:29,689 --> 00:10:32,362
Nous serons heureux, hein ?

94
00:10:32,609 --> 00:10:35,760
Oui, nous serons heureux.

95
00:12:10,049 --> 00:12:14,759
Buvons au chef. C'est moche
qu'il ait dû tuer un copain.

96
00:12:15,009 --> 00:12:19,560
Mais sans ça
on risquait d'y passer tous.

97
00:12:20,129 --> 00:12:21,244
Patron ?

98
00:12:29,929 --> 00:12:32,397
- Le shérif est là ?
- Dans son bureau.

99
00:12:32,609 --> 00:12:35,840
Dites-lui que la diligence
a été attaquée.

100
00:12:36,089 --> 00:12:40,128
On l'a vue en venant.
Plus de chevaux.

101
00:12:45,049 --> 00:12:48,678
- Vous entendez ?
- Oui.

102
00:12:49,689 --> 00:12:53,477
- Alors ?
- Le shérif dort, de 13 à 14 heures.

103
00:12:53,729 --> 00:12:57,688
Fameux !
Comme ça il ne se fatigue pas.

104
00:12:59,729 --> 00:13:02,607
Vous venez du Nord ?

105
00:13:03,169 --> 00:13:06,639
Ici tout le monde fait la sieste
entre 13 et 14 heures.

106
00:13:07,089 --> 00:13:09,478
Sauf vous.

107
00:13:11,449 --> 00:13:15,362
Moi c'est après le patron.
De 14 à 15.

108
00:13:16,849 --> 00:13:19,602
On est arrivés trop tôt.

109
00:13:23,249 --> 00:13:27,686
- Ce saloon l'occupe beaucoup ?
- Non. Il fait autre chose.

110
00:13:27,929 --> 00:13:29,362
Quel genre ?

111
00:13:29,609 --> 00:13:32,681
Il est un peu banquier.
Il prête de l'argent aux ranchers.

112
00:13:32,929 --> 00:13:35,602
Cet argent, il le garde ici ?

113
00:13:35,969 --> 00:13:39,757
La caisse est vide. Avec cette
sécheresse personne ne rembourse.

114
00:13:40,009 --> 00:13:41,761
Pas de chance.

115
00:13:42,009 --> 00:13:47,447
Si mes gars sont trop curieux
dites-le.

116
00:13:47,689 --> 00:13:52,524
On vient de conduire du bétail
pendant trois mois...

117
00:13:52,769 --> 00:13:55,408
et quand on revoit une jolie fille...

118
00:13:55,929 --> 00:13:57,840
ça fait plaisir.

119
00:14:00,049 --> 00:14:02,358
Le Mexique est à combien ?

120
00:14:02,609 --> 00:14:05,726
Nul ne le sait.
La frontière est très vague.

121
00:14:06,049 --> 00:14:08,643
Nous la trouverons bien.

122
00:14:08,929 --> 00:14:12,638
Vous direz au shérif
que la diligence a été pillée.

123
00:14:12,889 --> 00:14:15,449
Et le conducteur tué.

124
00:14:16,529 --> 00:14:17,757
Tué ?

125
00:14:17,969 --> 00:14:19,641
Tué.

126
00:14:21,569 --> 00:14:25,448
S'il y a meurtre je dois le réveiller.
Pour un vol il ne veut pas.

127
00:14:25,689 --> 00:14:27,042
Shérif !

128
00:14:28,689 --> 00:14:31,681
On a tué Bill Moons.

129
00:14:31,929 --> 00:14:34,648
Ces personnes l'ont vu !

130
00:14:34,929 --> 00:14:36,203
Loin d'ici ?

131
00:14:37,129 --> 00:14:40,644
- Dix miles.
- Ils ont emmené les chevaux.

132
00:14:41,729 --> 00:14:43,640
Tu entends ça ?

133
00:14:43,849 --> 00:14:47,319
- Vous n'êtes pas intervenus ?
- Ça nous a saisis.

134
00:14:47,569 --> 00:14:50,845
On n'a vu la scène
qu'en sortant de la gorge.

135
00:14:51,049 --> 00:14:52,846
Rassemble les gars.

136
00:15:09,329 --> 00:15:10,967
Vous travaillez pour qui ?

137
00:15:11,169 --> 00:15:12,807
La Prairie et Cie.

138
00:15:13,009 --> 00:15:14,044
Si au Sud ?

139
00:15:14,369 --> 00:15:18,806
La compagnie a 60000 bêtes au Mexique.
On va les chercher.

140
00:15:19,009 --> 00:15:20,522
Vous ne vous arrêtez pas ?

141
00:15:20,769 --> 00:15:23,442
Le temps de boire.

142
00:15:35,249 --> 00:15:36,398
Alex Potter !

143
00:15:40,049 --> 00:15:44,281
Il a ses rhumatismes
et plus de cheval. Vous le savez !

144
00:15:44,529 --> 00:15:46,838
Je lui prêterai un cheval.

145
00:15:55,089 --> 00:15:56,920
Méfiant ce vieux-là.

146
00:16:00,049 --> 00:16:02,517
- Où est Potter ?
- Il cuve son gin.

147
00:16:02,889 --> 00:16:06,245
Il ne partira pas
tant que nous serons ici.

148
00:16:07,529 --> 00:16:11,568
Passez la frontière dispersés.
Rendez-vous à Nogales.

149
00:16:29,569 --> 00:16:33,687
- Le chef ne vient pas ?
- T'en fais pas pour lui.

150
00:16:33,889 --> 00:16:37,040
Il peut mater les corniauds
du coin d'une seule main.

151
00:16:44,009 --> 00:16:45,237
Allez.

152
00:16:57,929 --> 00:17:00,124
J'ai dû vous voir quelque part.

153
00:17:00,369 --> 00:17:01,848
Ah oui ?

154
00:17:02,209 --> 00:17:04,040
C'est pas à... ?

155
00:17:05,209 --> 00:17:07,245
Pas à Cheyenne ?

156
00:17:07,929 --> 00:17:09,760
- EI Paso ?
- Non.

157
00:17:09,969 --> 00:17:13,644
A " l'Irlandais aveugle"
de Dodge City ?

158
00:17:15,289 --> 00:17:18,725
J'y ai chanté.
Le meilleur moment de ma vie.

159
00:17:18,969 --> 00:17:21,039
Pourquoi vous êtes partie ?

160
00:17:21,569 --> 00:17:26,438
Je toussais trop.
Il me fallait un air plus sec.

161
00:17:29,409 --> 00:17:32,242
Ici vous êtes servie.

162
00:17:33,329 --> 00:17:36,241
J'ai dépensé une fortune
à " l'Irlandais" .

163
00:17:36,449 --> 00:17:39,839
Vous vous rappelez une fille...

164
00:17:40,089 --> 00:17:41,488
Pauline je crois ?

165
00:17:42,409 --> 00:17:45,481
- Plutôt forte.
- Et Velvet ?

166
00:17:45,689 --> 00:17:48,044
Elle m'a coûté 300 dollars un soir.

167
00:17:48,249 --> 00:17:51,366
Elles avaient des robes de Paris.

168
00:17:51,609 --> 00:17:53,839
Des parfums de Paris.

169
00:17:55,009 --> 00:17:57,125
Une femme doit être gâtée.

170
00:17:57,529 --> 00:18:02,045
Velvet allait me ruiner...
mais le Gouverneur l'a épousée.

171
00:18:09,249 --> 00:18:12,047
Beaucoup de jeunes ici ?

172
00:18:12,529 --> 00:18:14,360
Non, rien que des vieux.

173
00:18:14,609 --> 00:18:16,247
Pas drôle pour vous.

174
00:18:39,529 --> 00:18:43,442
Où ils sont ?
Où ils sont partis ?

175
00:18:43,689 --> 00:18:44,678
Alex !

176
00:18:44,929 --> 00:18:46,442
Par là.

177
00:18:50,089 --> 00:18:53,047
- Tu n'y vas pas ?
- Peux pas.

178
00:18:53,249 --> 00:18:55,524
- Comment ils sont ?
- Voyants.

179
00:18:55,729 --> 00:18:58,448
Trois, sur des chevaux blancs.

180
00:19:08,929 --> 00:19:12,444
Trois sur des chevaux blancs, hein ?

181
00:19:41,849 --> 00:19:44,921
- Vous chantez ?
- Pour qui à Bisbee ?

182
00:19:55,329 --> 00:19:57,638
Vous êtes plutôt maigre.

183
00:20:00,289 --> 00:20:02,245
De corps et d'âme.

184
00:20:03,209 --> 00:20:04,927
Oh, je n'ai rien contre...

185
00:20:05,169 --> 00:20:08,639
si elle compense ça
par des yeux bleus.

186
00:20:10,529 --> 00:20:12,440
Ils sont bleus ?

187
00:20:12,849 --> 00:20:14,248
Marrons.

188
00:20:18,489 --> 00:20:21,447
Au fond
ils n'ont pas besoin d'être bleus.

189
00:20:35,169 --> 00:20:37,637
Ça doit être la tombe de leur homme.

190
00:20:37,849 --> 00:20:40,807
Si j'avais commandé
il y en aurait d'autres.

191
00:20:44,209 --> 00:20:45,688
C'est toi le shérif ?

192
00:20:47,089 --> 00:20:48,761
Tu as vu la diligence ?

193
00:20:49,009 --> 00:20:52,763
- M.Butterfield...
- Ils ont raflé l'or.

194
00:20:53,009 --> 00:20:54,965
- Ils sont partis où ?
- A Bisbee.

195
00:20:55,209 --> 00:20:57,040
Nous en venons.

196
00:20:57,249 --> 00:21:02,164
Vous avez dû les voir.
Douze hommes environ.

197
00:21:02,769 --> 00:21:04,441
Vous ne les avez pas vus ?

198
00:21:04,849 --> 00:21:06,919
Si, on les a vus.

199
00:21:07,169 --> 00:21:08,648
Mais ils sont repartis.

200
00:21:08,849 --> 00:21:12,683
Va atteler la patache.

201
00:21:14,609 --> 00:21:18,158
- Pour moi c'est Ben Wade.
- Pourquoi ?

202
00:21:18,369 --> 00:21:21,486
J'ai été face à face avec Ben Wade.

203
00:21:22,449 --> 00:21:24,883
Salut shérif.
Ils sont pris ?

204
00:21:25,089 --> 00:21:29,367
- Ils étaient à Bisbee.
- Oui ?

205
00:21:29,609 --> 00:21:33,397
Y en a un qui y est toujours.
Dans le saloon.

206
00:21:33,649 --> 00:21:36,402
Tu as déjà bu ce matin ?

207
00:21:36,649 --> 00:21:39,243
Jamais avant midi, tu le sais bien.

208
00:21:39,769 --> 00:21:44,889
- Emparons-nous de cet homme.
- Si c'est Wade ?

209
00:21:45,089 --> 00:21:48,206
- On le prend. Et après ?
- On le boucle.

210
00:21:48,449 --> 00:21:52,283
Jusqu'à quand ?
Que sa bande saccage la ville ?

211
00:21:52,489 --> 00:21:55,606
- Nul n'a pu le garder.
- On le conduirait vite ailleurs.

212
00:21:55,809 --> 00:21:58,687
On ne l'aura pas en bavardant.
Partons.

213
00:21:58,889 --> 00:22:01,528
- Dan ?
- Je viens.

214
00:22:02,449 --> 00:22:06,158
Il y en a un qui va morfler.

215
00:22:33,249 --> 00:22:37,367
- Tu reviendras un jour ?
- J'ai peur que non.

216
00:22:37,769 --> 00:22:42,968
- Je m'en doutais.
- Je ne me fixe jamais longtemps.

217
00:22:45,729 --> 00:22:47,959
Ça te touche ?

218
00:22:48,609 --> 00:22:51,169
Oui, ça me touche.

219
00:22:51,409 --> 00:22:54,799
Qu'y faire ?
Tu circules, je suis rivée ici.

220
00:22:55,049 --> 00:22:59,964
Je ne me plains pas.
Il me restera un beau souvenir.

221
00:23:01,049 --> 00:23:03,165
A moi aussi.

222
00:23:04,249 --> 00:23:11,963
On voit des hommes dix ans
sans les remarquer.

223
00:23:14,449 --> 00:23:19,648
D'autres passent
et demeurent dans notre vie.

224
00:23:35,129 --> 00:23:37,484
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je finissais de boire.

225
00:23:37,729 --> 00:23:40,368
Y a un type qui s'amène.

226
00:24:14,169 --> 00:24:15,727
Bonjour M.Evans.

227
00:24:16,529 --> 00:24:19,168
Vous désirez M.Evans ?

228
00:24:20,449 --> 00:24:24,647
- Je peux t'être utile ?
- Tu as chassé mon bétail.

229
00:24:27,369 --> 00:24:30,679
- Tu l'as retrouvé.
- Ça m'a pris une demi-journée.

230
00:24:30,889 --> 00:24:32,880
Ça vaut combien ?

231
00:24:33,089 --> 00:24:37,128
Je me loue deux dollars par jour.

232
00:24:39,609 --> 00:24:44,808
- Je te paie ta tournée.
- Je ne dis plus rien.

233
00:24:56,569 --> 00:24:59,481
- Et deux de plus.
- Pourquoi ?

234
00:24:59,689 --> 00:25:02,681
Pour tes gosses,
je les ai occupés aussi.

235
00:25:03,249 --> 00:25:08,448
Mes bêtes sont rentrées fourbues,
ça vaut deux dollars.

236
00:25:14,649 --> 00:25:16,002
Pour bétail fourbu.

237
00:25:23,289 --> 00:25:26,201
Tu ne vois rien d'autre ?

238
00:25:28,209 --> 00:25:32,839
J'en accepterai encore deux
pour surcroît d'inquiétude.

239
00:25:36,849 --> 00:25:38,885
Ne bouge pas.

240
00:25:40,249 --> 00:25:43,958
C'est le shérif.
Il te tient en joue.

241
00:25:44,169 --> 00:25:46,364
Les mains en l'air !

242
00:25:50,529 --> 00:25:51,962
Ben ?

243
00:25:52,769 --> 00:25:55,886
- Surveille-le.
- D'accord.

244
00:26:01,049 --> 00:26:05,167
A quoi ça sert ?
Il va prévenir les autres...

245
00:26:05,409 --> 00:26:09,004
et ils reviendront me délivrer.
Et te tuer.

246
00:26:09,249 --> 00:26:13,606
On va t'emmener si vite
que tu ne toucheras pas terre.

247
00:26:13,849 --> 00:26:15,965
Par ici.

248
00:26:19,689 --> 00:26:21,759
Assieds-toi là.

249
00:26:25,569 --> 00:26:27,560
Tiens, prends ça.

250
00:26:28,049 --> 00:26:30,609
J'ai fini mon boulot.

251
00:26:30,849 --> 00:26:34,967
- Quoi ?
- Je suis venu ici pour affaires.

252
00:26:35,409 --> 00:26:39,243
- Je dois sauver mon bétail.
- Tu tires le mieux.

253
00:26:39,449 --> 00:26:44,603
- Je ne suis pas suppléant.
- Je te nomme. Tous ici le sont.

254
00:26:44,809 --> 00:26:49,007
J'étais venu voir Mac.
Je vous ai donné un coup de main.

255
00:26:49,249 --> 00:26:52,047
Si je reste encore
je vais tout perdre.

256
00:26:52,249 --> 00:26:54,763
Ça ne changera rien.

257
00:26:55,049 --> 00:26:58,166
Mac, surveille-le.

258
00:27:04,169 --> 00:27:09,038
- Je peux te dire un mot ?
- A quel sujet ?

259
00:27:09,609 --> 00:27:13,079
Pour affaires.

260
00:27:13,329 --> 00:27:15,160
Assieds-toi.

261
00:27:15,649 --> 00:27:17,560
Merci.

262
00:27:19,329 --> 00:27:22,241
Il faut le conduire ailleurs en vitesse.

263
00:27:22,409 --> 00:27:25,799
Exact.
Comme ça on possédera ses hommes.

264
00:27:26,049 --> 00:27:28,802
On n'a que trois heures
d'avance sur eux.

265
00:27:29,049 --> 00:27:32,962
Ils vont penser qu'on l'emmène
à Fort Huachuca.

266
00:27:33,129 --> 00:27:34,164
C'est certain.

267
00:27:34,409 --> 00:27:38,288
- Ou peut-être à Benson.
- Oui.

268
00:27:38,529 --> 00:27:42,681
Ou enfin à Contention
pour le fourrer...

269
00:27:42,849 --> 00:27:45,921
- dans le train de 3 heures 10 pour Yuma.
- C'est sûr.

270
00:27:46,249 --> 00:27:49,798
Tu me laisses finir ?
Après tu approuveras.

271
00:27:50,369 --> 00:27:52,007
Oui.

272
00:27:52,929 --> 00:27:56,399
Dès que la patache arrivera
on l'embarquera.

273
00:27:56,609 --> 00:27:59,760
- Où ?
- C'est là qu'on trompe sa bande.

274
00:28:00,049 --> 00:28:01,402
Regardez...

275
00:28:01,649 --> 00:28:03,958
Benson est ici...

276
00:28:05,249 --> 00:28:07,205
Contention, là.

277
00:28:07,449 --> 00:28:09,440
Et Fort Huachuca, ici.

278
00:28:09,649 --> 00:28:13,164
Pour six mois seulement.
D'ici là il pleuvra.

279
00:28:13,369 --> 00:28:17,078
De la pluie ?
Oui, ça nous ferait du bien à tous.

280
00:28:17,969 --> 00:28:21,359
- Rien que 200 dollars...
- Même si tu étais mon frère...

281
00:28:22,049 --> 00:28:24,563
je ne pourrais pas.

282
00:28:29,049 --> 00:28:32,200
Bon, autant rentrer chez moi.

283
00:28:32,729 --> 00:28:35,163
- Ta femme, ça va ?
- Très bien.

284
00:28:35,369 --> 00:28:39,362
- Parfait. Et les fils ?
- Très bien aussi.

285
00:28:39,569 --> 00:28:43,164
Il me faut deux volontaires.
Je les ai ?

286
00:28:43,369 --> 00:28:46,202
- Pour quoi ?
- Je ne te le dis pas.

287
00:28:46,449 --> 00:28:50,727
Ils épauleront Dave Keene.
Les autres escorteront Wade.

288
00:28:50,929 --> 00:28:54,365
- Qui se présente ?
- Mets-nous au courant d'abord.

289
00:28:54,569 --> 00:28:59,768
- Oui, il y a peut-être du danger.
- Qui peut le dire ?

290
00:28:59,969 --> 00:29:02,563
J'ai vu un homme mourir
pour avoir regardé sa femme.

291
00:29:02,769 --> 00:29:07,638
Ma grand-mère a combattu les Indiens.
Un bout de tarte l'a étouffée.

292
00:29:08,169 --> 00:29:13,004
- Qui est volontaire ?
- Il y a 200 dollars pour chacun.

293
00:29:13,329 --> 00:29:16,082
- Moi.
- Tu étais pressé...

294
00:29:16,329 --> 00:29:21,528
- Tu veux de moi, oui ou non ?
- Bien sûr. Prends ce fusil.

295
00:29:23,449 --> 00:29:27,158
- Un second ?
- Présent.

296
00:29:29,769 --> 00:29:32,078
Ecoute Alex. Sans vouloir t'offenser...

297
00:29:32,329 --> 00:29:35,878
je serais plus tranquille
avec un autre.

298
00:29:36,129 --> 00:29:40,168
Oh, donne-moi une chance.

299
00:29:42,929 --> 00:29:45,159
Pas d'amateur ?

300
00:29:48,409 --> 00:29:51,606
Dave, tu as tes deux hommes :

301
00:29:51,849 --> 00:29:55,159
Alex Potter et Dan Evans.

302
00:30:04,449 --> 00:30:07,759
- On va où ?
- Voici le plan.

303
00:30:08,009 --> 00:30:10,000
On emmène Wade chez toi.

304
00:30:12,049 --> 00:30:14,563
- Chez moi ?
- Il y en a pour une minute.

305
00:30:22,249 --> 00:30:27,448
- Descendez tous !
- Vous devrez passer la nuit ici.

306
00:30:28,649 --> 00:30:32,608
- Attelez deux chevaux de plus.
- Sortez Bill Moons.

307
00:30:33,249 --> 00:30:38,164
On le mettra dans la diligence 
de Contention ce soir.

308
00:30:39,529 --> 00:30:42,043
Réveillez-vous tous.

309
00:31:03,609 --> 00:31:04,678
Lève-toi !

310
00:31:08,209 --> 00:31:09,324
Allez.

311
00:31:20,849 --> 00:31:23,761
J'ai la patache pour moi tout seul ?

312
00:31:25,609 --> 00:31:28,567
Quelle obligeance !

313
00:31:34,049 --> 00:31:35,960
Au revoir Emmy.

314
00:31:36,209 --> 00:31:37,324
Au revoir.

315
00:31:37,969 --> 00:31:40,608
Je t'enverrai quelque chose.

316
00:31:40,849 --> 00:31:43,841
Des perles ?
Oui, des perles...

317
00:31:44,049 --> 00:31:48,759
- pour te souvenir.
- Je n'oublierai jamais.

318
00:33:25,769 --> 00:33:26,918
Je les ai vus.

319
00:33:35,489 --> 00:33:38,049
Tu sais ce que tu as à faire.
On arrive.

320
00:33:38,289 --> 00:33:39,608
Je vais essayer.

321
00:33:53,649 --> 00:33:56,447
- Bon, descendons-le.
- D'accord.

322
00:33:59,609 --> 00:34:03,761
- Hé ! Un coup de main !
- Allez.

323
00:34:14,849 --> 00:34:16,168
Ho ! Hisse !

324
00:34:21,249 --> 00:34:24,764
Allez, sortez !

325
00:34:25,769 --> 00:34:27,964
Ho ! Hisse !

326
00:35:17,129 --> 00:35:21,520
On les a eus.
Ils vont poursuivre la diligence.

327
00:35:21,809 --> 00:35:22,924
Voilà.

328
00:35:25,249 --> 00:35:26,841
Le dîner est prêt.

329
00:35:29,849 --> 00:35:31,760
Porte ça à M.Potter.

330
00:35:36,449 --> 00:35:38,963
Tu peux partager notre repas.

331
00:35:45,849 --> 00:35:49,159
- Voici du ragoût.
- Merci Matthew.

332
00:35:58,569 --> 00:36:02,608
- Où est la boisson de ton père ?
- Je ne sais pas.

333
00:36:02,809 --> 00:36:06,199
- Tu sais où il met sa boisson ?
- Non.

334
00:36:13,329 --> 00:36:17,959
- Tu ne m'en veux pas ?
- Non. Papa m'avait prévenu.

335
00:36:27,369 --> 00:36:30,167
On attend Mère pour commencer.

336
00:36:30,409 --> 00:36:32,969
Mais on ne fait pas la leçon aux autres.

337
00:36:33,169 --> 00:36:36,081
Vous ne dites pas les grâces.
Ma mère les dit.

338
00:36:36,289 --> 00:36:38,803
- Elle est de San Francisco.
- Mark.

339
00:36:39,049 --> 00:36:43,201
Son père commandait un bateau à lui.
Deux bateaux.

340
00:36:43,449 --> 00:36:44,962
Mangez.

341
00:36:45,209 --> 00:36:49,168
- S'il était là il vous tuerait.
- Raide comme balle !

342
00:36:49,369 --> 00:36:53,362
- Ça suffit.
- Mon père aussi pourrait vous tuer.

343
00:36:53,609 --> 00:36:57,807
- Il vise bien.
- Il abat un puma à un mile.

344
00:36:58,049 --> 00:37:00,358
Allez ! Mangez.

345
00:37:00,569 --> 00:37:03,003
- C'est fameux madame.
- Merci.

346
00:37:03,249 --> 00:37:05,922
Tu ne dis pas les grâces
parce qu'il est méchant ?

347
00:37:06,449 --> 00:37:08,007
J'ai oublié.

348
00:37:08,329 --> 00:37:13,449
- Elles ne sont pas pour les vilains ?
- Pour tous.

349
00:37:13,769 --> 00:37:15,407
Alors dis-les.

350
00:37:18,249 --> 00:37:21,480
Seigneur, merci de nous donner
la vie et la nourriture.

351
00:37:21,729 --> 00:37:26,484
Accorde-nous la sagesse,
fruit du silence. Amen.

352
00:37:26,729 --> 00:37:31,678
Je n'ai pas fermé les yeux. Je louchais
parce que vous pourriez fuir.

353
00:37:31,889 --> 00:37:35,723
Pourquoi m'enfuir ?
C'est succulent.

354
00:37:38,169 --> 00:37:43,368
- Je te coupe ta viande ?
- Merci.

355
00:37:47,769 --> 00:37:50,363
Retire le gras.

356
00:37:50,969 --> 00:37:52,960
Je n'aime pas ça.

357
00:38:00,929 --> 00:38:02,806
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est moi.

358
00:38:03,049 --> 00:38:05,643
J'ai cru voir remuer
dans la remise.

359
00:38:05,969 --> 00:38:08,767
T'aurais pas dû.
Les autres ont pu entendre.

360
00:38:08,969 --> 00:38:10,527
J'ai des visions.

361
00:38:11,209 --> 00:38:15,566
Je suis allé à San Francisco une fois.
J'y ai connu une jeune fille.

362
00:38:15,809 --> 00:38:18,607
Son père était marin aussi.

363
00:38:18,849 --> 00:38:21,363
Elle avait des yeux verts.

364
00:38:21,569 --> 00:38:26,199
Quand j'y plongeais mon regard
ils changeaient de couleur...

365
00:38:26,409 --> 00:38:31,563
ils étincelaient,
prenaient les nuances de la mer.

366
00:38:31,769 --> 00:38:35,648
Curieux comme les yeux de femme
varient, la nuit.

367
00:38:36,449 --> 00:38:37,928
Alice.

368
00:38:43,569 --> 00:38:47,562
Entre Alex
et ne le perds pas de vue.

369
00:38:55,249 --> 00:38:56,807
Sur quoi il a tiré ?

370
00:38:57,849 --> 00:39:01,125
Quel besoin tu avais de l'écouter ?

371
00:39:01,529 --> 00:39:05,841
- Hein ?
- Tu sais très bien de quoi je parle.

372
00:39:08,369 --> 00:39:10,758
Quelque chose vient de bouger.

373
00:39:13,689 --> 00:39:16,362
Ils ne savent pas qu'il est là, dis ?

374
00:39:16,569 --> 00:39:20,642
Non. Ils le croient dans la diligence.
C'est notre plan.

375
00:39:21,449 --> 00:39:23,201
Matthew, Mark.

376
00:39:26,769 --> 00:39:28,566
- Oui ?
- Amenez les chevaux .

377
00:39:28,769 --> 00:39:31,841
- Lesquels ?
- Ceux qui sont sellés.

378
00:39:32,569 --> 00:39:35,208
Et quand ils rattraperont
la diligence ?

379
00:39:35,409 --> 00:39:40,608
Le temps de se regrouper
ça ne sera pas avant midi.

380
00:39:40,809 --> 00:39:42,083
Ils le sauront.

381
00:39:42,329 --> 00:39:47,528
D'ici là nous serons à Contention
et ils y arriveront trop tard.

382
00:39:49,369 --> 00:39:54,159
Quand les chevaux seront là
sors avec lui.

383
00:40:00,849 --> 00:40:04,398
Ne te tracasse pas.
Notre rôle est le moins dangereux.

384
00:40:04,609 --> 00:40:07,965
- Les enfants sont si fiers.
- Quoi ?

385
00:40:08,209 --> 00:40:12,885
Fiers de toi.
Leur père a capturé Ben Wade !

386
00:40:13,129 --> 00:40:17,247
- Tu ne l'as pas remarqué ?
- Je ne fixais que Wade.

387
00:40:17,449 --> 00:40:18,677
Je suis fière aussi.

388
00:40:23,649 --> 00:40:28,165
Sur le cheval du milieu
Alex, prends la tête.

389
00:40:31,209 --> 00:40:36,408
Merci de votre hospitalité madame.
Je l'ai appréciée, aussi votre mari.

390
00:40:37,649 --> 00:40:40,766
J'espère vous le renvoyer
en bon état.

391
00:41:14,449 --> 00:41:18,203
Qu'est-ce qu'il a voulu dire
par " bon état" ?

392
00:41:18,449 --> 00:41:20,326
C'est histoire de parler.

393
00:41:21,649 --> 00:41:26,848
- Papa aura quelque chose ?
- Oui. 200 beaux dollars.

394
00:41:27,609 --> 00:41:29,406
C'est une somme.

395
00:41:31,049 --> 00:41:33,961
Non, s'il ne revenait pas.

396
00:41:40,249 --> 00:41:43,400
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je pourrais voir ma femme d'ici ?

397
00:41:43,609 --> 00:41:48,239
- Non, impossible.
- Je me sens si bien pour ça.

398
00:41:48,849 --> 00:41:51,409
Ça t'ennuierait de me dire où on va ?

399
00:41:51,649 --> 00:41:54,561
Non. Nous allons à Contention City.

400
00:41:54,809 --> 00:41:59,200
Dans une maison près de la gare,
en attendant le train de 3 heures 10.

401
00:41:59,409 --> 00:42:03,960
Si on se perd
je saurai où te trouver.

402
00:42:19,929 --> 00:42:24,161
Au pas.
Inutile de réveiller toute la ville.

403
00:42:31,569 --> 00:42:35,482
- La maison ?
- L'homme a eu peur. Il marche plus.

404
00:42:35,689 --> 00:42:36,963
Peur de quoi ?

405
00:42:37,249 --> 00:42:40,639
Je n'ai pu avoir
qu'une chambre à l'hôtel.

406
00:42:44,169 --> 00:42:47,161
On aura toujours amené Wade.

407
00:42:50,969 --> 00:42:55,963
- Je vais faire une ronde.
- Rendez-vous derrière l'hôtel.

408
00:43:53,649 --> 00:43:56,163
Descends lentement.

409
00:43:58,409 --> 00:44:01,560
C'est la chambre réservée
aux jeunes mariés.

410
00:44:04,929 --> 00:44:08,080
- Le hall est vide ?
- A part un poivrot qui dort.

411
00:44:08,289 --> 00:44:13,238
Notre présence ici doit être secrète.
Surveille les abords de la ville.

412
00:44:13,449 --> 00:44:18,159
Détendez-vous.
Je suis pratiquement dans ce train.

413
00:44:23,569 --> 00:44:25,764
- C'est l'ivrogne ?
- Oui.

414
00:44:26,009 --> 00:44:29,797
Oui, la chambre du devant.
La clé est sur la porte.

415
00:44:57,449 --> 00:45:01,044
Gardez le hall.
Alex viendra vous rendre compte.

416
00:45:02,449 --> 00:45:04,804
Vous me donnez grande confiance.

417
00:45:05,409 --> 00:45:07,604
Il n'est pas encore 3 heures 10.

418
00:45:35,249 --> 00:45:37,604
Tu peux t'asseoir sur le lit.

419
00:45:49,489 --> 00:45:51,081
Tu dois être...

420
00:45:51,329 --> 00:45:56,039
crevé.
Si tu dormais un peu ?

421
00:45:56,289 --> 00:45:58,598
Je tiendrai le fusil.

422
00:45:59,649 --> 00:46:00,798
Non ?

423
00:46:05,929 --> 00:46:09,080
Je n'ai rien contre toi.

424
00:46:09,329 --> 00:46:11,126
Je fais ça pour l'argent.

425
00:46:11,369 --> 00:46:14,281
- Je le sais.
- Mais ne te trompe pas :

426
00:46:14,529 --> 00:46:16,520
si tu avances...

427
00:46:17,289 --> 00:46:19,200
d'un pas vers moi...

428
00:46:19,729 --> 00:46:21,799
je lâche les deux coups.

429
00:46:28,609 --> 00:46:30,804
La chambre des jeunes mariés ?

430
00:46:31,769 --> 00:46:34,408
Je me demande combien d'innocentes...

431
00:46:38,849 --> 00:46:42,046
On étouffe ici.
Tu l'as remarqué ?

432
00:46:42,249 --> 00:46:46,208
Ça t'ennuie si j'ouvre la fenêtre ?

433
00:46:47,369 --> 00:46:50,202
Tu peux l'atteindre d'où tu es ?

434
00:46:52,489 --> 00:46:54,002
Non, c'est trop loin.

435
00:46:56,489 --> 00:46:58,207
Je vais l'ouvrir.

436
00:46:59,929 --> 00:47:02,489
- Je t'aide ?
- Reste où tu es.

437
00:47:02,729 --> 00:47:04,003
Vas-y.

438
00:47:06,009 --> 00:47:08,284
Tu ne prends pas de risques, hein ?

439
00:47:10,849 --> 00:47:12,885
Et ton esprit sportif ?

440
00:47:13,129 --> 00:47:16,007
Je l'ai laissé chez moi.

441
00:47:22,569 --> 00:47:26,403
Il y a souvent un bout de bois
pour la tenir ouverte.

442
00:47:27,969 --> 00:47:31,200
Dans un coin généralement.

443
00:47:31,409 --> 00:47:33,798
Tu le vois ? Là-bas.

444
00:47:36,409 --> 00:47:37,478
Juste là.

445
00:47:45,489 --> 00:47:46,763
Tu te sens mieux ?

446
00:47:46,969 --> 00:47:51,087
Il fallait que j'essaie.
Tu n'as pas tiré.

447
00:47:51,329 --> 00:47:52,808
Passe pour une fois.

448
00:48:08,089 --> 00:48:09,158
Tu crois ?

449
00:48:28,849 --> 00:48:30,407
Vous n'avez rien vu ?

450
00:48:30,609 --> 00:48:32,281
Rien de rien.

451
00:48:32,529 --> 00:48:35,805
- C'est calme ici ?
- Comme une tombe.

452
00:48:36,049 --> 00:48:38,005
Vous venez pour boire ?

453
00:48:39,569 --> 00:48:42,800
Je n'ai même pas envie d'un verre.

454
00:48:43,569 --> 00:48:44,888
C'est la peur ?

455
00:48:48,169 --> 00:48:50,205
Où est sa chambre ?

456
00:48:51,089 --> 00:48:53,444
Au premier, sur le devant.

457
00:48:57,889 --> 00:49:02,201
Vous croyez que la crainte
de Wade me fera caner ?

458
00:49:02,409 --> 00:49:06,846
Dites à Dan qu'Alex Potter
ne le lâchera pas.

459
00:49:07,089 --> 00:49:10,604
Je vais reprendre ma faction.

460
00:49:30,809 --> 00:49:34,438
- Il ronfle depuis longtemps ?
- Je me souviens seulement...

461
00:49:34,689 --> 00:49:38,398
qu'il a demandé si j'avais vu
une grande femme en rouge.

462
00:49:39,769 --> 00:49:42,966
- Un rude dormeur.
- Oui.

463
00:50:24,489 --> 00:50:26,798
Tu gagnes combien Dan ?

464
00:50:27,049 --> 00:50:29,005
Pas gros, hein ?

465
00:50:29,249 --> 00:50:32,605
- Ça te regarde ?
- Sûrement.

466
00:50:32,969 --> 00:50:34,197
A quoi tu le vois ?

467
00:50:35,129 --> 00:50:37,438
Tu es pauvre pour faire ça.

468
00:50:38,009 --> 00:50:40,364
- Possible.
- Tu touches ?

469
00:50:40,649 --> 00:50:44,005
- 200 dollars.
- 200 dollars ?

470
00:50:44,969 --> 00:50:46,800
Eh bien... Bigre, c'est une somme.

471
00:50:47,329 --> 00:50:51,800
Ça te dirait de la doubler
sans perdre ton temps ni t'exposer ?

472
00:50:53,089 --> 00:50:55,125
En échange de quoi ?

473
00:50:55,369 --> 00:50:58,520
Lâche ce fusil et laisse-moi partir.

474
00:50:58,769 --> 00:51:00,999
A mes yeux ça vaut 400 dollars.

475
00:51:02,369 --> 00:51:04,007
Je te trouve prodigue.

476
00:51:04,209 --> 00:51:07,838
Tu es si sûr
que tes hommes te délivreront.

477
00:51:08,089 --> 00:51:12,241
Aucun doute là-dessus.
Oui, ils sont en route.

478
00:51:12,769 --> 00:51:17,047
Seulement j'aime opérer en douceur.
Pacifiquement.

479
00:51:22,969 --> 00:51:25,802
Tu veux voir
une scène pacifique ?

480
00:51:26,049 --> 00:51:28,119
Il y a des gens que tu connais.

481
00:51:28,969 --> 00:51:31,403
La femme en tête c'est Mme Moons.

482
00:51:32,969 --> 00:51:34,721
Le jeune homme...

483
00:51:34,969 --> 00:51:37,005
est son fils Bob.

484
00:51:38,249 --> 00:51:43,164
Elle en avait un autre, Bill.
Conducteur de diligence.

485
00:52:08,409 --> 00:52:11,606
Il était au service de Butterfield.
Ça te dit quelque chose ?

486
00:52:11,809 --> 00:52:15,848
Il me semble.
Un garçon impulsif, hein ?

487
00:52:18,689 --> 00:52:21,328
Moins raisonnable que toi.

488
00:52:21,729 --> 00:52:23,526
Ça oui.

489
00:52:24,049 --> 00:52:28,088
Si raisonnable
que je te laisserai sortir.

490
00:52:28,329 --> 00:52:33,164
Un peu avant 3 heures 10,
et le canon de mon fusil dans le dos.

491
00:52:48,289 --> 00:52:51,247
Tu es très intelligent...

492
00:52:52,249 --> 00:52:55,844
et je m'en voudrais
de te corrompre.

493
00:52:56,089 --> 00:52:57,363
Trop aimable.

494
00:53:02,969 --> 00:53:04,800
Tu sais quoi ?

495
00:53:05,009 --> 00:53:07,398
Je sais ce qui te tourmente.

496
00:53:07,729 --> 00:53:10,004
Pas question que je te suggère...

497
00:53:10,209 --> 00:53:13,007
de libérer un assassin.

498
00:53:13,689 --> 00:53:16,362
Mais Moons a fait le premier geste.

499
00:53:16,729 --> 00:53:19,197
Légitime défense, hein ?

500
00:53:20,209 --> 00:53:24,407
Je ne m'amuse pas à abattre les gens.

501
00:53:24,849 --> 00:53:26,760
Ça ne se fait pas.

502
00:53:28,729 --> 00:53:30,606
Je travaille paisiblement...

503
00:53:31,289 --> 00:53:32,404
comme toi.

504
00:53:32,609 --> 00:53:35,282
D'accord, tu es comme moi.

505
00:53:35,529 --> 00:53:37,599
Alors ferme-la comme moi.

506
00:53:57,809 --> 00:54:01,404
- C'est l'heure exacte ?
- Oui.

507
00:54:02,929 --> 00:54:06,399
- Fallait me réveiller.
- Vous ne l'avez pas demandé.

508
00:54:07,929 --> 00:54:11,399
- Il n'est venu personne ?
- Prendre une chambre ?

509
00:54:11,609 --> 00:54:15,921
- Oui, des gens pas d'ici.
- Pas depuis que vous dormez.

510
00:54:25,889 --> 00:54:30,121
- Elle ne viendra plus.
- Vous attendez qui ?

511
00:54:30,329 --> 00:54:33,401
Ma femme.
Partie avec un placier.

512
00:54:33,609 --> 00:54:35,998
Je pensais qu'il l'aurait amenée ici.

513
00:54:36,249 --> 00:54:39,798
Ça c'est pas mal !
La mienne a filé aussi.

514
00:54:40,169 --> 00:54:42,285
Qu'est-ce qu'elles ont dans le corps ?

515
00:54:42,529 --> 00:54:47,205
Je n'en sais rien. Je n'ai
jamais battu la mienne trop fort.

516
00:54:53,529 --> 00:54:56,202
Je vais attendre un peu dehors.

517
00:54:56,809 --> 00:54:59,607
Si elle ne rapplique pas
je m'en irai.

518
00:55:00,169 --> 00:55:02,603
J'aimerais bien
mettre la main dessus.

519
00:55:03,369 --> 00:55:04,404
Merci.

520
00:55:09,249 --> 00:55:11,399
Ce n'est rien
trois ans de sécheresse.

521
00:55:11,609 --> 00:55:15,727
Fans le coin elle a duré
dix années de rang.

522
00:55:15,969 --> 00:55:20,008
Les gros ranchs s'en moquent eux.

523
00:55:20,209 --> 00:55:22,404
Ils ont de l'eau.

524
00:55:22,849 --> 00:55:26,398
Avec un peu d'argent
on obtient ce qu'on veut.

525
00:55:27,129 --> 00:55:28,118
Peut-être.

526
00:55:29,489 --> 00:55:33,926
Des gars comme nous
n'ont rien à espérer là-dedans.

527
00:55:34,169 --> 00:55:37,002
On se tue à essayer...

528
00:55:37,249 --> 00:55:41,401
de gagner sa croûte tout seul.
Il te faut de l'argent derrière toi.

529
00:55:41,649 --> 00:55:44,402
Tu prendrais un associé ?

530
00:55:45,249 --> 00:55:46,807
Non. Je veux être seul.

531
00:55:47,009 --> 00:55:50,399
Sans voix au chapitre mais riche.

532
00:55:55,089 --> 00:55:56,602
Disons...

533
00:55:57,969 --> 00:55:59,288
7000 dollars.

534
00:55:59,969 --> 00:56:02,483
- C'est mon prix, tu crois ?
- Réfléchis.

535
00:56:02,729 --> 00:56:06,688
Avec ça tu réaliserais tes rêves.

536
00:56:18,929 --> 00:56:20,806
Songes-y.

537
00:56:22,729 --> 00:56:24,799
Nul ne le saura.

538
00:56:27,049 --> 00:56:28,368
Tu veux plus ?

539
00:56:29,529 --> 00:56:30,518
Peut-être.

540
00:56:31,249 --> 00:56:32,602
Bon.

541
00:56:33,849 --> 00:56:36,602
Quand tu seras fixé préviens-moi.

542
00:56:37,049 --> 00:56:38,721
Entendu.

543
00:57:37,049 --> 00:57:38,277
Vous désirez ?

544
00:57:40,369 --> 00:57:41,484
Du whisky ?

545
00:57:44,689 --> 00:57:47,840
- Tout va bien ?
- Oui.

546
00:57:50,209 --> 00:57:53,599
- Pas de prêtre, c'est triste.
- George a prié.

547
00:57:54,089 --> 00:57:55,807
Et rudement bien.

548
00:57:56,729 --> 00:57:58,924
Les absents ont eu tort.

549
00:58:02,689 --> 00:58:07,285
Je disais M.Butterfield, qu'un patron
se doit d'enterrer son employé.

550
00:58:07,529 --> 00:58:09,724
Je peux vous expliquer M.Moons...

551
00:58:09,969 --> 00:58:14,008
Surtout quand le dit employé
est mort pour son patron.

552
00:58:14,249 --> 00:58:16,319
Dieu ait son âme.

553
00:58:16,529 --> 00:58:17,803
La vôtre M.Butterfield...

554
00:58:18,049 --> 00:58:21,678
manquera de fraîcheur où elle ira !

555
00:58:21,889 --> 00:58:25,404
Si je peux t'aider à te décider
dis-le.

556
00:58:25,649 --> 00:58:28,686
- Je peux me fier à toi ?
- Pour les 7000 ?

557
00:58:28,929 --> 00:58:30,601
Oui. Qui me les assure ?

558
00:58:33,249 --> 00:58:35,001
Le fait que j'irai à 10000.

559
00:58:35,249 --> 00:58:38,047
- 10000 ?
- Je compte plus facilement.

560
00:58:38,289 --> 00:58:39,642
Par dizaines.

561
00:58:40,929 --> 00:58:43,204
Fais-moi plaisir.

562
00:58:43,449 --> 00:58:45,440
Ne me parle plus.

563
00:58:45,689 --> 00:58:46,724
Oui.

564
00:58:55,129 --> 00:58:57,199
Bien sûr...

565
00:58:58,249 --> 00:59:01,605
ça nous soulagerait
de régler ça maintenant.

566
00:59:01,809 --> 00:59:05,848
Tais-toi ! Plus un mot !

567
00:59:06,089 --> 00:59:09,479
- On ne se rapproche pas ?
- Non, il s'en faut !

568
00:59:09,729 --> 00:59:12,038
A 3 heures moins cinq...

569
00:59:12,289 --> 00:59:15,042
on sera plus près que tu crois.

570
00:59:20,329 --> 00:59:22,001
- Qui est là ?
- Butterfield.

571
00:59:22,209 --> 00:59:25,007
- Vous désirez ?
- J'ai apporté du café.

572
00:59:35,049 --> 00:59:37,005
Laisse ce fusil où il est !

573
00:59:44,049 --> 00:59:47,598
Il a tout découvert
et il a brandi un revolver. Il a bu.

574
00:59:47,809 --> 00:59:49,606
Tu pars pour Yuma à 3 heures 10 ?

575
00:59:49,849 --> 00:59:53,444
Je vais épargner ce voyage à tous.
Pas juste Wade ?

576
00:59:53,689 --> 00:59:57,284
- Tire et tu seras pendu !
- Bouge et tu en prends !

577
00:59:57,529 --> 01:00:00,202
- Donne-moi ça Bob.
- Je t'ai prévenu.

578
01:00:00,449 --> 01:00:03,805
Donne ou je t'aplatis contre le mur.

579
01:00:10,529 --> 01:00:11,882
Tu te défends !

580
01:00:17,929 --> 01:00:20,397
Si on a entendu le coup de feu ?

581
01:00:47,049 --> 01:00:51,281
Ne t'accuse pas,
tu n'y es pour rien.

582
01:00:51,529 --> 01:00:54,805
Ce serait arrivé à Benson...

583
01:00:55,049 --> 01:00:57,085
ou à Huachuca.

584
01:00:57,329 --> 01:00:58,887
N'importe où...

585
01:00:59,089 --> 01:01:02,001
mes hommes seraient déjà alertés.

586
01:01:03,249 --> 01:01:08,004
Quand un de nous est pris
on pointe les patelins possibles.

587
01:01:08,209 --> 01:01:11,645
Et on envoie
dans chacun un éclaireur...

588
01:01:11,889 --> 01:01:15,199
pour voir venir.

589
01:01:16,249 --> 01:01:20,606
Ne te frappe pas. Mes gars
arriveront peut-être trop tard.

590
01:01:20,849 --> 01:01:23,602
Ils ne peuvent pas être là !

591
01:01:24,089 --> 01:01:26,842
On ne va pas rester ici
sans rien faire ?

592
01:01:27,089 --> 01:01:30,206
A votre place
je demanderais du renfort.

593
01:01:30,849 --> 01:01:32,043
A tout hasard.

594
01:01:34,889 --> 01:01:37,323
Moons, tu vas t'enfuir ?

595
01:01:38,689 --> 01:01:41,726
Ou tu aideras Dan
à me fourrer dans le train ?

596
01:01:44,289 --> 01:01:45,404
Le gros n'ira pas.

597
01:01:45,609 --> 01:01:46,678
Si !

598
01:01:47,889 --> 01:01:49,447
Dan, je jure...

599
01:01:49,689 --> 01:01:52,647
de vous accompagner
jusqu'à la gare.

600
01:01:52,889 --> 01:01:54,402
Nous verrons.

601
01:01:56,649 --> 01:01:57,798
Nous verrons.

602
01:02:05,249 --> 01:02:07,285
Un type est parti au galop !

603
01:02:07,529 --> 01:02:10,407
On sait.
Allez reprendre votre garde.

604
01:02:15,289 --> 01:02:16,802
Trouve le shérif.

605
01:02:17,329 --> 01:02:20,287
Dis-lui de rassembler ses hommes.

606
01:02:20,529 --> 01:02:22,247
Il n'est pas en ville.

607
01:02:22,489 --> 01:02:26,004
- Pas en ville ?
- Il conduit un prisonnier à Tucson.

608
01:02:26,569 --> 01:02:28,207
On se passera de lui.

609
01:02:28,449 --> 01:02:30,326
Vous êtes avec nous ?

610
01:02:30,929 --> 01:02:34,717
Si c'était une lutte égale,
je resterais.

611
01:02:34,969 --> 01:02:38,723
Ce serait mon devoir.
Mais c'est contre...

612
01:02:38,969 --> 01:02:42,166
la bande de Wade, une rude équipe.

613
01:02:42,769 --> 01:02:46,648
Et puis je songe à ma mère.
Elle vient d'enterrer un fils.

614
01:02:46,889 --> 01:02:48,720
Allez ! Fous le camp !

615
01:02:58,449 --> 01:03:00,280
Je trouverai du monde.

616
01:03:00,969 --> 01:03:02,925
Même cinq hommes.

617
01:03:03,929 --> 01:03:06,204
A cinq de plus on aurait une chance.

618
01:03:06,449 --> 01:03:08,246
A cinq ça serait facile.

619
01:03:08,489 --> 01:03:12,402
Dans une ville pareille
ça ne sera pas difficile.

620
01:03:25,129 --> 01:03:29,008
La rue se vide.
Les gens rentrent chez eux.

621
01:03:29,889 --> 01:03:33,040
Ils doivent craindre une tornade.

622
01:03:47,129 --> 01:03:49,802
- Pas de nouvelles ?
- Aucune.

623
01:03:50,009 --> 01:03:53,797
Ils vont découvrir où Alex et Dan
ont conduit Wade ?

624
01:03:54,169 --> 01:03:59,004
Je ne sais pas. Mais je ne laisserai
pas jouer le hasard.

625
01:04:56,769 --> 01:04:58,441
C'est agréable.

626
01:04:59,009 --> 01:05:01,398
Tu aimes entendre une femme chanter ?

627
01:05:02,889 --> 01:05:07,804
Ça empêche un homme
de trop travailler.

628
01:05:08,289 --> 01:05:09,927
Ça repose son esprit.

629
01:05:12,209 --> 01:05:15,201
Même si elle ne chante pas du reste.

630
01:05:21,089 --> 01:05:24,399
Quelle heure as-tu ?

631
01:05:25,569 --> 01:05:27,605
Presque 2 heures 30 ?

632
01:05:29,369 --> 01:05:33,487
Tu as une demi-heure
pour te décider, hein ?

633
01:05:35,289 --> 01:05:38,998
Je ne crois pas
que mes gars monteront ici.

634
01:05:43,009 --> 01:05:46,285
Ils le trouveraient mort.

635
01:05:46,529 --> 01:05:50,807
Aussi ils attendront
qu'on parte à la gare.

636
01:05:54,329 --> 01:05:58,004
Non. Je vais me reposer un peu.

637
01:06:00,529 --> 01:06:03,487
Ça va !
Il y a cinq hommes dans l'entrée.

638
01:06:03,729 --> 01:06:05,765
Nous serons donc huit en tout.

639
01:06:05,969 --> 01:06:09,644
Allez les rejoindre.
Que personne n'entreprenne rien...

640
01:06:09,889 --> 01:06:13,006
tant que les autres
n'attaqueront pas l'hôtel.

641
01:06:13,209 --> 01:06:16,201
- Il va être 2 heures 30.
- Bon !

642
01:06:39,249 --> 01:06:41,399
Quelle heure ?

643
01:06:42,369 --> 01:06:43,518
2 heures 30.

644
01:06:44,969 --> 01:06:48,678
Hier, en dînant chez toi...

645
01:06:48,929 --> 01:06:53,207
je me suis mis à réfléchir.

646
01:06:53,609 --> 01:06:57,602
Je me disais qu'un jour,
j'aimerais aussi me marier.

647
01:06:59,089 --> 01:07:02,047
Oui, ça me plairait...

648
01:07:02,329 --> 01:07:06,208
de sortir à cheval avec deux fils...

649
01:07:07,489 --> 01:07:09,798
d'avoir une femme comme elle
chaque nuit...

650
01:07:10,489 --> 01:07:12,002
tout contre moi.

651
01:07:13,329 --> 01:07:14,478
Tout près.

652
01:07:16,649 --> 01:07:18,162
Ça doit être bon.

653
01:07:18,929 --> 01:07:22,001
Seulement
je la gâterais plus que toi.

654
01:07:22,249 --> 01:07:27,084
Je la nourrirais bien,
je lui offrirais de jolies robes.

655
01:07:27,329 --> 01:07:30,401
Je la ferais travailler moins dur.

656
01:07:33,729 --> 01:07:35,720
Oui, elle devait...

657
01:07:35,969 --> 01:07:39,200
être bien jolie
avant de te connaître.

658
01:07:40,009 --> 01:07:41,886
Je t'ai dit de te taire !

659
01:07:42,129 --> 01:07:44,484
Parle encore
et je t'abats tout de suite !

660
01:07:44,729 --> 01:07:47,402
- Non.
- Je dirais que tu allais t'enfuir.

661
01:07:47,609 --> 01:07:49,406
- Tu m'entends ?
- Oui.

662
01:07:49,609 --> 01:07:50,883
Tu me crois ?

663
01:07:53,249 --> 01:07:55,205
Peut-être.

664
01:07:56,049 --> 01:07:59,359
Va voir à la fenêtre
s'ils arrivent.

665
01:08:00,529 --> 01:08:01,644
Allez.

666
01:08:12,089 --> 01:08:14,808
C'est rudement calme ici, hein ?

667
01:08:16,449 --> 01:08:19,600
La rue est déserte.

668
01:08:23,009 --> 01:08:26,604
Les gens craignaient la chaleur
sans doute ?

669
01:09:02,929 --> 01:09:04,044
Dan.

670
01:09:04,289 --> 01:09:05,404
Les voilà.

671
01:09:05,609 --> 01:09:09,079
Va rejoindre Butterfield
et ses hommes en bas.

672
01:09:16,609 --> 01:09:17,962
Ils arrivent.

673
01:09:18,609 --> 01:09:21,282
- Nombreux ?
- J'ai détalé sans les compter.

674
01:09:21,489 --> 01:09:22,808
Bon.

675
01:10:31,409 --> 01:10:33,081
Ben, ça va ?

676
01:10:33,329 --> 01:10:37,242
- Qu'est-ce que je réponds ?
- Comment ça ?

677
01:10:37,449 --> 01:10:40,282
Je leur dirai quand
que tu me laisses partir ?

678
01:10:41,129 --> 01:10:44,280
Dis que tu leur écriras
tous les jours de Yuma.

679
01:10:46,369 --> 01:10:49,725
Buvez un verre.
On va descendre.

680
01:10:49,969 --> 01:10:51,561
- Tu vas bien ?
- Oui.

681
01:10:51,769 --> 01:10:54,920
Il peut t'abattre
et dire que tu t'enfuyais.

682
01:10:55,129 --> 01:10:57,324
Le tuer ? Ils nous tueront avant.

683
01:10:57,529 --> 01:11:00,726
Dis-lui ce qu'on fera s'il tire.

684
01:11:01,249 --> 01:11:02,364
Il le sait.

685
01:11:07,689 --> 01:11:08,804
Il le sait.

686
01:11:11,849 --> 01:11:13,487
A vous général.

687
01:11:14,449 --> 01:11:18,408
- Pour dire quoi ?
- Quelque chose de sensé.

688
01:11:18,609 --> 01:11:22,397
Et qui le soit aussi
pour ta femme et tes gosses.

689
01:11:22,609 --> 01:11:26,284
Tu as l'esprit pervers, hein ?

690
01:11:30,409 --> 01:11:31,888
Regarde dehors.

691
01:11:34,449 --> 01:11:36,485
Tu ne veux pas les voir ?

692
01:11:36,769 --> 01:11:37,838
J'ai le temps.

693
01:11:40,849 --> 01:11:42,407
Bon, ça suffit !

694
01:11:58,929 --> 01:12:00,487
Hé, Dan.

695
01:12:01,169 --> 01:12:03,683
Ne fais pas ton malheur.

696
01:12:03,929 --> 01:12:07,239
Lâche ce fusil et laisse-moi partir.

697
01:12:09,369 --> 01:12:12,247
- Ecoute.
- Pourquoi la serrer ?

698
01:12:12,449 --> 01:12:14,246
Personne ne saurait ?

699
01:12:14,449 --> 01:12:16,917
La serrer n'arrêtera pas le temps.

700
01:12:23,409 --> 01:12:27,641
Ne t'affole pas,
un faux mouvement est vite arrivé !

701
01:12:28,129 --> 01:12:31,201
Il parlait d'une poignée.
Ils sont sept.

702
01:12:31,409 --> 01:12:33,206
Je n'avais pas prévu ça.

703
01:12:33,649 --> 01:12:34,877
Allez.

704
01:12:45,569 --> 01:12:47,685
Ne partez pas !

705
01:12:52,849 --> 01:12:55,238
On a besoin de vous !

706
01:12:55,449 --> 01:12:57,679
Voici un homme de ton groupe.

707
01:13:00,849 --> 01:13:02,646
Quelle heure est-il ?

708
01:13:02,849 --> 01:13:06,478
Quelle heure peut-il être ?
3 heures moins 20 ?

709
01:13:09,369 --> 01:13:12,486
Encore un autre qui te lâche.

710
01:13:12,969 --> 01:13:16,678
Ils te lâcheront tous.
Pourquoi pas du reste ?

711
01:13:16,929 --> 01:13:18,920
Je vous verserai 50 dollars.

712
01:13:19,129 --> 01:13:22,121
Est-ce que vous les laisserez nous massacrer ?

713
01:13:22,369 --> 01:13:23,563
S'il vous plaît.

714
01:13:24,969 --> 01:13:28,803
Je vous demande de rester.
Je vous en supplie.

715
01:13:29,049 --> 01:13:31,483
Personne ne veut te lâcher.

716
01:13:31,689 --> 01:13:35,887
Cette histoire est arrivée à Bisbee.
Pourquoi Contention en souffrirait ?

717
01:13:36,089 --> 01:13:39,877
Tous ici
nous sommes chargés de famille.

718
01:13:40,089 --> 01:13:43,684
Dan également.
Moi aussi dans un sens.

719
01:13:44,249 --> 01:13:45,568
Allons-nous-en.

720
01:13:50,769 --> 01:13:53,886
Tout homme tient à la vie.

721
01:13:54,089 --> 01:13:56,364
Y compris Butterfield. Il flanchera.

722
01:13:56,609 --> 01:13:58,486
Pas lui ! J'en suis sûr.

723
01:13:58,689 --> 01:13:59,917
Ce n'est qu'un homme.

724
01:14:00,129 --> 01:14:03,678
A 3 heures moins 5
il t'abandonnera...

725
01:14:03,889 --> 01:14:05,880
et tu resteras tout seul.

726
01:14:06,089 --> 01:14:09,479
Maintenant
pour quelle raison tu vas mourir ?

727
01:14:09,689 --> 01:14:12,886
Parce que Butterfield
a perdu son or ?

728
01:14:14,089 --> 01:14:16,557
Parce qu'un conducteur s'est énervé ?

729
01:14:17,529 --> 01:14:19,918
Je vais parler à Dan.

730
01:14:20,169 --> 01:14:22,478
Surveillez la rue d'ici.

731
01:14:36,209 --> 01:14:37,403
Pas de pistolet.

732
01:14:39,889 --> 01:14:41,083
Dan, le toit !

733
01:15:05,769 --> 01:15:07,282
Prends soin de lui.

734
01:15:10,609 --> 01:15:12,486
Dan, ouvre.

735
01:15:14,849 --> 01:15:17,283
- Et Alex ?
- J'ai entendu tirer.

736
01:15:17,489 --> 01:15:20,322
Puis j'ai vu
qu'ils le traînaient vers l'hôtel.

737
01:15:20,569 --> 01:15:21,524
Dan !

738
01:15:24,289 --> 01:15:26,484
Vous n'êtes plus que deux.

739
01:15:27,249 --> 01:15:30,207
Au prochain coup de feu je te tue.

740
01:15:30,409 --> 01:15:31,444
Préviens-les.

741
01:15:37,169 --> 01:15:38,158
Hé, Charlie.

742
01:15:38,369 --> 01:15:41,122
Il vous reste un coup.
Que ce soit le bon.

743
01:15:41,369 --> 01:15:44,486
On le placera
sur le chemin de la gare.

744
01:15:49,329 --> 01:15:51,285
Allez voir ce qu'ils ont fait à Alex.

745
01:16:04,409 --> 01:16:06,047
Ecoute-moi Dan.

746
01:16:06,729 --> 01:16:10,324
Je ne persévère pas. Vous non plus.
Ce serait une folie.

747
01:16:10,569 --> 01:16:12,321
- Qu'est-ce qui est arrivé à Alex ?
- Dan...

748
01:16:12,569 --> 01:16:16,244
- Qu'est-ve qui est arrivé ?
- Dan...

749
01:16:16,449 --> 01:16:20,203
je vous délie de toute
obligation. Alex est mort.

750
01:16:20,889 --> 01:16:25,087
La situation s'est retournée.
Un contre sept maintenant.

751
01:16:25,289 --> 01:16:27,678
Rien ne vous retient plus.

752
01:16:27,929 --> 01:16:29,601
Suis son conseil.

753
01:16:30,889 --> 01:16:32,083
Suis son...

754
01:16:50,369 --> 01:16:52,485
Tu es un veinard Dan.

755
01:16:53,369 --> 01:16:56,202
Retrouver une femme pareille
chaque soir !

756
01:17:02,689 --> 01:17:03,758
Alex.

757
01:17:06,969 --> 01:17:08,084
Dan ?

758
01:17:18,729 --> 01:17:19,923
Tu es où ?

759
01:17:22,089 --> 01:17:23,078
Ici.

760
01:17:23,289 --> 01:17:26,486
S'il bouge
lâchez-lui les deux coups.

761
01:17:28,289 --> 01:17:29,608
Dan, tu es où ?

762
01:17:30,449 --> 01:17:31,598
Alice.

763
01:17:49,329 --> 01:17:51,126
Le tonnerre ! La pluie...

764
01:17:51,329 --> 01:17:54,480
- Si c'est pour moi...
- S'il pleut...

765
01:17:54,729 --> 01:17:56,526
Si tu fais ça pour moi...

766
01:17:56,729 --> 01:17:58,845
Tout serait vert.

767
01:17:59,049 --> 01:18:01,085
Dan, ne t'entête pas !

768
01:18:02,609 --> 01:18:03,724
Il a tonné.

769
01:18:03,929 --> 01:18:05,328
Mais non Dan.

770
01:18:06,729 --> 01:18:08,924
Et il ne pleuvra pas non plus.

771
01:18:09,169 --> 01:18:12,206
Si tu as pu croire
que je me plaignais...

772
01:18:12,409 --> 01:18:14,320
de cette vie dure...

773
01:18:14,529 --> 01:18:18,124
c'est une erreur
parce que j'aime chaque minute.

774
01:18:18,369 --> 01:18:19,563
Chaque minute.

775
01:18:19,769 --> 01:18:24,240
Chaque souci,
chaque fatigue de cette existence.

776
01:18:24,449 --> 01:18:27,122
Vous recevrez quand même
les 200 dollars.

777
01:18:27,369 --> 01:18:29,087
Abandonne chéri.

778
01:18:29,289 --> 01:18:30,802
Je dois aller jusqu'au bout.

779
01:18:31,009 --> 01:18:32,681
- Pour l'argent ?
- Non.

780
01:18:32,889 --> 01:18:34,880
- Pour moi ?
- Non.

781
01:18:35,329 --> 01:18:37,718
- Alors pourquoi ?
- Je dois, c'est tout.

782
01:18:37,929 --> 01:18:40,284
C'est toi que je veux, pas un héros.

783
01:18:40,529 --> 01:18:43,282
Si rien ne m'y forçait
je renoncerais.

784
01:18:43,489 --> 01:18:45,684
Mais j'ai entendu les cris d'Alex.

785
01:18:46,209 --> 01:18:48,677
Un ivrogne a donné sa vie
parce qu'il croyait...

786
01:18:48,929 --> 01:18:52,319
que les gens ont le droit
de vivre en paix.

787
01:18:52,529 --> 01:18:53,882
Je peux faire moins ?

788
01:18:55,889 --> 01:18:59,325
Ne continue pas, je t'en prie.

789
01:18:59,529 --> 01:19:03,363
Je ne t'ai pas beaucoup gâtée.

790
01:19:04,089 --> 01:19:05,807
Pas de bijoux, rien.

791
01:19:06,009 --> 01:19:08,921
Vous n'avez pas toujours mangé
à votre faim.

792
01:19:09,169 --> 01:19:12,081
Il y aura au moins ce souvenir.

793
01:19:14,609 --> 01:19:15,758
Qu'est-ce que tu dis ?

794
01:19:19,369 --> 01:19:22,520
- Tu crois ne pas réussir ?
- Si, bien sûr.

795
01:19:22,769 --> 01:19:25,681
A 3 heures je partirai pour la gare.

796
01:19:26,489 --> 01:19:28,719
Tu parlais d'un souvenir ?

797
01:19:28,929 --> 01:19:31,523
Pour mes fils.
Ils se rappelleront que leur père...

798
01:19:31,729 --> 01:19:34,118
a mené Ben Wade jusqu'à la gare.

799
01:19:44,169 --> 01:19:47,286
Descends.
Je serai en bas dans une minute.

800
01:19:52,969 --> 01:19:54,368
Il est temps Wade.

801
01:20:37,129 --> 01:20:41,486
Nous sortirons par derrière.
Restez là avec Alice.

802
01:20:41,689 --> 01:20:44,328
Quand j'arriverai
au parc à bestiaux...

803
01:20:44,569 --> 01:20:48,403
emmenez ma femme d'ici
le plus vite possible.

804
01:20:48,609 --> 01:20:49,678
D'accord.

805
01:20:50,529 --> 01:20:52,838
Alice, ne te tourmente pas.

806
01:20:53,049 --> 01:20:55,961
Dès qu'il sera à Yuma
je reviendrai.

807
01:20:56,569 --> 01:20:58,082
Je t'attendrai.

808
01:21:42,889 --> 01:21:45,881
Dis-Ieur qu'au prochain coup de feu
tu y passes.

809
01:21:46,689 --> 01:21:51,080
Vous n'aviez droit qu'à un coup.
Soignez le suivant.

810
01:21:53,209 --> 01:21:54,324
Les voilà !

811
01:22:12,289 --> 01:22:15,087
Ce coin va être dangereux pour toi.

812
01:22:15,769 --> 01:22:18,078
Oui. Merci de ta sollicitude.

813
01:22:18,449 --> 01:22:21,282
Si tu es devant
tu seras tiré de face.

814
01:22:21,489 --> 01:22:24,287
Si tu es derrière
ce sera de là-bas.

815
01:22:28,729 --> 01:22:32,039
- Ça n'a pas mal marché.
- Très bien même.

816
01:22:36,849 --> 01:22:37,884
Un instant.

817
01:22:39,329 --> 01:22:41,684
J'ai un homme sur le toit.

818
01:22:46,689 --> 01:22:48,281
Fais-lui signe ?

819
01:22:56,969 --> 01:22:58,607
Le train est à l'heure.

820
01:22:59,969 --> 01:23:01,880
Je n'aurai pas à attendre.

821
01:23:02,689 --> 01:23:05,283
Tu peux encore laisser tomber.

822
01:23:05,729 --> 01:23:06,957
C'est pas trop tard.

823
01:23:17,769 --> 01:23:19,088
On va traverser la rue.

824
01:23:19,289 --> 01:23:20,358
Maintenant.

825
01:23:29,769 --> 01:23:31,487
Ils vont au train !

826
01:24:06,569 --> 01:24:07,558
Tu t'arrêtes ?

827
01:24:07,769 --> 01:24:11,478
Pour te rendre service.
File avant d'être descendu.

828
01:24:12,129 --> 01:24:13,244
Avance !

829
01:24:15,769 --> 01:24:16,838
Bon.

830
01:25:07,369 --> 01:25:10,679
Ce n'est pas très loin.
Ça devrait être facile.

831
01:25:44,649 --> 01:25:46,685
Crie-Ieur de se montrer.

832
01:25:46,969 --> 01:25:47,958
Fais-le.

833
01:26:04,049 --> 01:26:06,688
Dommage. Tu avais fait le maximum.

834
01:26:09,209 --> 01:26:11,484
On sautera dans le fourgon.

835
01:26:20,689 --> 01:26:21,758
Bougez pas !

836
01:26:25,649 --> 01:26:28,117
Couche-toi Ben !

837
01:26:29,849 --> 01:26:31,885
A terre ! Je vais le tuer !

838
01:26:36,009 --> 01:26:37,203
Partons d'ici.

839
01:26:37,409 --> 01:26:41,482
- Tu me suivras ?
- Fais-moi confiance. Vas-y !

840
01:26:57,249 --> 01:27:01,083
- Pourquoi Ben ?
- Je n'aime pas être débiteur.

841
01:27:01,289 --> 01:27:03,883
Tu m'as sauvé la vie à l'hôtel.

842
01:27:05,089 --> 01:27:07,728
Et puis
je me suis déjà évadé de Yuma.

843
01:27:07,929 --> 01:27:09,840
Ça ne me regardera plus.

