1
00:01:46,621 --> 00:01:47,735
Bonsoir.

2
00:01:48,244 --> 00:01:50,038
Mike Enslin
J'ai réservé.

3
00:01:50,795 --> 00:01:52,531
Chérie.
M. Enslin.

4
00:01:52,573 --> 00:01:54,020
Nous craignions de ne pas vous voir.

5
00:01:54,039 --> 00:01:57,073
C'est un honneur de vous avoir ici.

6
00:01:57,093 --> 00:01:59,150
Terrible soirée.
Si je pouvais avoir la clé,

7
00:01:59,289 --> 00:02:00,697
On peut en discuter demain matin...

8
00:02:00,717 --> 00:02:02,585
Vous êtes là pour nos fantômes.

9
00:02:02,643 --> 00:02:05,604
Cet escalier là,
c'est ici que la gouvernante

10
00:02:05,623 --> 00:02:07,649
se serait pendue en 1860.

11
00:02:07,745 --> 00:02:08,660
Il y a une photo !

12
00:02:08,695 --> 00:02:10,057
On voit ça demain ?
Attendez.

13
00:02:10,096 --> 00:02:11,755
Elle est dans notre brochure.

14
00:02:12,132 --> 00:02:13,880
Vous l'avez reçue ?
Probablement.

15
00:02:13,919 --> 00:02:16,620
Vous la voyez à la fenêtre ?
Oui, la voilà.

16
00:02:16,678 --> 00:02:19,830
La photo a été prise par un client
en 1986.

17
00:02:19,850 --> 00:02:21,207
Vous disiez dans votre lettre

18
00:02:21,245 --> 00:02:23,409
que les chambres hantées

19
00:02:23,664 --> 00:02:25,825
se trouvaient au grenier,
je peux en avoir une ?

20
00:02:25,883 --> 00:02:28,281
C'est exact, le grenier est au 3ème,

21
00:02:28,301 --> 00:02:30,532
là où séjournaient les domestiques.

22
00:02:30,725 --> 00:02:33,330
Les gens racontent que tous les enfants

23
00:02:33,369 --> 00:02:35,800
y seraient morts de la tuberculose.

24
00:02:36,224 --> 00:02:38,641
Tous ?
Nos clients ont entendu des bruits.

25
00:02:38,737 --> 00:02:41,018
Vers minuit, des bruits inquiétants.

26
00:02:41,178 --> 00:02:44,014
Notre meilleur conseil,
serait de vous enfermer à double tours.

27
00:02:44,052 --> 00:02:45,486
Pas vrai, chérie ?
C'est vrai.

28
00:02:45,512 --> 00:02:48,449
C'est compris ?
Verrouillez bien de l'intérieur.

29
00:02:48,730 --> 00:02:49,763
Je le ferai.

30
00:02:50,080 --> 00:02:51,633
Dès que vous
m'aurez donné la clé.

31
00:02:55,735 --> 00:02:57,471
Ou ai-je la tête.
Voyons ça...

32
00:02:57,890 --> 00:03:00,514
Chambre 14.
J'ai eu une longue route.

33
00:03:00,611 --> 00:03:02,537
Bonne chance.
On va voir

34
00:03:02,575 --> 00:03:04,542
ce que la nuit nous amène.

35
00:04:17,019 --> 00:04:18,409
Mme Clark, la propriétaire,

36
00:04:18,428 --> 00:04:19,932
dit qu'elle n'arrive plus
à dormir

37
00:04:20,029 --> 00:04:22,537
depuis qu'elle a acheté
cette auberge, et je la crois.

38
00:04:24,154 --> 00:04:25,118
Je la plains.

39
00:04:25,465 --> 00:04:27,780
Quoi qu'il en soit,
les oeufs étaient délicieux,

40
00:04:28,248 --> 00:04:30,699
et si l'on prévient à l'avance,
Mme Clark vous prépare

41
00:04:30,738 --> 00:04:33,343
volontiers son fameux
fondant au chocolat.

42
00:04:33,699 --> 00:04:37,432
Sur mon échelle du frisson, je décerne
au "Weaping Beach lnn" six crânes.

43
00:04:41,371 --> 00:04:42,779
Et merde, cinq crânes.

44
00:04:55,290 --> 00:04:57,026
Salut.
Salut.

45
00:04:57,547 --> 00:04:59,829
Ça va ?
Je peux vous aider ?

46
00:05:00,002 --> 00:05:01,754
Oui, c'est pour l'évènement spécial.

47
00:05:02,280 --> 00:05:04,885
D'accord.
Cool.

48
00:05:05,304 --> 00:05:06,327
Je suis Michael Enslin.

49
00:05:07,698 --> 00:05:08,598
Pardon ?

50
00:05:10,129 --> 00:05:11,572
Séance de signature.
Je vois.

51
00:05:11,935 --> 00:05:14,675
C'est vous. Ouais.
Très ressemblant.

52
00:05:14,829 --> 00:05:16,639
Belle photo.
Merci.

53
00:05:17,084 --> 00:05:18,241
Ne bougez-pas.

54
00:05:19,848 --> 00:05:21,700
Avis à tous les lecteurs.

55
00:05:22,341 --> 00:05:25,100
Ce soir, nous accueillons
un chroniqueur de l'occulte.

56
00:05:25,905 --> 00:05:27,313
Michael Enslin

57
00:05:27,371 --> 00:05:29,556
au coin des auteurs.
Ce soir.

58
00:05:29,799 --> 00:05:32,790
Il est l'auteur de la série
"Comment survivre aux fantômes".

59
00:05:34,121 --> 00:05:36,777
dont voici quelques titres:
''10 hôtels hantés,''

60
00:05:37,759 --> 00:05:39,397
''10 cimetières hantés,''

61
00:05:39,929 --> 00:05:41,318
''10 phares hantés.''

62
00:05:41,472 --> 00:05:43,474
C'est ce soir à 19 heures.

63
00:05:44,217 --> 00:05:45,969
Bref, j'ai pris du plaisir à l'écrire,

64
00:05:46,683 --> 00:05:48,527
vous savez maintenant pourquoi, et...

65
00:05:49,299 --> 00:05:52,173
j'espère qu'il vous a plu
ou qu'il vous plaira.

66
00:05:52,723 --> 00:05:53,837
Vous savez, ouvrez l’œil.

67
00:05:54,673 --> 00:05:55,435
Des questions ?

68
00:05:55,657 --> 00:05:57,501
Où avez-vous eu le plus peur ?

69
00:05:58,119 --> 00:05:59,814
Où j'ai eu le plus peur ?

70
00:06:00,077 --> 00:06:01,841
On ne m'a encore jamais posé
la question.

71
00:06:02,678 --> 00:06:03,622
Je plaisante.

72
00:06:03,663 --> 00:06:06,257
Chaque endroit a son histoire propre.

73
00:06:08,023 --> 00:06:10,108
S'il fallait vraiment une réponse,

74
00:06:10,127 --> 00:06:12,101
je dirais Bar Harbor.

75
00:06:12,429 --> 00:06:15,057
Le site des noces sanglantes
des "McTeig".

76
00:06:15,156 --> 00:06:17,847
C'est un lieu "chargé".
Ou alors peut-être St. Cloud, Minnesota,

77
00:06:17,886 --> 00:06:20,857
Où une veuve folle de chagrin
a jeté son bébé dans un puits.

78
00:06:21,242 --> 00:06:23,256
Tous ces endroits sont,
comment dire... pesants.

79
00:06:23,314 --> 00:06:25,713
L'air est pesant.
Et les poltergeists ?

80
00:06:25,752 --> 00:06:28,535
Je suis un chercheur sérieux.
Partout ou je vais,

81
00:06:28,580 --> 00:06:33,259
je pars bien équipé.
Spectromètre, caméra infrarouge

82
00:06:33,486 --> 00:06:35,338
Je veux dire,
rien ne me ferait plus plaisir

83
00:06:35,357 --> 00:06:37,306
que d'assister à un évènement
paranormal,

84
00:06:37,885 --> 00:06:40,030
Avoir un aperçu de cette lumière blanche

85
00:06:40,050 --> 00:06:41,246
tout au bout du tunnel.

86
00:06:43,508 --> 00:06:45,090
Donc les fantômes n'existent pas ?

87
00:06:46,877 --> 00:06:48,228
Je n'en ai jamais vu.

88
00:06:48,285 --> 00:06:50,579
Mais c'est très rentable
pour un hôtel

89
00:06:50,599 --> 00:06:52,374
que la clientèle a déserté.

90
00:06:53,253 --> 00:06:55,400
Mais je m'égare. Quelqu'un a un stylo ?

91
00:06:55,631 --> 00:06:57,670
J'en ai un.
Lequel ?

92
00:06:58,860 --> 00:07:01,387
Mais sérieusement, Mike,
si je voulais voir un vrai fantôme,

93
00:07:02,063 --> 00:07:03,317
Où serait ma meilleure chance ?

94
00:07:03,355 --> 00:07:04,525
Certifiée ?
Oui.

95
00:07:04,781 --> 00:07:06,167
Le manoir hanté à Orlando.

96
00:07:06,456 --> 00:07:07,353
Merci

97
00:07:09,122 --> 00:07:10,777
Ouvrez l'œil.
Merci.

98
00:07:15,837 --> 00:07:17,095
Merde alors.

99
00:07:17,341 --> 00:07:18,851
Où avez-vous trouvé cette antiquité ?

100
00:07:19,316 --> 00:07:20,609
eBay.
eBay

101
00:07:22,485 --> 00:07:24,081
Combien il vous a coûté ?

102
00:07:24,334 --> 00:07:25,567
Il n'était pas très demandé...

103
00:07:25,843 --> 00:07:27,560
J'imagine.

104
00:07:29,485 --> 00:07:30,816
Mais c'est...

105
00:07:31,212 --> 00:07:32,293
un bouquin incroyable.

106
00:07:33,315 --> 00:07:35,650
si... unique

107
00:07:35,708 --> 00:07:38,356
et inspiré
et honnête.

108
00:07:39,026 --> 00:07:40,086
Merci.
Votre nom ?

109
00:07:40,579 --> 00:07:42,315
Anna.
Anna.

110
00:07:42,932 --> 00:07:44,401
Vous en préparez un autre pareil ?

111
00:07:45,271 --> 00:07:46,275
Non, différent.

112
00:07:48,956 --> 00:07:50,943
Je peux vous poser une question ?
Bien sûr.

113
00:07:52,094 --> 00:07:53,590
La relation dans le livre

114
00:07:53,648 --> 00:07:56,407
entre le père et le fils,
c'est sûrement une question privée.

115
00:07:57,885 --> 00:07:59,852
Ça paraît si... crédible et

116
00:08:00,451 --> 00:08:01,994
si bien construit,

117
00:08:03,226 --> 00:08:04,249
Est-ce vrai ?

118
00:08:06,200 --> 00:08:07,022
Non.

119
00:08:09,330 --> 00:08:10,797
Merci de m'avoir répondu.

120
00:08:11,028 --> 00:08:11,839
Je vous en prie.

121
00:08:13,107 --> 00:08:14,052
Au revoir.

122
00:09:42,985 --> 00:09:44,181
Ça va, mon pote ?

123
00:09:45,714 --> 00:09:46,968
Tu peux respirer ?

124
00:10:00,932 --> 00:10:05,097
Qu'est-ce qu'on a ? 325.
C'est dans ce coin-là, je pense.

125
00:10:08,743 --> 00:10:10,045
Signez ici, s'il vous plait.

126
00:10:10,074 --> 00:10:10,789
Ici ?

127
00:10:12,677 --> 00:10:14,210
Passez une bonne journée.

128
00:10:15,494 --> 00:10:17,037
Mec  ! Ça fait un bail.

129
00:10:17,095 --> 00:10:19,172
Salut, Jackson, ça va ?
Au fait,

130
00:10:19,403 --> 00:10:21,853
J'ai lu ton dernier livre:
"Les 10 maisons hantées".

131
00:10:22,548 --> 00:10:24,439
Ça m'a vraiment foutu les boules.

132
00:10:24,953 --> 00:10:25,820
Cool.

133
00:10:26,439 --> 00:10:27,485
À plus, mon pote.

134
00:10:52,811 --> 00:10:54,721
Joyeux anniversaire,
passe une bonne journée.

135
00:10:54,760 --> 00:10:55,464
David.

136
00:11:06,800 --> 00:11:08,736
Ne vas pas dans la 1408.

137
00:11:24,689 --> 00:11:25,684
C'est mignon.

138
00:11:28,363 --> 00:11:29,579
Bonsoir,
Dolphin Hotel.

139
00:11:29,617 --> 00:11:30,514
Je peux vous aider ?

140
00:11:30,707 --> 00:11:32,354
Bonjour, la chambre 1408.

141
00:11:32,616 --> 00:11:34,154
Un moment, je vous prie.

142
00:11:36,667 --> 00:11:37,526
Oui, monsieur ?

143
00:11:37,563 --> 00:11:39,425
Je veux réserver la 1408.

144
00:11:40,285 --> 00:11:41,905
Cette chambre n'est pas disponible.

145
00:11:44,517 --> 00:11:45,934
Je ne vous ai pas donné la date.

146
00:11:48,274 --> 00:11:49,206
Pourquoi pas samedi ?

147
00:11:49,833 --> 00:11:51,004
Elle n'est pas libre.

148
00:11:55,140 --> 00:11:56,104
Mardi suivant ?

149
00:11:56,519 --> 00:11:57,744
Pas disponible.

150
00:11:58,992 --> 00:12:01,052
Dans un mois.
Pas disponible...

151
00:12:02,459 --> 00:12:03,282
L'été prochain.

152
00:12:18,459 --> 00:12:20,176
Un industriel se jette par la fenêtre.

153
00:12:29,926 --> 00:12:32,569
Quelqu'un connaît un bon chinois
dans le coin ?

154
00:12:32,580 --> 00:12:34,791
Je dois inviter
l'abruti du Random House. Quelqu'un ?

155
00:12:34,810 --> 00:12:36,797
Sam, Michael Enslin qui
rappelle de Los Angeles.

156
00:12:37,200 --> 00:12:38,647
Je le prends.

157
00:12:39,383 --> 00:12:40,787
Clay, t'as une seconde pour Enslin.

158
00:12:40,807 --> 00:12:41,926
Dis oui.
Oui.

159
00:12:43,107 --> 00:12:44,882
Écoute, Il a l'air mal en point

160
00:12:44,901 --> 00:12:47,348
Tâche d'être énergique.
Sinon il marine dans sa propre peur.

161
00:12:47,367 --> 00:12:48,760
Mike  !
Salut, Sam.

162
00:12:48,832 --> 00:12:50,761
J'ai lu les cinq premiers chapitres,
hier soir.

163
00:12:50,780 --> 00:12:52,374
Flippant,
je n'ai pas dormi de la nuit.

164
00:12:52,413 --> 00:12:54,053
Bien, t'as pensé à mon affaire ?

165
00:12:54,072 --> 00:12:57,108
Un peu, oui.
Justement, notre avocat est là.

166
00:12:59,571 --> 00:13:01,732
Fais vite.
Ce mec nous coûte 400$ de l'heure.

167
00:13:01,833 --> 00:13:03,588
Bien, Clay,
On fait quoi pour le Dolphin ?

168
00:13:03,812 --> 00:13:04,873
Le Dolphin,

169
00:13:05,356 --> 00:13:06,843
Cette masure sur Lexington.

170
00:13:07,184 --> 00:13:08,824
Trop classe pour t'offrir la nuit.

171
00:13:09,372 --> 00:13:11,572
Tu vas adorer la solution de Clay.

172
00:13:11,977 --> 00:13:14,075
En fouillant il a trouvé...
t'es bien assis ?

173
00:13:14,152 --> 00:13:16,660
une loi fédérale sur les droits civils

174
00:13:16,795 --> 00:13:18,599
qui dénoncerait une forme
de discrimination.

175
00:13:18,715 --> 00:13:21,458
T'es un blanc aisé.
Mais la loi est la loi. Par vrai, Clay ?

176
00:13:21,713 --> 00:13:23,719
Du coup, si la chambre est libre,

177
00:13:23,783 --> 00:13:25,307
ils doivent te la louer.
Ah bon ?

178
00:13:25,352 --> 00:13:28,794
Oui. Le gérant va faire des difficultés,
mais il connaît le truc.

179
00:13:28,836 --> 00:13:30,524
Tu vas te débrouiller.
Donc, Mike

180
00:13:30,592 --> 00:13:32,306
on prend la chambre et s’ils refusent

181
00:13:32,364 --> 00:13:34,064
on montre les dents.

182
00:13:34,373 --> 00:13:36,456
Tout est réglé. ?
Merci, Clay. Dégage  !

183
00:13:36,514 --> 00:13:37,922
Bye, Clay.

184
00:13:38,755 --> 00:13:40,415
Mike, t'es là ?

185
00:13:42,857 --> 00:13:44,020
Un truc plus personnel.,

186
00:13:44,767 --> 00:13:46,137
T'es sûr de vouloir y aller ?

187
00:13:46,445 --> 00:13:49,282
Bien sûr.
Ça fera une bonne fin pour le livre.

188
00:13:50,600 --> 00:13:51,757
Je vois.

189
00:13:53,011 --> 00:13:54,255
Mais c'est à New York.

190
00:13:54,978 --> 00:13:57,478
Tu veux revivre tout ça ?

191
00:13:57,633 --> 00:13:59,760
Je ferai vite.
Tu comptes appeler Lily ?

192
00:14:00,281 --> 00:14:02,133
Non, je ne veux pas m'imposer.

193
00:14:03,466 --> 00:14:05,669
En douceur, ni vu ni connu.

194
00:14:08,599 --> 00:14:10,444
C'est juste un job.

195
00:15:05,506 --> 00:15:06,788
Bienvenue au Dolphin, Monsieur.

196
00:15:06,798 --> 00:15:08,582
Vous avez réservé ?
Mike Enslin.

197
00:15:08,833 --> 00:15:09,668
Une nuit.

198
00:15:10,907 --> 00:15:11,999
Vous l'épelez ?

199
00:15:12,983 --> 00:15:15,298
N-S-L-l-N ?
Oui.

200
00:15:16,616 --> 00:15:18,535
Prévenir le gérant avant
d'accepter le client.

201
00:15:21,965 --> 00:15:23,350
Vous m'excusez un moment ?

202
00:15:23,964 --> 00:15:25,118
Bien sûr.

203
00:15:28,853 --> 00:15:31,253
M. Dempsy, Michael Enslin
vient d'arriver.

204
00:15:31,721 --> 00:15:33,765
Où est-il ?
À la réception.

205
00:15:34,575 --> 00:15:36,199
Très bien, je m'en occupe.

206
00:15:43,617 --> 00:15:44,999
Ce ne sera pas long, Monsieur.

207
00:15:50,766 --> 00:15:52,811
Bonsoir Monsieur.
Puis-je prendre vos bagages ?

208
00:15:53,315 --> 00:15:54,919
Non.
Très bien.

209
00:15:57,516 --> 00:15:58,519
M. Enslin,

210
00:15:59,156 --> 00:16:01,220
Gerald Olin,
gérant du Dolphin.

211
00:16:01,694 --> 00:16:04,627
Si je puis vous être utile pendant
votre séjour,

212
00:16:05,130 --> 00:16:06,886
Spectacles, une bonne table,

213
00:16:07,021 --> 00:16:08,366
des billets pour les matchs ?

214
00:16:08,783 --> 00:16:10,597
N'hésitez pas,
je suis à votre service.

215
00:16:10,915 --> 00:16:13,809
Je veux juste la clé de la 1408,
après je ne vous dérange plus.

216
00:16:14,886 --> 00:16:17,548
Nous serions heureux de vous offrir
une jolie suite au même prix.

217
00:16:18,373 --> 00:16:19,868
La 1408, s'il vous plaît.

218
00:16:20,650 --> 00:16:22,039
C'est une idée fixe.

219
00:16:22,801 --> 00:16:24,686
Me feriez-vous l'honneur

220
00:16:25,342 --> 00:16:27,976
d'un petit entretien privé
dans mon bureau ?

221
00:16:28,815 --> 00:16:30,420
Bien sûr.
Excellent.

222
00:16:36,071 --> 00:16:37,711
Mettez-vous à l'aise.

223
00:16:38,956 --> 00:16:40,692
On peut fumer dans la 1408 ?

224
00:16:40,924 --> 00:16:42,864
C'est permis.

225
00:16:44,157 --> 00:16:46,800
Bien, un souci de moins
en cas d'insomnie.

226
00:16:46,935 --> 00:16:48,035
Un cigare ?

227
00:16:48,307 --> 00:16:50,434
Non merci, je ne fume pas.

228
00:16:50,933 --> 00:16:52,239
Ah, ça, oui.
C'est...

229
00:16:53,108 --> 00:16:54,806
en cas de guerre nucléaire.

230
00:16:54,845 --> 00:16:56,214
J'ai arrêté depuis un moment.

231
00:16:56,251 --> 00:16:58,007
J'ai encore une sorte de superstition,

232
00:16:58,370 --> 00:16:59,489
une manie d'écrivain.

233
00:17:00,068 --> 00:17:01,293
Vous buvez, non ?

234
00:17:01,544 --> 00:17:02,816
Oui, je suis écrivain.

235
00:17:03,057 --> 00:17:06,549
Le Cinquante Sept
Décès, 1939.

236
00:17:06,948 --> 00:17:07,796
Exquis.

237
00:17:08,677 --> 00:17:10,432
800 $ la bouteille.

238
00:17:10,915 --> 00:17:13,565
Merci pour le pot de vin,
mais je veux cette chambre.

239
00:17:15,250 --> 00:17:16,986
Combien de temps ?
Combien ?

240
00:17:18,277 --> 00:17:19,589
D'habitude, c'est pour une nuit.

241
00:17:20,378 --> 00:17:21,139
Je vois.

242
00:17:22,049 --> 00:17:24,006
Personne n'a tenu plus d'une heure.

243
00:17:25,666 --> 00:17:26,515
Bon Dieu !

244
00:17:26,766 --> 00:17:28,209
Rasez-vous les sourcils et peignez

245
00:17:28,248 --> 00:17:31,114
vos cheveux en doré,
si vous voulez vendre vos stupidités.

246
00:17:31,153 --> 00:17:32,619
Sinon vous ferez peur aux enfants.

247
00:17:32,658 --> 00:17:34,176
Pourquoi vous moquez-vous de moi,

248
00:17:34,219 --> 00:17:36,724
j'essaie juste de vous aider.

249
00:17:36,821 --> 00:17:38,795
Non, vous jouez un jeu,

250
00:17:39,335 --> 00:17:40,785
vous vendez votre mystère.

251
00:17:40,978 --> 00:17:42,892
Mais nous savons tous les deux

252
00:17:43,324 --> 00:17:45,678
que vous me donnerez la clé.
Je monterai dans la chambre

253
00:17:45,716 --> 00:17:48,440
J'écrirai mon histoire,
vos réservations grimperont de 50%.

254
00:17:49,106 --> 00:17:51,344
Mon ami peut-il enregistrer
notre conversation ?

255
00:17:54,879 --> 00:17:56,020
Je prends ça pour un oui.

256
00:17:56,331 --> 00:17:59,209
Monsieur,
Vous ne cernez pas bien la situation.

257
00:18:00,160 --> 00:18:03,285
Le Dolphin n'a peut-être pas
le cachet du Plazza,

258
00:18:03,343 --> 00:18:04,276
ou du Carlyle,

259
00:18:04,832 --> 00:18:07,444
Mais nous sommes à 90% d'occupation

260
00:18:07,564 --> 00:18:08,646
toute l'année.

261
00:18:09,092 --> 00:18:11,542
Je ne suis pas inquiet pour l'hôtel,

262
00:18:12,256 --> 00:18:13,915
ni même pour vous.

263
00:18:14,493 --> 00:18:16,654
Égoïstement,

264
00:18:17,489 --> 00:18:19,572
je ne veux pas
vous céder la 1408,

265
00:18:19,649 --> 00:18:22,061
car je n'ai aucune envie
d'aller nettoyer les dégâts.

266
00:18:23,199 --> 00:18:25,709
Tout réside ici dans la présentation,

267
00:18:25,767 --> 00:18:28,333
dans un confort douillet.

268
00:18:28,622 --> 00:18:31,304
J'ai été formé pour être gérant,

269
00:18:31,400 --> 00:18:32,644
pas coroner.

270
00:18:33,054 --> 00:18:36,121
Depuis que je suis ici,
nous avons eu 4 décès. Quatre.

271
00:18:36,796 --> 00:18:40,425
Après le dernier, j'ai interdit
l'accès à la chambre 1408.

272
00:18:42,045 --> 00:18:44,629
Le dernier, David Hide,
un orthodontiste maniaco-dépressif

273
00:18:44,630 --> 00:18:45,806
s'est ouvert les poignets

274
00:18:45,860 --> 00:18:48,175
et s'est fini en s'émasculant.
C'est ça ?

275
00:18:49,704 --> 00:18:50,987
Je vois que vous avez enquêté.

276
00:18:51,212 --> 00:18:52,505
Je suis un professionnel, aussi.

277
00:18:52,521 --> 00:18:55,047
Depuis son ouverture il y a 95 ans,

278
00:18:55,066 --> 00:18:57,285
cet hôtel a connu 7 défenestrations,

279
00:18:57,401 --> 00:18:59,175
4 overdoses, 5 pendaisons,

280
00:18:59,253 --> 00:19:00,429
3 mutilations...

281
00:19:00,467 --> 00:19:02,473
2 strangulations.
Le gérant, Gerald Olin

282
00:19:02,531 --> 00:19:04,652
connaît la tragique
histoire de l'hôtel

283
00:19:04,710 --> 00:19:07,667
et la récite comme un comptable

284
00:19:07,686 --> 00:19:09,789
énumérant des chiffres.

285
00:19:10,162 --> 00:19:11,353
Vous vous croyez malin ?

286
00:19:11,488 --> 00:19:12,511
Je connais la rengaine.

287
00:19:12,638 --> 00:19:13,911
Au cours de vos recherches

288
00:19:13,950 --> 00:19:16,921
avez-vous découvert
les 22 morts naturelles

289
00:19:16,960 --> 00:19:18,677
qui se sont produites dans la 1408 ?

290
00:19:20,622 --> 00:19:21,760
Morts naturelles ?

291
00:19:23,200 --> 00:19:24,371
Vous ne les avez pas trouvées

292
00:19:24,429 --> 00:19:27,356
car jamais parues dans les journaux.

293
00:19:28,969 --> 00:19:31,168
Au total, il faut compter
56 décès

294
00:19:31,560 --> 00:19:32,505
dans la 1408.

295
00:19:33,470 --> 00:19:35,916
56 ?
vous vous fichez de moi.

296
00:19:36,446 --> 00:19:37,430
Vous ne savez rien.

297
00:19:37,779 --> 00:19:39,940
Parmi les causes,

298
00:19:40,124 --> 00:19:43,346
des crises
cardiaques, des ADC, une noyade.

299
00:19:43,635 --> 00:19:45,879
Une noyade ?
Oui, une, M. Grady Miller

300
00:19:45,918 --> 00:19:48,027
s'est noyé un soir
dans son bouillon de poulet.

301
00:19:48,564 --> 00:19:50,647
C'est compliqué, comment a-t-il fait ?

302
00:19:50,705 --> 00:19:51,781
Là est la question.

303
00:19:52,239 --> 00:19:55,055
C'est passionnant.
Tout est là-dedans.

304
00:19:55,576 --> 00:19:58,599
Je vous cède même mon bureau.

305
00:19:58,715 --> 00:20:00,813
Retranscrivez toutes les notes
dans votre livre,

306
00:20:01,160 --> 00:20:02,379
à une condition...

307
00:20:03,674 --> 00:20:06,356
Vous n'allez pas dans cette chambre.

308
00:20:08,397 --> 00:20:10,075
Je peux vraiment regarder ça ?

309
00:20:19,763 --> 00:20:22,020
Vous m'aviez offert un verre ?

310
00:20:41,340 --> 00:20:43,972
C'est délicieux.
Gardez-le.

311
00:20:44,635 --> 00:20:46,299
Avec les compliments
de la maison.

312
00:20:58,156 --> 00:20:59,969
Je reste toujours.
Ce n'est pas vrai !

313
00:21:00,200 --> 00:21:01,081
Désolé.

314
00:21:01,703 --> 00:21:04,819
Tenez, tenez,
lisez au moins ceci.

315
00:21:05,004 --> 00:21:06,895
Je vous garantis qu'une fois lu,

316
00:21:07,126 --> 00:21:09,147
vous n'en voudrez plus de la 1408.

317
00:21:11,339 --> 00:21:13,404
La première victime, Kevin O'Malley,

318
00:21:13,635 --> 00:21:15,002
représentant de machines à coudre.

319
00:21:15,258 --> 00:21:17,400
Il est arrivé, l'hôtel venait
d'ouvrir

320
00:21:17,403 --> 00:21:20,220
en octobre 1912.
Il s'est tranché la gorge, non ?

321
00:21:20,449 --> 00:21:21,819
Il y a pire.

322
00:21:22,359 --> 00:21:24,202
Dans un accès de démence,

323
00:21:24,241 --> 00:21:26,438
il a tenté de se recoudre

324
00:21:26,477 --> 00:21:29,006
avec une vieille aiguille,
avant de se vider à mort.

325
00:21:29,083 --> 00:21:29,817
Sérieux ?

326
00:21:31,712 --> 00:21:33,680
Pas besoin d'occuper la 1408.

327
00:21:33,854 --> 00:21:35,665
Prenez des photos dans la 1404,

328
00:21:35,704 --> 00:21:38,887
c'est la réplique exacte, et personne
ne verra la différence.

329
00:21:39,374 --> 00:21:42,066
Je dois la vérité à mes lecteurs.
Vos lecteurs ?

330
00:21:42,549 --> 00:21:44,898
Ils n'attendent que des
sensations fortes,

331
00:21:44,937 --> 00:21:46,630
et des frissons bon-marchés.

332
00:21:47,349 --> 00:21:49,629
"Le fantôme sans tête de Eugene Rilsby

333
00:21:49,668 --> 00:21:51,597
arpente toujours sa ferme abandonnée..."

334
00:21:52,299 --> 00:21:55,193
"Le fantôme aboyant du cimetière
de Mount Hope."

335
00:21:56,097 --> 00:21:58,566
D'où sortez-vous ça ?
Vos livres sont faciles à trouver.

336
00:21:58,605 --> 00:22:00,403
Dans la section fantastique

337
00:22:01,090 --> 00:22:02,915
des magasins de livres en solde

338
00:22:03,868 --> 00:22:07,058
Des romans cyniques, l'œuvre d'un homme
talentueux et intelligent

339
00:22:07,096 --> 00:22:09,604
ne croyant en rien ni personne
hormis en lui-même.

340
00:22:11,244 --> 00:22:12,303
Coupable, Votre Honneur.

341
00:22:13,574 --> 00:22:15,619
L'entretien est terminé,
conduisez-moi à...

342
00:22:15,716 --> 00:22:17,645
Ne jouez pas la vierge effarouchée,

343
00:22:18,474 --> 00:22:20,076
vous m'avez étonné.

344
00:22:20,384 --> 00:22:23,472
Vous n'avez pas ce côté écrivain
à succès que j'attendais.

345
00:22:23,860 --> 00:22:26,175
Vous ressemblez plus
à votre premier livre.

346
00:22:26,310 --> 00:22:29,744
Comment s'appelait-il déjà ?
''Le dernier retour"...

347
00:22:30,317 --> 00:22:31,677
''Le long retour.''

348
00:22:31,813 --> 00:22:34,185
''Le long retour chez soi,''
oui.

349
00:22:34,456 --> 00:22:36,687
Le père avait l'air
d'un beau salaud.

350
00:22:37,440 --> 00:22:38,622
C'en était un.

351
00:22:41,401 --> 00:22:42,539
Donnez-moi la clé.

352
00:22:42,713 --> 00:22:44,673
M. Enslin...
Donnez-la-moi !

353
00:22:45,912 --> 00:22:48,941
Écoutez, j'ai logé à la maison Bigsby,

354
00:22:49,018 --> 00:22:51,698
lavé mes dents dans la baignoire où

355
00:22:51,775 --> 00:22:53,936
Sir David Smith a noyé toute sa famille.

356
00:22:54,232 --> 00:22:56,708
Je ne crois plus au vampire
depuis l'âge de 12 ans.

357
00:22:57,210 --> 00:23:00,303
Je peux entrer dans une chambre
hantée pour une simple raison.

358
00:23:01,069 --> 00:23:02,631
Parce que je sais que les goules

359
00:23:02,689 --> 00:23:05,892
et les spectres n'existent pas.

360
00:23:07,614 --> 00:23:08,694
Même s'ils existaient,

361
00:23:08,829 --> 00:23:10,747
il n'y a pas de bon dieu
pour nous protéger.

362
00:23:13,216 --> 00:23:14,990
Donc, je ne pourrai pas
vous convaincre ?

363
00:23:15,087 --> 00:23:17,086
Nous nous comprenons enfin.

364
00:23:17,960 --> 00:23:19,563
Très bien.

365
00:23:20,299 --> 00:23:21,592
Suivez-moi.

366
00:23:34,612 --> 00:23:36,956
La plupart des hôtels sont passés
aux cartes magnétiques.

367
00:23:37,216 --> 00:23:40,187
Une vraie clé.
Ça fait antiquité.

368
00:23:40,244 --> 00:23:43,884
Nous en avons, mais au 1408,
l'électronique semble se dérégler.

369
00:23:43,995 --> 00:23:45,654
Vous n'avez pas de pacemaker ?

370
00:23:45,726 --> 00:23:48,523
Le gérant prétend que le méchant
fantôme dérègle l'électronique.

371
00:23:48,581 --> 00:23:50,722
Je n'ai jamais employé
le mot fantôme.

372
00:23:52,558 --> 00:23:53,542
Esprit, spectre ?

373
00:23:53,792 --> 00:23:54,959
Vous vous méprenez encore.

374
00:23:55,143 --> 00:23:57,329
Quoi que ce soit dans la 1408,
ce n'est pas ça.

375
00:23:57,486 --> 00:23:58,740
Qu'est-ce que c'est, alors ?

376
00:24:00,694 --> 00:24:02,239
C'est une chambre démoniaque.

377
00:24:04,622 --> 00:24:05,856
S'il vous plait.

378
00:24:23,029 --> 00:24:24,920
Pourquoi vous ne la condamnez pas
simplement ?

379
00:24:26,375 --> 00:24:29,076
La société Yusoko préfère croire
que le problème n'existe pas.

380
00:24:29,462 --> 00:24:32,046
Le 13ème étage n'existe pas non plus.

381
00:24:33,845 --> 00:24:35,601
Elle ne doit pas être très propre,

382
00:24:35,890 --> 00:24:37,931
Enfin ! Si rien n'a changé depuis quoi ?
11 ans ?

383
00:24:38,963 --> 00:24:40,477
Nous sommes des professionnels.

384
00:24:41,362 --> 00:24:44,333
Le ménage est fait de fond
en comble une fois par mois.

385
00:24:44,391 --> 00:24:46,594
Par des personnes que je supervise.

386
00:24:46,787 --> 00:24:49,257
Nous procédons comme si la chambre

387
00:24:49,546 --> 00:24:50,888
était remplie de gaz toxique.

388
00:24:51,293 --> 00:24:54,581
Nous restons 10 minutes
et la porte reste ouverte.

389
00:24:55,566 --> 00:24:57,013
Et malgré cela...

390
00:24:59,592 --> 00:25:01,658
Il y a quelques années une employée

391
00:25:01,700 --> 00:25:03,673
s'est retrouvée enfermée
dans la salle de bain.

392
00:25:03,712 --> 00:25:05,116
Elle n'y est restée qu'un instant,

393
00:25:05,169 --> 00:25:06,732
mais quand nous l'avons fait sortir

394
00:25:07,083 --> 00:25:09,533
Elle était morte.
Non, aveugle.

395
00:25:10,483 --> 00:25:11,795
Elle a pris une paire de ciseaux

396
00:25:12,324 --> 00:25:13,964
et s'est crevé les yeux.

397
00:25:14,215 --> 00:25:15,978
Elle riait hystériquement.

398
00:25:17,549 --> 00:25:18,880
Votre étage.

399
00:25:20,123 --> 00:25:21,551
Bien, c'est ici que je vous quitte

400
00:25:22,033 --> 00:25:24,892
Je ne m'approche jamais davantage
de la 1408

401
00:25:24,982 --> 00:25:26,892
sauf le jour du ménage mensuel.

402
00:25:28,986 --> 00:25:30,202
Alors, à demain.

403
00:25:32,242 --> 00:25:33,130
S'il vous plaît.

404
00:25:33,936 --> 00:25:35,132
Ne faîtes pas ça.

405
00:25:38,524 --> 00:25:40,043
Je vous rappelle pour les billets.

406
00:26:51,174 --> 00:26:53,556
Mon frère a été dévoré
par les loups dans le Connecticut.

407
00:27:11,048 --> 00:27:13,595
Tout va bien mon ange.
On est à la maison.

408
00:27:13,845 --> 00:27:14,623
Allez.

409
00:28:20,224 --> 00:28:21,208
C'est ça ?

410
00:28:23,203 --> 00:28:24,380
C'est une blague.

411
00:28:41,730 --> 00:28:45,009
Le 1er round va à M. Olin, pour
son agressivité évidente.

412
00:28:45,029 --> 00:28:47,889
Pendant un moment, il m'a eu.

413
00:28:49,746 --> 00:28:52,486
Mais ou est l'indicible terreur ?

414
00:28:52,582 --> 00:28:54,794
Les rivières de sang ?

415
00:29:01,466 --> 00:29:03,240
Ce n'est qu'une chambre.

416
00:29:48,762 --> 00:29:51,418
8 $ pour des cacahouètes.

417
00:29:52,043 --> 00:29:53,981
Ça c'est démoniaque.

418
00:29:54,687 --> 00:29:57,484
Olin disait que pour un hôtel,
tout réside dans le confort.

419
00:29:58,005 --> 00:29:59,487
C'est un bon point mais...

420
00:30:00,085 --> 00:30:02,262
au fond, l'hôtel n'offre
qu'une relative

421
00:30:03,121 --> 00:30:04,791
idée prosaïque du familier.

422
00:30:06,307 --> 00:30:08,468
Oui, je suis déjà venu ici...

423
00:30:09,162 --> 00:30:11,367
pas de problème.''

424
00:30:12,635 --> 00:30:13,900
Il y a un canapé,

425
00:30:14,553 --> 00:30:17,437
une table à écrire,
une fausse vieille armoire.

426
00:30:18,198 --> 00:30:19,609
Du papier peint fleuri,

427
00:30:20,217 --> 00:30:22,358
le tapis est taché à la hauteur
d'un tableau...

428
00:30:22,416 --> 00:30:25,454
représentant un voilier en haute mer.

429
00:30:25,931 --> 00:30:28,883
On retrouve-là le style prévisible

430
00:30:29,018 --> 00:30:30,491
et terne de Currier & Ives.

431
00:30:31,059 --> 00:30:33,201
Le 2ème tableau est une vieille femme

432
00:30:33,202 --> 00:30:37,040
faisant la lecture à des enfants.

433
00:30:37,922 --> 00:30:40,832
Alors qu'une madone à l'enfant
observe la scène...

434
00:30:41,488 --> 00:30:43,668
Une forme d'évocation
vaguement inquiétante.

435
00:30:45,349 --> 00:30:50,693
La 3ème et dernière peinture
évoque une scène de chasse anglaise.

436
00:30:51,117 --> 00:30:53,638
Avec chiens, chevaux
et lords anglais à l'air constipé.

437
00:30:54,104 --> 00:30:56,444
Un petit malin a dit que le mal
se cache dans le banal.

438
00:30:57,284 --> 00:30:58,546
Si c'est vrai,

439
00:30:59,258 --> 00:31:01,354
nous sommes
dans le 7ème cercle de l'enfer.

440
00:31:05,039 --> 00:31:06,796
Ça a un certain charme.

441
00:31:14,711 --> 00:31:17,837
La vue typique d'une rue New-Yorkaise
qui ne donne sur rien.

442
00:31:17,875 --> 00:31:20,315
Des immeubles gris partout;

443
00:31:20,354 --> 00:31:23,376
En fond sonore la circulation.
L'image de...

444
00:31:49,054 --> 00:31:51,118
Bravo Olin. C'est plutôt inattendu.

445
00:32:07,005 --> 00:32:08,388
Il y a quelqu'un ?

446
00:32:26,140 --> 00:32:27,104
Ça c'est bizarre.

447
00:32:31,501 --> 00:32:33,316
Enfin de quoi me mettre sous la dent,

448
00:32:34,083 --> 00:32:35,819
le fantôme du room-service.

449
00:32:41,433 --> 00:32:43,892
Bien, inspire-moi, Billy Brown.

450
00:32:44,680 --> 00:32:45,896
Je regardais par la fenêtre,

451
00:32:46,556 --> 00:32:48,548
j'entends la musique,
je me cogne la tête.

452
00:32:48,809 --> 00:32:50,467
Je me retourne, je vois les chocolats,

453
00:32:51,176 --> 00:32:52,469
je regarde dans la penderie.

454
00:32:53,074 --> 00:32:54,494
Pendant que j'ai le dos tourné,

455
00:32:55,122 --> 00:32:58,306
Houdini est venu ici,
a replié le papier-toilette.

456
00:32:58,550 --> 00:33:00,498
Et il est dans le salon !

457
00:33:42,727 --> 00:33:45,250
Va falloir faire mieux, ducon !

458
00:33:45,819 --> 00:33:47,314
T'es bien ?

459
00:33:47,706 --> 00:33:49,019
T'as assez chaud, là-haut ?

460
00:33:58,952 --> 00:34:00,030
Allez.

461
00:34:15,574 --> 00:34:17,869
Réception.
C'est M. Eslin,

462
00:34:17,870 --> 00:34:19,823
Devinez la chambre.
Bonsoir, Monsieur.

463
00:34:20,391 --> 00:34:21,961
Bonsoir.
Prêt à nous quitter ?

464
00:34:22,232 --> 00:34:23,724
Vous quitter ?
Non.

465
00:34:23,926 --> 00:34:25,977
Vous quitter, non.
Pourquoi je vous quitterais ?

466
00:34:26,183 --> 00:34:29,266
Surtout avec ce service de chambre,
tellement discret.

467
00:34:29,421 --> 00:34:31,661
Envoyez juste quelqu'un réparer
le thermostat.

468
00:34:32,438 --> 00:34:34,165
Je crève de chaud.
Bien sûr, Monsieur.

469
00:34:34,204 --> 00:34:35,732
J'envoie un technicien immédiatement.

470
00:34:36,268 --> 00:34:37,696
Vraiment ?
Tout à fait.

471
00:34:38,874 --> 00:34:39,872
Merci.
Pas de quoi.

472
00:35:22,721 --> 00:35:24,420
Combien de ces moments

473
00:35:24,915 --> 00:35:26,650
avons-nous enduré ensemble,

474
00:35:27,319 --> 00:35:28,682
mon vieux ?

475
00:35:30,338 --> 00:35:32,527
Combien de chambres sarcophages ?

476
00:35:36,572 --> 00:35:38,692
Les chambres d'hôtel sont
par nature répugnantes.

477
00:35:40,167 --> 00:35:41,062
tu ne crois pas ?

478
00:35:41,287 --> 00:35:43,437
Combien de personnes
ont dormi ici avant nous ?

479
00:35:43,474 --> 00:35:45,066
Combien de malades ?

480
00:35:46,147 --> 00:35:47,339
Combien sont devenus cinglés.

481
00:35:49,949 --> 00:35:52,650
Combien... sont morts ?

482
00:35:55,562 --> 00:35:56,983
On est venu pour une histoire,

483
00:35:57,374 --> 00:35:59,888
pas question de lâcher prise.

484
00:37:26,173 --> 00:37:28,511
Ce n'est pas que c'est pas réel.

485
00:37:28,945 --> 00:37:30,810
c'est moins réel que ça en a l'air.

486
00:37:37,461 --> 00:37:39,648
Un problème de température ?

487
00:37:57,432 --> 00:37:58,837
Trop chaud ou trop froid ?

488
00:38:00,250 --> 00:38:01,196
À votre avis ?

489
00:38:01,963 --> 00:38:02,904
Entrez.

490
00:38:03,512 --> 00:38:04,812
La boîte est là,

491
00:38:04,849 --> 00:38:06,479
bloqué à près de 27°.

492
00:38:10,453 --> 00:38:11,745
Le thermostat est ici.

493
00:38:11,938 --> 00:38:14,216
Je sais, mais je n'entre pas, moi.

494
00:38:16,568 --> 00:38:18,371
Vous n'avez qu'a faire trois pas.

495
00:38:18,487 --> 00:38:21,154
J'ai dit que je n'entrais pas.
Vous savez ce qui s'est passé ?

496
00:38:21,193 --> 00:38:22,505
Oui, je suis au courant.

497
00:38:23,063 --> 00:38:24,240
J'vais vous dire quoi faire.

498
00:38:24,318 --> 00:38:25,961
N'importe quel idiot y arriverait.

499
00:38:26,324 --> 00:38:27,868
Ôtez le boîtier d'abord.

500
00:38:32,701 --> 00:38:34,900
Au-dessus,

501
00:38:35,369 --> 00:38:37,048
il y a un tube de mercure.

502
00:38:37,164 --> 00:38:39,079
Sensé déclencher le commutateur.

503
00:38:39,406 --> 00:38:42,111
C'est très vieux ici,
y en a beaucoup qui ne marchent pas.

504
00:38:42,288 --> 00:38:43,814
Donnez un petit coup au tube,

505
00:38:44,226 --> 00:38:45,769
Juste une petite tape.

506
00:38:48,336 --> 00:38:49,488
Voilà, ça y est.

507
00:38:50,705 --> 00:38:51,961
Monsieur, vous êtes un génie.

508
00:38:52,489 --> 00:38:54,341
Un gentleman et un érudit.

509
00:38:54,438 --> 00:38:56,078
Merci, laissez-moi vous donner...

510
00:38:56,990 --> 00:38:57,999
un pourboire.

511
00:39:01,237 --> 00:39:02,363
Monsieur ?

512
00:39:41,073 --> 00:39:42,192
Saloperie.

513
00:40:04,806 --> 00:40:06,637
Personne n'a jamais tenu plus
d'une heure.

514
00:40:10,830 --> 00:40:12,142
Très efficace.

515
00:42:17,954 --> 00:42:20,674
Monsieur. Je crains qu'il n'y ait eu
une erreur aux cuisines.

516
00:42:20,713 --> 00:42:22,769
On vous montera votre sandwich
dans 10 min.

517
00:42:22,820 --> 00:42:23,799
Sandwich ? Lequel ?

518
00:42:23,828 --> 00:42:25,738
Je n'en ai pas commandé.
Vous délirez ?

519
00:42:25,757 --> 00:42:29,173
Je regrette, nous pouvons remplacer
les frites

520
00:42:29,280 --> 00:42:31,620
par un potage ou des macaronis.

521
00:42:31,736 --> 00:42:33,282
Écoutez, vous avez gagné.

522
00:42:33,725 --> 00:42:35,251
Je plie bagages.
Je suis blessé.

523
00:42:35,938 --> 00:42:37,906
Vous comprenez ?
Ma main saigne.

524
00:42:38,012 --> 00:42:40,559
Je comprends. Laissez vos vêtements
avant 10h00 demain,

525
00:42:40,771 --> 00:42:42,546
ils seront repassés avant 17h...

526
00:42:42,584 --> 00:42:45,325
Merde, connasse, appelle-moi un taxi
que j'aille à l'hôpital !

527
00:42:45,644 --> 00:42:48,075
Je suis blessé ! Vous comprenez
ce que je vous dis ?

528
00:42:48,441 --> 00:42:50,994
Monsieur, ne me parlez pas sur ce ton.

529
00:42:51,557 --> 00:42:54,142
Connasse ! Je vais te coller
un procès au cul !

530
00:42:54,277 --> 00:42:56,862
On ira devant le juge !
Non, mais ça ne va pas, la tête ?

531
00:42:56,939 --> 00:42:59,704
Si vous le désirez,
Je peux vous passer M. Olin.

532
00:42:59,957 --> 00:43:02,099
Parfait, passez-le-moi.

533
00:43:02,311 --> 00:43:04,347
il va voir
ce que j'en pense, le fils de pute.

534
00:43:04,578 --> 00:43:06,547
Passez-le-moi, tout de suite !

535
00:43:27,491 --> 00:43:28,243
Salope.

536
00:43:30,077 --> 00:43:31,101
T'as gagné.
T'as gagné.

537
00:43:31,794 --> 00:43:33,336
D'accord.

538
00:43:35,626 --> 00:43:37,609
Allez.
Allez !

539
00:43:55,866 --> 00:43:57,493
Allez.
Allez.

540
00:44:09,544 --> 00:44:10,810
À l'aide !
À l'aide !

541
00:44:24,236 --> 00:44:25,082
À l'aide !

542
00:44:28,599 --> 00:44:30,328
Est-ce que quelqu'un m'entend ?

543
00:44:30,810 --> 00:44:32,835
À l'aide !

544
00:44:34,260 --> 00:44:37,565
Vous ! Monsieur !
Monsieur ! Au secours !

545
00:44:45,618 --> 00:44:47,877
À l'aide !
Vous me voyez ?

546
00:44:49,726 --> 00:44:51,149
L'hôtel Dolphin !

547
00:44:51,733 --> 00:44:53,088
Appelez la police !

548
00:46:31,067 --> 00:46:32,782
Je perds la boule.

549
00:46:32,823 --> 00:46:34,716
Je te vois, papa.

550
00:46:40,501 --> 00:46:42,630
Papa ?
Papa ? Où es-tu ?

551
00:46:48,338 --> 00:46:49,828
Prêt ou pas,

552
00:46:50,300 --> 00:46:51,807
j'arrive

553
00:46:58,649 --> 00:47:00,844
Tu es là.

554
00:47:01,509 --> 00:47:03,265
Je te vois, papa.

555
00:47:06,525 --> 00:47:08,016
Garde le contrôle.

556
00:47:08,187 --> 00:47:10,322
Tu délires.

557
00:47:11,037 --> 00:47:12,487
Ressaisis-toi.

558
00:47:15,809 --> 00:47:17,237
Tu perds l'équilibre.

559
00:47:21,610 --> 00:47:24,204
Tu perds la putain de structure.

560
00:47:24,959 --> 00:47:27,608
Papa, viens me chercher.

561
00:47:27,797 --> 00:47:29,919
Fibrillation psychokinétique.

562
00:47:31,047 --> 00:47:34,095
L'esprit las répond au pouvoir
de suggestion de la maison hantée

563
00:47:34,423 --> 00:47:36,086
Éclairage au gaz, tapis délavé,

564
00:47:36,434 --> 00:47:38,327
comme ce motel au Kansas

565
00:47:38,945 --> 00:47:40,717
Il y a une explication à tout.
Réfléchis.

566
00:47:44,366 --> 00:47:45,393
C'est quoi, ça ?

567
00:47:46,856 --> 00:47:49,558
Qu'est-ce que c'est ?
Une caméra espion ?

568
00:47:50,553 --> 00:47:53,127
Qui est-ce ?
Vous vous marrez bien ?

569
00:47:53,366 --> 00:47:56,071
C'est le proprio sadique
de l'hôtel, ou le gérant Olin ?

570
00:48:00,108 --> 00:48:01,309
J'y pense.

571
00:48:03,518 --> 00:48:04,644
Il m'a filé à boire.

572
00:48:05,317 --> 00:48:07,343
Il m'a filé à boire.
Est-ce qu'il a bu ?

573
00:48:09,082 --> 00:48:10,517
Je ne me rappelle pas.

574
00:48:13,445 --> 00:48:14,450
Il m'a drogué !

575
00:48:14,491 --> 00:48:16,584
C'est soit l'alcool ou le chocolat.

576
00:48:16,801 --> 00:48:18,595
Ne jamais rien accepter d'un inconnu.

577
00:48:18,629 --> 00:48:21,325
Ça va, ça va.
C'est des hallucinations.

578
00:48:22,731 --> 00:48:23,770
Des hallucinations.

579
00:48:23,828 --> 00:48:26,569
Il faut que je tienne le coup.

580
00:48:26,603 --> 00:48:29,094
Dans quatre ou cinq heures, ça ira.

581
00:48:30,803 --> 00:48:31,872
Tu peux le faire.

582
00:48:34,064 --> 00:48:35,373
Je vais t'avoir.

583
00:48:35,412 --> 00:48:37,972
T'as perdu.
Viens ici. Viens ici !

584
00:48:38,015 --> 00:48:41,416
Papa ! Assieds-toi !

585
00:48:41,649 --> 00:48:43,043
Tu veux vraiment que je m'assois ?

586
00:48:44,741 --> 00:48:46,267
Tu veux vraiment que je m'assois ?

587
00:48:46,736 --> 00:48:48,048
Oui !
Attends.

588
00:48:48,183 --> 00:48:49,433
Laisse-moi trouver

589
00:48:49,722 --> 00:48:50,920
le bon cadrage.

590
00:48:53,507 --> 00:48:54,659
Mesdames et Messieurs,

591
00:48:54,993 --> 00:48:57,758
Bienvenue au concours de
la personne la plus laide sur terre.

592
00:48:59,245 --> 00:49:00,403
Cinquième et quatrième place

593
00:49:01,056 --> 00:49:02,871
à Boris
et Doris, les poissons rouges

594
00:49:03,120 --> 00:49:07,309
Mesdames et Messieurs !
Regardons-les

595
00:49:08,006 --> 00:49:09,209
en gros plan.

596
00:49:09,246 --> 00:49:12,044
Ce n'est pas croyable
ce qu'ils sont laids.

597
00:49:12,082 --> 00:49:14,448
Ils sont si laids,
qu'ils fuient la camera.

598
00:49:14,484 --> 00:49:16,452
Troisième place
pour Mike Enslin.

599
00:49:16,486 --> 00:49:18,215
Surprise.

600
00:49:18,255 --> 00:49:21,315
D'accords, c'est assez laid comme ça ?

601
00:49:25,595 --> 00:49:28,063
La deuxième place
est pour Lily Enslin.

602
00:49:29,932 --> 00:49:31,226
Ça c'est bon.

603
00:49:31,268 --> 00:49:34,829
C'est quand Beowulf rencontre un Hobbit.

604
00:49:35,832 --> 00:49:39,208
Et la première place pour Katie Enslin.

605
00:49:41,489 --> 00:49:43,370
Ça c'est terrifiant.
c'est...

606
00:49:43,584 --> 00:49:45,706
Mon Dieu ! Ne fais pas cette tête !

607
00:49:45,841 --> 00:49:47,310
Je ne veux pas voir ça.

608
00:49:49,341 --> 00:49:50,945
Quoi que tu fasses, ne te retourne pas.

609
00:49:50,988 --> 00:49:52,949
Quoi que tu fasses,
ne montre pas ton visage.

610
00:51:04,289 --> 00:51:05,660
Madame, vous m'entendez ?

611
00:51:10,008 --> 00:51:11,243
Madame, j'ai besoin d'aide.

612
00:51:12,544 --> 00:51:14,396
S'il vous plaît, madame,
vous m'entendez ?

613
00:51:16,724 --> 00:51:18,017
Du calme, petit.

614
00:51:19,130 --> 00:51:20,775
S'il vous plaît, madame.

615
00:51:22,647 --> 00:51:23,940
Tais-toi !

616
00:52:18,732 --> 00:52:21,366
Je... voudrais...

617
00:52:22,944 --> 00:52:25,136
J'étais mort.

618
00:52:29,168 --> 00:52:30,504
Où est mon jardin ?

619
00:52:33,017 --> 00:52:34,845
Je ne sens rien.

620
00:52:36,149 --> 00:52:38,079
Je déteste cet endroit.

621
00:52:43,365 --> 00:52:45,017
Comment ai-je atterri ici ?

622
00:52:49,819 --> 00:52:50,680
Papa.

623
00:52:52,063 --> 00:52:52,962
Papa ?

624
00:52:55,034 --> 00:52:55,902
C'est Michael.

625
00:53:08,831 --> 00:53:10,318
Comme toi...

626
00:53:12,111 --> 00:53:12,981
j'étais...

627
00:53:16,374 --> 00:53:17,752
comme je suis...

628
00:53:21,995 --> 00:53:23,693
Tu finiras.

629
00:53:45,720 --> 00:53:47,080
Je ne suis pas réel.

630
00:53:50,148 --> 00:53:51,619
C'est peut-être un cauchemar,...

631
00:53:54,563 --> 00:53:56,428
un incroyablement réel et

632
00:53:57,413 --> 00:53:58,900
lucide cauchemar.

633
00:54:02,313 --> 00:54:04,300
Quand ai-je dormi la dernière fois ?

634
00:54:07,001 --> 00:54:08,277
C'était hier.

635
00:54:10,000 --> 00:54:12,711
Ou était-ce... aujourd'hui ?

636
00:54:14,161 --> 00:54:15,711
Je ne me rappelle pas.

637
00:54:16,482 --> 00:54:17,710
Étais-je dans un train ?

638
00:54:21,796 --> 00:54:23,146
Je me suis réveillé quelque part

639
00:54:23,559 --> 00:54:25,052
et j'ai eu un petit déjeuner.

640
00:54:26,530 --> 00:54:27,928
J'étais où, j'ai mangé quoi ?

641
00:54:36,264 --> 00:54:37,395
C'est reparti.

642
00:55:00,962 --> 00:55:03,393
On dit qu'on ne peut pas mourir
dans un rêve.

643
00:55:03,944 --> 00:55:04,957
C'est vrai ?

644
00:55:25,376 --> 00:55:27,913
Un choc...
devrait me réveiller.

645
00:55:33,024 --> 00:55:35,521
On ne peut pas vraiment mourir ?

646
00:55:40,398 --> 00:55:42,004
Bon, quels sont les autres choix ?

647
00:55:42,538 --> 00:55:44,988
le couloir avec les chambres.

648
00:55:46,264 --> 00:55:48,602
Sortie de secours, escaliers.

649
00:55:49,256 --> 00:55:50,626
La fenêtre la plus proche...

650
00:55:52,226 --> 00:55:53,338
la chambre suivante.

651
00:55:55,621 --> 00:55:58,276
À quelle distance c'est ?

652
00:55:59,093 --> 00:55:59,982
Un...

653
00:56:02,104 --> 00:56:02,953
trois,

654
00:56:03,560 --> 00:56:05,537
quatre, cinq,

655
00:56:05,557 --> 00:56:09,155
six, sept, huit...

656
00:56:09,652 --> 00:56:10,530
neuf.

657
00:56:12,116 --> 00:56:14,435
Neuf, neuf.
6 mètres.

658
00:56:17,884 --> 00:56:20,335
Je peux le faire.

659
00:56:26,647 --> 00:56:28,850
S'il m'arrive malheur,
si je glisse et que je tombe,

660
00:56:29,231 --> 00:56:32,048
je veux que tout le monde sache,
ce sera par accident.

661
00:56:33,476 --> 00:56:34,711
La chambre...

662
00:56:35,988 --> 00:56:37,056
n'auras pas gagné.

663
00:56:40,693 --> 00:56:42,128
Je peux le faire.

664
00:56:44,618 --> 00:56:46,299
Six petits mètres.

665
00:56:54,144 --> 00:56:55,244
Quatre...

666
00:56:55,764 --> 00:56:57,678
Ne regarde pas en bas.
Cinq...

667
00:56:59,339 --> 00:57:00,848
Continue.

668
00:57:05,705 --> 00:57:07,120
C'est parti.

669
00:57:13,469 --> 00:57:15,492
Très bien.

670
00:57:15,841 --> 00:57:17,193
Numéro neuf...

671
00:57:18,304 --> 00:57:19,121
huit...

672
00:57:20,895 --> 00:57:21,801
six...

673
00:57:26,719 --> 00:57:28,377
Où est-elle ?
Où est-elle ?

674
01:00:05,667 --> 01:00:06,768
Ressaisis-toi.

675
01:00:07,347 --> 01:00:08,896
Tu cours sur place, rien n'est réel.

676
01:00:12,742 --> 01:00:14,903
Les chambres d'hôtel sont
par nature répugnantes.

677
01:00:19,868 --> 01:00:21,846
Étrangement, la chambre
n'a pas de fenêtre.

678
01:00:24,507 --> 01:00:26,429
Étrangement, la chambre
n'a pas de fenêtre...

679
01:00:29,092 --> 01:00:31,458
Dr Edwards en Oncologie.

680
01:00:34,874 --> 01:00:36,964
S'il te plaît.

681
01:00:45,574 --> 01:00:47,156
Les médecins ne savent pas tout.

682
01:00:47,269 --> 01:00:49,464
On peut avoir un autre avis,
d'autres traitements.

683
01:00:49,481 --> 01:00:51,211
On parle...
Regarde-moi.

684
01:00:51,247 --> 01:00:52,771
de guérisons miraculeuses.
Lily.

685
01:00:53,726 --> 01:00:56,080
Mon dieu.
S'il vous plaît. Quelque chose.

686
01:00:57,451 --> 01:00:59,748
Quel genre de dieu ferait ça
à une petite fille ?

687
01:01:08,785 --> 01:01:09,769
Katie.

688
01:01:10,664 --> 01:01:13,364
Papa, je ne te vois pas.

689
01:01:15,236 --> 01:01:16,876
Papa, où es-tu ?

690
01:01:18,015 --> 01:01:19,808
Papa, j'ai peur.

691
01:01:19,842 --> 01:01:22,367
Katie.
J'ai peur, papa.

692
01:01:23,017 --> 01:01:24,471
À l'aide

693
01:01:26,655 --> 01:01:28,147
Papa, aide-moi.

694
01:02:05,897 --> 01:02:07,119
Et le wifi.

695
01:02:08,287 --> 01:02:09,232
Allez.

696
01:02:16,662 --> 01:02:18,538
Donne-moi un signal.
Donne-moi un signal.

697
01:02:19,533 --> 01:02:20,440
Bonsoir, Mike.

698
01:02:22,325 --> 01:02:23,116
Ouais !

699
01:02:27,719 --> 01:02:28,549
Mike ?

700
01:02:29,663 --> 01:02:31,187
Mike, c'est bien toi ?

701
01:02:31,226 --> 01:02:33,192
Je te distingue à peine.
Oui.

702
01:02:33,809 --> 01:02:36,318
C'est comme voir un fantôme.
Non, c'est moi.

703
01:02:36,352 --> 01:02:38,183
C'est moi, Mike.
Ça me fait bizarre.

704
01:02:38,879 --> 01:02:40,615
on ne s'est pas parlé pendant 1 an

705
01:02:40,770 --> 01:02:42,539
et soudain,
tu apparais dans mon PC.

706
01:02:42,578 --> 01:02:44,916
Je suis désolé, Lily.
Écoute-moi, s'il te plaît, vite !

707
01:02:45,155 --> 01:02:47,836
Je bosse. Pourquoi tu ne m'appelles pas
chez moi ce soir ?

708
01:02:47,894 --> 01:02:50,989
Je suis prisonnier de cette chambre.

709
01:02:51,223 --> 01:02:53,326
T'es toujours enfermé quelque part,
c'est ton job.

710
01:02:53,345 --> 01:02:55,134
Je t'en prie, Lily, écoute-moi..

711
01:02:55,171 --> 01:02:57,002
Je t'en prie.
Lily Enslin.

712
01:02:57,039 --> 01:02:59,007
Salut.
Lily !

713
01:02:59,041 --> 01:03:01,285
Oui je les ai, je te les descends.
Non. Lily !

714
01:03:01,363 --> 01:03:03,637
Lily !
Appelle les flics.

715
01:03:04,198 --> 01:03:05,879
Envoie-les à l'hôtel Dolphin.

716
01:03:05,915 --> 01:03:07,644
Je te rappelle.

717
01:03:10,911 --> 01:03:12,414
T'es en ville ?
Oui !

718
01:03:12,851 --> 01:03:15,166
2254 Lexington.
Qu'est-ce que tu fais à New York ?

719
01:03:15,224 --> 01:03:18,831
Je t'expliquerai.
Hotel Dolphin, chambre 1408.

720
01:03:18,840 --> 01:03:22,294
C'est dingue ! Tu fiches le camp,
tu disparais dans la nature..

721
01:03:22,533 --> 01:03:24,733
Tu es divorcé, séparé ?
Je ne sais pas, c'est pas clair.

722
01:03:24,752 --> 01:03:27,797
Et soudain tu as besoin de moi ?
Lily, je suis vraiment dans la merde.

723
01:03:27,975 --> 01:03:30,637
Je suis en danger, tu comprends ?
Mike. Calme-toi.

724
01:03:30,676 --> 01:03:31,891
Je ne comprends rien.

725
01:03:31,949 --> 01:03:34,394
Quelque chose veut me tuer.

726
01:03:38,893 --> 01:03:40,277
Non, Lily !

727
01:03:40,781 --> 01:03:41,668
Non !

728
01:04:44,269 --> 01:04:45,209
J'ai un couteau !

729
01:05:01,362 --> 01:05:02,821
Par ici.

730
01:05:02,968 --> 01:05:04,924
Ou par-là.

731
01:05:08,283 --> 01:05:09,131
C'est par-là.

732
01:05:10,812 --> 01:05:12,766
Madame, laissez-moi entrer !

733
01:05:14,403 --> 01:05:15,696
Aidez-moi !

734
01:05:17,327 --> 01:05:19,309
Je suis en haut !
Mike !

735
01:05:20,582 --> 01:05:22,955
Mike, tu peux m'aider ?
Où t'es encore ?

736
01:05:23,593 --> 01:05:25,987
Chercher des cigarettes.
Tu veux quelque chose ?

737
01:05:28,655 --> 01:05:30,089
Nom de Dieu !

738
01:05:32,807 --> 01:05:34,486
Je dois y aller. Je serai en Californie

739
01:05:34,544 --> 01:05:35,897
Tu ne peux pas faire ça.

740
01:05:36,391 --> 01:05:38,537
Elle a besoin de toi.
Elle aussi a perdu un enfant.

741
01:05:38,575 --> 01:05:40,854
T'as vraiment du talent
pour décrire l'évidence, papa.

742
01:05:40,881 --> 01:05:42,173
Tu crois que je ne le sais pas ?

743
01:05:42,194 --> 01:05:44,327
J'essaie juste de te ramener
à la raison !

744
01:05:44,481 --> 01:05:46,770
Ne me touche pas !
Mike !

745
01:05:46,809 --> 01:05:49,937
Pourquoi se voiler la face, papa ?

746
01:05:50,038 --> 01:05:51,640
Tu très fort pour donner ton avis,

747
01:05:51,679 --> 01:05:53,402
le problème c'est que tu t'en fous.

748
01:05:53,441 --> 01:05:56,317
Je m'en fous parce que t'es
qu'un scribouillard de merde

749
01:06:01,459 --> 01:06:02,221
Merde !

750
01:06:43,432 --> 01:06:44,797
Kevin O'Malley.

751
01:07:00,613 --> 01:07:02,581
Je ne peux pas t'aider.

752
01:08:04,821 --> 01:08:05,902
C'est bon de rentrer.

753
01:08:12,224 --> 01:08:13,149
Je n'en peux plus.

754
01:08:22,855 --> 01:08:24,032
Alcool.

755
01:08:26,167 --> 01:08:30,065
Je venais m'assurer que votre chambre
dépassait vos attentes.

756
01:08:30,103 --> 01:08:32,139
Vous savez qu'elle les dépasse
de loin.

757
01:08:32,268 --> 01:08:34,808
Que voulez-vous de moi ?

758
01:08:35,470 --> 01:08:36,647
Que voulez-vous ?

759
01:08:37,403 --> 01:08:40,066
Que voulez-vous,
M. Enslin ?

760
01:08:40,248 --> 01:08:42,911
Vous avez exigé cette chambre.
Ça fait partie de mon boulot !

761
01:08:43,065 --> 01:08:45,008
Plaît-il ?
Mon boulot ! Je suis écrivain.

762
01:08:45,451 --> 01:08:47,843
C'est vrai !
Vous ne croyez en rien.

763
01:08:48,094 --> 01:08:49,605
Vous aimez ôter l'espoir aux gens.

764
01:08:49,861 --> 01:08:51,077
C'est des conneries !

765
01:08:51,251 --> 01:08:53,265
Pourquoi pensez-vous qu'on
croit aux fantômes ?

766
01:08:53,485 --> 01:08:55,033
Pour rigoler ?
Non.

767
01:08:55,585 --> 01:08:58,691
C'est la perspective
de quelque chose après la mort.

768
01:08:59,751 --> 01:09:02,124
Combien d'esprits avez-vous écrasé ?

769
01:09:02,452 --> 01:09:03,803
Elle souffrait tellement.

770
01:09:04,114 --> 01:09:05,966
Je suis sûr qu'elle nous sourit,
en ce moment

771
01:09:06,009 --> 01:09:08,643
Que voulez-vous de moi ?

772
01:09:10,310 --> 01:09:13,038
Qu'attendez-vous de moi ?

773
01:09:13,912 --> 01:09:14,727
Vous...

774
01:09:15,975 --> 01:09:17,048
espèce de...

775
01:09:20,848 --> 01:09:22,649
Qu'est-ce que vous voulez ?

776
01:09:23,127 --> 01:09:24,188
Quoi ?

777
01:09:28,607 --> 01:09:31,530
Je veux mon verre !

778
01:09:43,516 --> 01:09:44,635
Vous avez gagné.

779
01:09:54,327 --> 01:09:55,027
Maman ?

780
01:09:55,457 --> 01:09:57,687
Pourquoi notre bible est violette ?

781
01:09:58,839 --> 01:09:59,990
Je ne sais pas pourquoi.

782
01:10:01,391 --> 01:10:02,916
C'est un cadeau de mariage.

783
01:10:03,986 --> 01:10:05,742
Ma grand-mère l'a ramenée de Hongrie.

784
01:10:06,068 --> 01:10:07,383
Elle t'appartiendra un jour.

785
01:10:12,379 --> 01:10:14,036
Il y a du monde, là ou je vais ?

786
01:10:19,724 --> 01:10:21,653
Tu ne vas nulle part, trésor.

787
01:10:22,603 --> 01:10:24,147
Tu restes ici avec nous.

788
01:10:24,763 --> 01:10:25,911
Papa...

789
01:10:27,413 --> 01:10:28,667
Tout le monde meurt.

790
01:10:30,773 --> 01:10:32,190
Quand on est vieux.

791
01:10:33,159 --> 01:10:34,143
Vraiment vieux.

792
01:10:34,468 --> 01:10:36,126
On va dans un monde meilleur.

793
01:10:37,815 --> 01:10:39,157
Tout est magnifique, là-bas.

794
01:10:40,889 --> 01:10:42,133
On est avec ses amis.

795
01:10:48,961 --> 01:10:50,196
Dieu y est ?

796
01:10:51,315 --> 01:10:52,139
Oui.

797
01:10:53,835 --> 01:10:55,347
Tu y crois vraiment, papa ?

798
01:10:57,800 --> 01:10:58,682
Oui.

799
01:11:01,027 --> 01:11:03,486
Tu sais qu'on aurait dû faire plus !

800
01:11:03,543 --> 01:11:05,174
On a fait le maximum.
C'est faux !

801
01:11:05,193 --> 01:11:07,350
On aurait dû l'aider à se battre...
Mon Dieu.

802
01:11:07,470 --> 01:11:11,285
Au lieu de lui bourrer le crâne
avec des trucs sur le ciel, les nuages.

803
01:11:11,324 --> 01:11:13,851
et toutes ces conneries !

804
01:11:13,933 --> 01:11:15,534
Elle aimait ces histoires.

805
01:11:15,631 --> 01:11:17,000
Je vais chercher des clopes.

806
01:12:55,287 --> 01:12:57,698
Réfléchir à la situation.

807
01:12:58,289 --> 01:12:59,388
Essayer...

808
01:12:59,890 --> 01:13:01,896
de décrire précisément...

809
01:13:02,908 --> 01:13:05,628
Orphée dans sont théâtre

810
01:13:06,265 --> 01:13:08,541
baignant dans les lumières vacillantes.

811
01:13:09,043 --> 01:13:10,955
Le genre de lumière qui pousse
les morts...

812
01:13:11,987 --> 01:13:14,119
à se sortir de leurs tombes et à danser.

813
01:13:14,930 --> 01:13:17,150
Nous sommes au niveau 9.

814
01:13:19,712 --> 01:13:21,363
Dans les profondeurs de l'enfer.

815
01:13:22,084 --> 01:13:25,163
Où l'on laisse derrière soi,
lumière et chaleur.

816
01:13:28,198 --> 01:13:29,036
Six.

817
01:13:30,303 --> 01:13:31,266
Cinq.

818
01:13:31,855 --> 01:13:33,901
je crois reconnaître
ce que c'est.

819
01:13:35,880 --> 01:13:37,207
Je vois très bien ce que c'est.

820
01:13:39,744 --> 01:13:41,372
Mike, tu m'entends ?

821
01:13:42,848 --> 01:13:44,042
Michael, où es-tu ?

822
01:13:49,960 --> 01:13:51,688
Michael, Tu m'entends ?

823
01:13:57,317 --> 01:13:59,599
J'essaye de te joindre désespérément.

824
01:13:59,646 --> 01:14:02,077
T'as appelé les flics ?
Oui, ils sont à l'hôtel.

825
01:14:02,183 --> 01:14:03,662
T'as bien parlé du Dolphin ?

826
01:14:04,011 --> 01:14:06,173
Tu es sûr ?
Oui, la 1408.

827
01:14:06,570 --> 01:14:07,443
Mike...

828
01:14:08,131 --> 01:14:09,597
ils sont dans la 1408.

829
01:14:10,037 --> 01:14:11,109
La chambre est vide.

830
01:14:12,133 --> 01:14:13,011
Mike ?

831
01:14:14,407 --> 01:14:16,240
Michael,
tu m'entends ?

832
01:14:18,759 --> 01:14:19,878
Michael,
où es-tu ?

833
01:14:19,922 --> 01:14:22,350
Je n'arrive pas à parler avec ce froid.

834
01:14:22,374 --> 01:14:24,455
Calme-toi, on va démêler tout ça.

835
01:14:24,493 --> 01:14:26,379
Ne panique pas.
Je vais mourir.

836
01:14:26,595 --> 01:14:29,029
Michael, tu ne vas pas mourir,

837
01:14:29,221 --> 01:14:31,264
Ne bouge pas,
je serai là dans 15 minutes.

838
01:14:37,755 --> 01:14:39,800
15 minutes
ça marchera jamais.

839
01:14:40,831 --> 01:14:42,861
Ce sera trop tard.
Non, pas du tout.

840
01:14:44,274 --> 01:14:45,824
15 minutes c'est parfait,

841
01:14:47,216 --> 01:14:48,649
mais tu t'amènes tout de suite.

842
01:14:48,904 --> 01:14:49,667
J'ai besoin de toi.

843
01:14:49,690 --> 01:14:51,719
J'ai toujours pu compter sur toi.

844
01:14:51,753 --> 01:14:55,062
Je n'ai pas été capable de te dire
grand chose depuis la mort de Katie.

845
01:14:56,018 --> 01:14:58,096
J'ai besoin de toi.
Attends !

846
01:14:58,155 --> 01:15:00,197
je ne peux
t'expliquer ça ici. Faut qu'on parle.

847
01:15:00,777 --> 01:15:03,265
Tu me manques aussi...
Une fois ici, ne parle à personne.

848
01:15:03,292 --> 01:15:05,051
Viens directement au quatorzième étage.

849
01:15:05,075 --> 01:15:06,694
Marche vers la porte.
Ta gueule !

850
01:15:07,691 --> 01:15:09,177
C'est une question de vie ou de mort.

851
01:15:09,199 --> 01:15:10,913
Ne viens pas dans la chambre !

852
01:15:11,031 --> 01:15:12,818
Il faut que je te parle.
Non, tais-toi.

853
01:15:13,004 --> 01:15:14,433
Lily, ne l'écoute pas !

854
01:15:14,476 --> 01:15:15,885
C'est un piège !
Je serai là.

855
01:15:57,375 --> 01:15:58,620
Mon bébé ! Mon bébé !

856
01:16:03,875 --> 01:16:05,519
Je ne veux pas mourir !

857
01:16:23,886 --> 01:16:24,943
Mon Dieu !

858
01:16:26,106 --> 01:16:27,540
Un homme à la mer !

859
01:16:33,223 --> 01:16:34,303
Allez !

860
01:17:57,452 --> 01:17:58,462
Ça va, mon pote ?

861
01:18:00,180 --> 01:18:01,154
Tu respire ?

862
01:18:03,522 --> 01:18:04,412
Allez, parle-moi.

863
01:18:05,669 --> 01:18:07,106
Les gars ! Venez m'aider !

864
01:18:15,659 --> 01:18:17,665
Dr Edwards en Oncologie,
s'il vous plaît.

865
01:18:24,144 --> 01:18:25,155
Salut.

866
01:18:26,070 --> 01:18:27,293
Comment tu te sens ?

867
01:18:29,571 --> 01:18:31,457
Où je suis ?
Ça va aller.

868
01:18:31,769 --> 01:18:33,143
Restes tranquille.

869
01:18:34,841 --> 01:18:36,101
Tu es à l'hôpital.

870
01:18:36,144 --> 01:18:36,989
Quel hôpital ?

871
01:18:38,069 --> 01:18:39,483
À New York ?
New York ?

872
01:18:39,484 --> 01:18:40,898
Non, à Los Angeles.

873
01:18:41,347 --> 01:18:42,932
T'as été assommé par ta planche.

874
01:18:43,427 --> 01:18:45,317
Je n'arrive pas à croire
que tu surfes encore.

875
01:18:47,042 --> 01:18:48,298
T'es venue pour moi ?

876
01:18:49,273 --> 01:18:50,047
J'étais...

877
01:18:50,528 --> 01:18:51,631
inquiète.
Ils ont appelé

878
01:18:53,533 --> 01:18:55,553
Je suis ton plus proche parent.

879
01:18:57,284 --> 01:18:58,564
Je ne suis pas à New York.

880
01:18:59,895 --> 01:19:01,022
Pourquoi tu répètes ça ?

881
01:19:03,963 --> 01:19:05,897
J'étais à New York.
Piégé.

882
01:19:06,554 --> 01:19:08,171
J'ai failli mourir

883
01:19:09,129 --> 01:19:10,844
Dans un hôtel Kafkaïen,

884
01:19:12,437 --> 01:19:13,236
le Dolphin.

885
01:19:13,306 --> 01:19:16,294
Quoi ?
L'hôtel Dolphin sur la 45ème et Lex.

886
01:19:16,435 --> 01:19:17,955
On s'est parlé.
45ème et Lex ?

887
01:19:18,002 --> 01:19:19,916
Je t'ai appelé.
Jamais entendu parlé.

888
01:19:22,805 --> 01:19:25,142
Repose-toi, ça va aller...

889
01:19:44,338 --> 01:19:45,818
Nous avons un gagnant.

890
01:19:49,113 --> 01:19:50,040
600 $.

891
01:20:02,155 --> 01:20:03,282
Incroyable.

892
01:20:05,383 --> 01:20:06,856
Je comprends pourquoi tu vis ici.

893
01:20:13,590 --> 01:20:14,599
Pourquoi t'es parti ?

894
01:20:22,964 --> 01:20:24,420
Chaque fois que je te regardais,

895
01:20:25,227 --> 01:20:26,587
je voyais son visage.

896
01:20:38,764 --> 01:20:39,880
Je crois que c'est clair,

897
01:20:39,926 --> 01:20:43,267
pour ton rêve d'hôtel, ton subconscient
a fait remonter les souvenirs.

898
01:20:43,745 --> 01:20:45,295
C'est une bonne chose finalement.

899
01:20:45,432 --> 01:20:47,451
J'étais comme dans un terrier.

900
01:20:47,874 --> 01:20:49,895
J'étais secoué, malmené

901
01:20:50,271 --> 01:20:51,785
Je crois qu'après manger

902
01:20:51,809 --> 01:20:53,194
tu devrais me ramener à l'hôpital,

903
01:20:53,230 --> 01:20:54,988
pour m'y faire interner.

904
01:20:59,003 --> 01:20:59,745
Tu es magnifique

905
01:21:00,944 --> 01:21:03,283
Je n'arrive pas à croire
que tu sois assise en face.

906
01:21:04,317 --> 01:21:05,349
Ne m'en parle pas.

907
01:21:06,114 --> 01:21:08,099
Tout va bien ?
Vous désirez autre chose ?

908
01:21:09,272 --> 01:21:10,693
Un autre verre de vin.

909
01:21:11,283 --> 01:21:12,294
Le même.

910
01:21:16,009 --> 01:21:16,978
Mike ?

911
01:21:17,800 --> 01:21:18,915
Une autre Tequila

912
01:21:19,235 --> 01:21:20,497
Patron, double.

913
01:21:20,863 --> 01:21:21,932
Je reviens.

914
01:21:30,127 --> 01:21:31,020
Katie était là.

915
01:21:36,474 --> 01:21:37,582
T'imagine

916
01:21:38,292 --> 01:21:40,418
la sensation que ça a été ?

917
01:21:40,830 --> 01:21:42,391
je veux dire cette sensation intime

918
01:21:42,438 --> 01:21:44,167
de lui parler, il y a deux jours ?

919
01:21:44,613 --> 01:21:47,198
Je lui parlais, je la touchais.

920
01:21:50,432 --> 01:21:52,534
Je la vois chaque nuit
quand je ferme les yeux

921
01:21:54,608 --> 01:21:55,900
Mais c'était si précis.

922
01:21:56,629 --> 01:21:57,768
C'était si réel.

923
01:21:59,797 --> 01:22:01,340
Peut-être tu devrais écrire là-dessus.

924
01:22:01,521 --> 01:22:02,296
Sur Katie ?

925
01:22:04,247 --> 01:22:06,524
Ce n'est pas pour moi.
Pourquoi pas ?

926
01:22:07,158 --> 01:22:09,731
Au contraire, j'ai l'impression
que tu peux te confronter à ça.

927
01:22:13,827 --> 01:22:14,895
Tu peux rester ?

928
01:22:25,731 --> 01:22:26,436
Désolée.

929
01:22:31,940 --> 01:22:34,946
On a un 148.

930
01:22:35,244 --> 01:22:37,721
148 devrait être...

931
01:22:40,847 --> 01:22:42,855
Si vous voulez bien signer...

932
01:22:46,131 --> 01:22:47,059
Hé ! Mec !

933
01:22:47,860 --> 01:22:48,882
T'as été parti longtemps.

934
01:22:49,871 --> 01:22:52,466
Au fait, mec, j'ai lu ton bouquin.

935
01:22:53,230 --> 01:22:55,508
C'est quoi déjà, 10 motels hantés ?

936
01:22:57,259 --> 01:22:58,338
Ça m'a foutu les boules.

937
01:23:02,516 --> 01:23:03,538
À plus.

938
01:23:43,263 --> 01:23:44,528
J'ai perdu une carte postale ?

939
01:23:44,767 --> 01:23:45,637
Quoi ?

940
01:23:46,586 --> 01:23:47,607
Une carte postale.

941
01:23:49,112 --> 01:23:50,521
Non, je pense que je l'aurai vu.

942
01:23:52,864 --> 01:23:54,995
Mais si je la trouve,
je la mets dans ta boîte.

943
01:24:08,779 --> 01:24:10,438
Un industriel se jette d'un pont.

944
01:24:26,952 --> 01:24:29,030
Mon expérience dans la chambre
fût terrifiante,

945
01:24:30,210 --> 01:24:32,687
Cycles de malaise et de désespoir.

946
01:24:33,775 --> 01:24:35,360
La 1408 fut un affreux cauchemar,

947
01:24:35,390 --> 01:24:38,032
mais j'en suis sorti.

948
01:24:40,404 --> 01:24:42,400
Mikey ! T'as l'air heureux.

949
01:24:42,401 --> 01:24:44,224
Tu me fais peur.
N'exagère pas,

950
01:24:44,243 --> 01:24:46,536
je dois avouer
que le boulot m'a bien chamboulé.

951
01:24:46,836 --> 01:24:49,443
Je crois que je m'oriente

952
01:24:49,660 --> 01:24:52,092
vers une forme
de fiction autobiographique

953
01:24:52,139 --> 01:24:53,734
''L'autobiographie
d'un cauchemar:

954
01:24:54,169 --> 01:24:56,407
Truman Capote rencontre H.R. Giger.''
Tu en dis quoi ?

955
01:24:56,427 --> 01:24:59,281
J'adore !
"De sang froid" et "Aliens" !

956
01:24:59,305 --> 01:25:01,536
C'est bon ça.
Je vais faire monter les enchères,

957
01:25:01,630 --> 01:25:03,853
va falloir se battre.
Quand puis-je le lire ?

958
01:25:04,105 --> 01:25:06,688
Tout doux bijou.
Tu l'auras dès qu'il est fini.

959
01:25:06,711 --> 01:25:08,707
Mike.
Moins on parle, plus tu bosses.

960
01:25:09,814 --> 01:25:11,739
Alors, il vient à pieds ce déca ?

961
01:25:38,386 --> 01:25:39,267
Merci.

962
01:25:54,030 --> 01:25:55,282
Salut, papa.

963
01:26:03,398 --> 01:26:04,549
Comment tu vas, mon grand ?

964
01:26:06,958 --> 01:26:08,062
Tu m'entends ?

965
01:26:10,159 --> 01:26:11,228
Je n'ai pas l'impression.

966
01:26:21,467 --> 01:26:24,110
Je ne suis pas venu depuis des mois,
mais je voulais juste...

967
01:26:27,123 --> 01:26:28,825
revenir et voir comment
tu allais et...

968
01:26:30,938 --> 01:26:32,546
te dire que je vais bien.

969
01:26:35,343 --> 01:26:36,752
Très bien même.

970
01:26:40,358 --> 01:26:41,955
J'ai recommencé à parler à Lily.

971
01:26:43,258 --> 01:26:46,194
Et j'écris un nouveau livre,

972
01:26:47,732 --> 01:26:49,141
je pense que tu vas l'aimer...

973
01:26:51,115 --> 01:26:52,137
crois-le ou non.

974
01:27:02,150 --> 01:27:03,095
Mickael.

975
01:27:03,852 --> 01:27:04,839
Papa.

976
01:27:35,929 --> 01:27:37,383
J'ai un paquet à envoyer ce soir.

977
01:27:37,966 --> 01:27:40,581
Il doit arriver à New York
demain matin.

978
01:27:40,918 --> 01:27:42,492
Désolé, mais nous sommes fermés.

979
01:27:47,934 --> 01:27:48,659
Très bien.

980
01:30:03,692 --> 01:30:04,897
J'en étais sorti !

981
01:30:07,945 --> 01:30:08,896
C'est toi Katie ?

982
01:30:10,745 --> 01:30:11,567
Katie ?

983
01:30:13,701 --> 01:30:14,546
J'en étais sorti !

984
01:30:19,989 --> 01:30:21,421
J'en étais sorti !

985
01:30:24,655 --> 01:30:26,111
J'en étais sorti, seigneur.

986
01:30:27,315 --> 01:30:28,611
Je sais que j'en étais sorti.

987
01:31:25,732 --> 01:31:26,677
Ouvre-toi.

988
01:31:54,006 --> 01:31:54,720
Papa.

989
01:31:59,405 --> 01:32:00,451
Papa ?

990
01:32:03,318 --> 01:32:05,302
Tu n'es pas Katie.
J'ai besoin d'aide.

991
01:32:07,839 --> 01:32:09,638
Je t'en prie.
Tu n'es pas réelle.

992
01:32:10,230 --> 01:32:11,158
J'ai froid.

993
01:32:12,035 --> 01:32:13,796
Tu n'es pas Katie.
Si froid.

994
01:32:32,700 --> 01:32:33,815
Je t'aime papa.

995
01:32:35,829 --> 01:32:37,321
Tu ne m'aimes plus ?

996
01:32:38,549 --> 01:32:39,876
Bien sûr que je t'aime mon cœur.

997
01:32:42,946 --> 01:32:44,783
Tu es là, je te tiens.

998
01:32:47,258 --> 01:32:48,421
Je te tiens, Katie.

999
01:32:50,646 --> 01:32:51,939
Ils ne me laisseront pas rester.

1000
01:32:51,976 --> 01:32:54,126
Mais si.
Ils ne me laisseront pas rester.

1001
01:32:54,372 --> 01:32:56,204
Quoi ?
Ils ne me laisseront pas rester.

1002
01:32:56,321 --> 01:32:59,403
Personne ne nous séparera plus jamais.

1003
01:33:00,042 --> 01:33:01,627
Je te tiens maintenant, Katie.

1004
01:33:03,464 --> 01:33:05,366
Je ne te lâche pas.
Tu ne m'aimes papa ?

1005
01:33:05,693 --> 01:33:07,546
Plus que tout au monde.

1006
01:33:07,791 --> 01:33:09,550
J'aimerais tant qu'on reste
ensemble,

1007
01:33:10,279 --> 01:33:11,401
Toi, moi, et maman.

1008
01:33:11,436 --> 01:33:13,925
On le peut, on le peut,
je te tiens.

1009
01:33:14,155 --> 01:33:17,682
Tout va bien se passer,
tout va bien aller...

1010
01:33:18,271 --> 01:33:19,175
Tout va bien.

1011
01:33:41,716 --> 01:33:43,305
Tu ne peux pas mourir 2 fois.

1012
01:33:45,841 --> 01:33:46,639
Tu ne peux pas.

1013
01:33:49,527 --> 01:33:50,561
Pas encore.

1014
01:33:53,414 --> 01:33:54,170
Tu ne peux pas.

1015
01:33:56,820 --> 01:33:57,900
Je t'en prie.

1016
01:34:02,428 --> 01:34:03,145
Espère d'ordure.

1017
01:34:31,812 --> 01:34:32,890
Espèce de...

1018
01:34:33,096 --> 01:34:34,153
Où est-il ?

1019
01:34:34,502 --> 01:34:35,336
Où ?

1020
01:36:23,484 --> 01:36:24,552
Pourquoi ne pas me tuer ?

1021
01:36:24,717 --> 01:36:27,946
Parce que tous nos visiteurs
disposent du libre arbitre, M. Enslin.

1022
01:36:28,324 --> 01:36:30,696
Vous pouvez revivre cette heure
encore et encore.

1023
01:36:31,097 --> 01:36:34,116
Ou vous pouvez bénéficier
de notre service de sortie express.

1024
01:37:06,519 --> 01:37:07,447
M. Enslin ?

1025
01:37:51,902 --> 01:37:53,753
Êtes-vous prêt à nous quitter,
M. Enslin ?

1026
01:37:59,711 --> 01:38:01,352
Je vous rappellerai.
Je comprends.

1027
01:38:07,354 --> 01:38:09,397
À propos M. Enslin, votre femme
a appelé.

1028
01:38:09,420 --> 01:38:11,744
Elle sera là dans 5 min.
Nous la faisons monter.

1029
01:38:12,059 --> 01:38:13,468
Elle n'a rien avoir avec ça.

1030
01:38:14,795 --> 01:38:16,204
Vous ne pouvez pas la prendre.

1031
01:38:18,587 --> 01:38:20,516
Je n'ai plus envie d'en discuter
avec vous...

1032
01:38:23,558 --> 01:38:24,393
Je vais arrêter ça.

1033
01:38:24,515 --> 01:38:26,159
Cinq.
C'est un cinq.

1034
01:38:26,763 --> 01:38:29,628
Oubliez la sirène.
Même si vous quittez cette chambre,

1035
01:38:29,640 --> 01:38:31,099
vous ne la quittez pas vraiment.

1036
01:38:32,226 --> 01:38:35,032
Huit.
C'est huit.

1037
01:38:36,239 --> 01:38:38,834
Nous avons tué vos amis

1038
01:38:40,158 --> 01:38:41,738
Tous vos amis

1039
01:38:42,455 --> 01:38:43,735
sont morts.

1040
01:38:55,012 --> 01:38:56,808
J'ai vécu en égoïste.

1041
01:38:59,102 --> 01:39:00,722
Je ne veux pas mourir comme ça.

1042
01:39:03,730 --> 01:39:04,728
Si je sombre,

1043
01:39:05,104 --> 01:39:06,172
Tu sombres avec moi.

1044
01:39:11,378 --> 01:39:12,879
Tout ceci n'est peut-être pas réel,

1045
01:39:13,199 --> 01:39:15,301
et moi non plus,

1046
01:39:16,002 --> 01:39:17,211
mais ce feu

1047
01:39:22,034 --> 01:39:23,153
c'est vraiment réel.

1048
01:39:34,509 --> 01:39:35,366
Va au diable !

1049
01:39:57,886 --> 01:39:58,925
Sortez !

1050
01:39:59,149 --> 01:40:00,640
Il faut évacuer l'immeuble.

1051
01:40:01,465 --> 01:40:02,780
Tout le monde garde son calme.

1052
01:40:07,228 --> 01:40:08,989
Que se passe-t-il ?
Je ne sais pas.

1053
01:40:10,244 --> 01:40:11,911
Il a dû arriver quelque chose

1054
01:40:13,786 --> 01:40:14,632
Merci.

1055
01:40:24,291 --> 01:40:26,075
Ferme-la, connard.

1056
01:40:28,955 --> 01:40:30,435
S'il vous plait, aidez-moi !

1057
01:40:30,452 --> 01:40:31,656
Du calme.
Mon mari y est.

1058
01:40:31,691 --> 01:40:32,709
Mon mari...

1059
01:40:33,938 --> 01:40:35,452
vous devez l'aider, s'il vous plaît.

1060
01:40:36,254 --> 01:40:37,300
Quel étage ?

1061
01:40:37,347 --> 01:40:39,376
Quatorzième, chambre 1408.
Mike Enslin.

1062
01:40:39,409 --> 01:40:40,219
Venez par ici.

1063
01:40:43,456 --> 01:40:44,724
Tu perds ton temps.

1064
01:40:51,752 --> 01:40:52,964
Je suis venu faire mon job,

1065
01:40:54,096 --> 01:40:55,282
j'ai échoué.

1066
01:40:59,253 --> 01:41:00,662
La déco est foutu

1067
01:41:02,828 --> 01:41:04,087
et le personnel est à bout.

1068
01:41:05,687 --> 01:41:06,826
Sur l'échelle du frisson...

1069
01:41:08,421 --> 01:41:11,393
je décerne au Dolphin 10 crânes !

1070
01:41:35,537 --> 01:41:38,320
Ne tue pas plus que tu ne peux manger.

1071
01:41:47,237 --> 01:41:49,398
Papa, tout le monde meurt.

1072
01:42:21,146 --> 01:42:24,011
Puisses-tu accueillir notre frère,

1073
01:42:24,847 --> 01:42:26,973
et nous confions ce corps à la terre,

1074
01:42:28,423 --> 01:42:31,358
de la terre à la terre,
de la cendre à la cendre,

1075
01:42:32,063 --> 01:42:33,394
de la poussière à la poussière.

1076
01:42:34,903 --> 01:42:36,075
Repose en paix.

1077
01:42:37,425 --> 01:42:38,413
Amen.

1078
01:42:40,367 --> 01:42:41,696
Ils sont ensemble maintenant.

1079
01:42:47,633 --> 01:42:48,624
Allons-y.

1080
01:42:57,213 --> 01:42:58,264
Mme Enslin ?

1081
01:43:05,670 --> 01:43:07,955
Désolé de vous déranger
en ces moments difficiles,

1082
01:43:07,979 --> 01:43:10,667
mais j'ai connu votre mari.
Je travaillais au Dolphin.

1083
01:43:12,340 --> 01:43:15,392
En nettoyant, nous avons récupéré
ses affaires.

1084
01:43:17,105 --> 01:43:17,891
Non, merci.

1085
01:43:18,193 --> 01:43:19,931
Il y en a de personnelles, madame.

1086
01:43:19,940 --> 01:43:21,869
Je me suis dit que peut-être...
Non, merci.

1087
01:43:23,328 --> 01:43:25,315
Ce n'est pas le souvenir que je veux
en garder.

1088
01:43:25,337 --> 01:43:26,218
Vous comprenez ?

1089
01:43:27,103 --> 01:43:28,228
Bien sûr, je comprends

1090
01:43:28,624 --> 01:43:31,219
Mais il faut que vous sachiez ce qu'il a
accompli.

1091
01:43:31,652 --> 01:43:33,166
Il n'est pas mort en vain.

1092
01:43:34,661 --> 01:43:35,730
De quoi parlez-vous ?

1093
01:43:36,152 --> 01:43:37,749
Grâce à lui, la chambre restera fermée.

1094
01:43:37,750 --> 01:43:39,369
D'accord !
Stop.

1095
01:43:41,273 --> 01:43:42,713
Laissez-la respirer.

1096
01:43:43,383 --> 01:43:45,184
Elle en a eu assez,
vous ne trouvez pas ?

1097
01:44:30,073 --> 01:44:33,139
Le 1er round va à M. Olin,
pour son agressivité évidente.

1098
01:44:33,178 --> 01:44:35,177
Pendant un moment, il m'a eu.

1099
01:44:36,177 --> 01:44:37,035
Ressaisis-toi.

1100
01:44:37,661 --> 01:44:39,575
Tu cours dans un lieu qui n'existe pas.

1101
01:44:40,820 --> 01:44:41,597
Papa,

1102
01:44:41,831 --> 01:44:43,217
tu ne m'aimes plus ?

1103
01:44:44,381 --> 01:44:45,943
Bien sûr que je t'aime, mon cœur.

1104
01:44:46,006 --> 01:44:48,105
Tu ne m'aimes plus, papa ?
Bien sûr que si.

1105
01:44:48,148 --> 01:44:50,478
Plus que tout.
Je te tiens maintenant.

1106
01:44:51,170 --> 01:44:53,012
Je suis là, tout va bien.

1107
01:44:53,315 --> 01:44:57,025
Je te tiens, Katie.
personne ne pourra nous séparer.

1108
01:44:57,331 --> 01:44:58,253
Papa ?

1109
01:44:58,754 --> 01:44:59,587
Papa !

1110
01:45:14,724 --> 01:45:15,832
Bonjour, mon cœur.

1111
01:46:22,011 --> 01:46:23,396
Oui, bien sûr.

1112
01:46:34,488 --> 01:46:38,718
Transcription/traduction
artisanale:) Rantanplan

1113
01:46:39,488 --> 01:46:43,145
Resynchro Exegex.

